Romanos 9
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ACF
1 Twutzxix kxel nqꞌmanjiꞌy luꞌn, quꞌn nimilqiꞌn tiꞌj Crist, ex nya noq njaw bꞌant wuꞌn, ex ax Xewbꞌaj Xjan toj wanmiꞌn nkujsinte qa twutzxixjo nyola luꞌn:
1 Em Cristo digo a verdade, não minto (dando-me testemunho a minha consciência no Espírito Santo):
2 Qa nimx bꞌis nnaꞌn, ex tzunx nchyoꞌn wanmiꞌn
2 Que tenho grande tristeza e contínua dor no meu coração.
3 kyiꞌjjo nxjalila, aye wermana te nxeꞌchila. Quꞌn wajatlaꞌy tuꞌn woka te kyxel tjaqꞌ tqanbꞌil qMan Dios, ex tuꞌn wel paꞌn tiꞌj Crist, noqitla tuꞌn kykletku nxjalila, aye a naꞌmx kynimin, a junx tzajnin qyajila kyukꞌa.
3 Porque eu mesmo poderia desejar ser anátema de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Quꞌn tyajil qtzan Israelqe, ex xi tkꞌmoꞌn Dios te Ttanim, ex najan Dios kyxol tukꞌa tkyaqil tqoptzꞌajiyil. Xi tqꞌoꞌn Dios tumil toj tkawbꞌil Moisés tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa, ex xi kykꞌmoꞌn kꞌulbꞌil toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, ex jniꞌxjo otaq tzaj ttziyin Dios, tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn kye.
4 Que são israelitas, dos quais é a adoção de filhos, e a glória, e as alianças, e a lei, e o culto, e as promessas;
5 Ex kꞌwalbꞌajqe kye tnejil qxeꞌchil, aye nmaq nimil tiꞌj Dios. Ex tuꞌntzin kyyajil ikyjo, itzꞌje Crist, a Dios, tAjaw Tkyaqil, nimxit tbꞌi te jun majx. Ikyxitjo.
5 Dos quais são os pais, e dos quais é Cristo segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Me mix kubꞌe kynimin aj Israel, a tqꞌma Dios kye. ¿Ma tuꞌntzin ikyjo, mi japin te Dios tuꞌn, tkyaqiljo tzaj ttziyin kye Ttanim? ¡Mina! Quꞌn nya tkyaqiljo, a el itzꞌje kyxol aj Israel toj tchibꞌjil, twutzxix aj Israelqe.
6 Não que a palavra de Deus haja faltado, porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Ex nya tkyaqiljo, a el itzꞌje tiꞌj Abraham twutzxix tkꞌwalqe, quꞌn otaq tzaj tqꞌmaꞌn Dios te Abraham toj Tuꞌjil Tyol kyjaluꞌn: Noq tuꞌn Isaac ktenbꞌil tyajila.
7 Nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Tuꞌntziꞌn ikyjo, n-el qnikyꞌ te, qa mix aꞌl jun at toklin te tkꞌwal Dios noq tuꞌn t-xeꞌchil jaꞌ itzꞌje. Qalaꞌ oꞌkqexjo aye o chi itzꞌje tkabꞌ majin tzeꞌnkuxjo tqꞌma Dios. Aye xjal anetziꞌn at kyoklin twutz te twutzxix tyajil Abraham.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Quꞌn tej otaq chi tijin Abraham, ex ntiꞌtaql tumil tuꞌn tul jun kyal, xi tqꞌmaꞌn Dios kye: Tojjo qꞌij, a xi nqꞌmaꞌn, tzul itzꞌje jun tal Sara, a t-xuꞌjilach. Ex antza n-ele qnikyꞌ te, qa aku bꞌant tuꞌn Dios, tzeꞌnchaqxjo tajtz.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Quꞌn nya oꞌkxjo luꞌn; ex ikyxjo te Rebeca, i ul itzꞌje kabꞌe tal, kwaꞌchqe, tukꞌa tchmil, Isaac, a ojtxe qxeꞌchil.
10 E não somente esta, mas também Rebeca, quando concebeu de um, de Isaque, nosso pai;
11 Tej naꞌmxtaq kyitzꞌje, ex naꞌmxtaq tbꞌant chꞌin tiꞌ kyuꞌn, qa bꞌaꞌn mo minaj, xi tqꞌmaꞌn Dios te Rebeca: Ate itzikybꞌaj k-ajbꞌil te itzꞌinbꞌaj. Ikytziꞌn, bꞌiꞌn quꞌn, qa a Dios jaw skꞌoꞌnkye tzeꞌnkuxjo taj, ex nya tzeꞌnku kybꞌinchbꞌinxjal; qalaꞌ noq tuꞌn txokbꞌil, a kubꞌ t-ximin atxix naꞌmtaq tkubꞌ xkye tkyaqil.
11 Porque, não tendo eles ainda nascido, nem tendo feito bem ou mal (para que o propósito de Deus, segundo a eleição, ficasse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
12 — ausente —
12 Foi-lhe dito a ela: O maior servirá ao menor.
13 Ex ikyx ntqꞌmaꞌn Diosjo toj Tuꞌjil Tyol: Ok nkꞌuꞌjliꞌn Israel, ex el wiꞌjliꞌn Esaú, aye tal Rebecach.
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e odiei a Esaú.
14 Me qa tkyaqil nbꞌant oꞌkx tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn Dios, akula txi qqꞌmaꞌn qa nya tzꞌaqle te Dios. Me ntiꞌx tumiljo xim lo,
14 Que diremos pois? que há injustiça da parte de Deus? De maneira nenhuma.
15 quꞌn tqꞌma Dios te Moisés kyjaluꞌn:
15 Pois diz a Moisés: Compadecer-me-ei de quem me compadecer, e terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia.
16 Ikytziꞌn, nya tuꞌn tajbꞌil, mo tuꞌn t-xim jun xjal, ex nya tuꞌn tbꞌinchbꞌin kkletile, qalaꞌ noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qMan Dios.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus, que se compadece.
17 Ex ntqꞌmaꞌn Dios toj Tuꞌjil Tyol te nmaq kawil toj txꞌotxꞌ te Egipto:
17 Porque diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei; para em ti mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
18 Quꞌn ate Dios at tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj tiꞌj jun xjal noq aꞌlchaqx kyetz, ex ax Dios aku txi kujsin te tanmin jun xjal, ex aꞌlchaqx kyetz, noq qa taj.
18 Logo, pois, compadece-se de quem quer, e endurece a quem quer.
19 Akula tzaj tqꞌmaꞌn weꞌy: Qa ikytzjo, ¿Tiꞌtzin quꞌniltz n-ok tqꞌoꞌn Dios kypajxjal? ¿Attzin jun aku txi lipetz tiꞌj Dios ikyjo, qa ax nxi kujsinte kyanminxjal?
19 Dir-me-ás então: Por que se queixa ele ainda? Porquanto, quem tem resistido à sua vontade?
20 Me, ¿Tiꞌtzin toke te tuꞌn t-xoꞌn yol tiꞌj qMan Dios? Quꞌn ma akupela tqꞌma jun kꞌwil te bꞌinchilte, ¿Tiquꞌn ẍin kubꞌ tbꞌinchiꞌn ikyjo?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 ¿Ma nyapela at tokliꞌn bꞌinchil xoqꞌl, tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin noq tzeꞌnchaqku taj? Aku kubꞌ tbꞌinchin qa taj tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin jun kꞌwil tbꞌanilx wen, ex juntl noq te tkꞌwel tzꞌis.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Ikytzin te Diosjo. Taj tuꞌn tyekꞌin teꞌ tyabꞌ twiꞌ ex tkyaqil tipin kyukꞌa aye bꞌantnintaq kyiꞌj, tuꞌn kyxiꞌ toj najin. Me n-ikyꞌx tuꞌn, quꞌn n-ayon kyiꞌj tuꞌn kymeltzꞌaj. Me qatzin qa mi ẍi meltzꞌajxtz, kchi xeꞌl toj najin te jun majx.
22 E que direis se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Ex ikyx nbꞌantjo tuꞌn qukꞌa, tuꞌn tyekꞌinte tkyaqiljo tqoptzꞌajiyil, a awo bꞌantnin qiꞌj tuꞌn, noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj, tuꞌn qnajan tukꞌa te jun majx toj tqoptzꞌajiyil kyaꞌj.
23 Para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que para glória já dantes preparou,
24 Ma qo txoklajtz tuꞌn qMan Dios tuꞌn qok te Ttanim, exla qa Judiyqo ex qa mina.
24 Os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn Dios toj Tuꞌj Oseas toj Tuꞌjil Tyol:
25 Como também diz em Oséias:Chamarei meu povo ao que não era meu povo;E amada à que não era amada.
26 — ausente —
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito:Vós não sois meu povo;Aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ex ikyxjo kye aj Israel, tqꞌma Isaías kyiꞌj toj Tuꞌjil Tyol Dios:
27 Também Isaías clama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 — ausente —
28 Porque ele completará a obra e abreviá-la-á em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Ex tzeꞌnku tqꞌma Isaías ojtxe:
29 E como antes disse Isaías:Se o Senhor dos Exércitos nos não deixara descendência,Teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos como Gomorra.
30 ¿Tiꞌtzin kqqꞌmaꞌbꞌil tiꞌj tkyaqiljo lo? Quꞌn qa aye xjal nya Judiyqe, a ntiꞌtaq tumil tuꞌn kyoktaq te Ttanim Dios, ex ntiꞌtaq tuꞌn kyok te tzꞌaqle twutz, ayetzin ma chi okjo noq tuꞌn kynimbꞌil.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça? Sim, mas a justiça que é pela fé.
31 Me ayetzin kyeꞌ Judiy, a kyajtaq tuꞌn kyok te Ttanim Dios, ex tuꞌn kyok te tzꞌaqle twutz, noq tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil kyuꞌn, mi ẍi ok.
31 Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não chegou à lei da justiça.
32 ¿Me tiꞌquꞌnil? Quꞌn kyajtaq tuꞌn tjapin bꞌaj kyuꞌn kyuꞌnx kyibꞌx, ex nya tuꞌn kynimbꞌil tiꞌj Kolil Jesucrist. Tiꞌjjo lo, i ok takpaj toj kychwinqil tiꞌj Jesús, a abꞌj te toljsbꞌil,
32 Por quê? Porque não foi pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois tropeçaram na pedra de tropeço;
33 tzeꞌnkuxjo tqꞌma Dios toj Tuꞌjil Tyol:
33 Como está escrito:Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de escândalo;E todo aquele que crer nela não será confundido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.