Romanos 9

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Twutzxix kxel nqꞌmanjiꞌy luꞌn, quꞌn nimilqiꞌn tiꞌj Crist, ex nya noq njaw bꞌant wuꞌn, ex ax Xewbꞌaj Xjan toj wanmiꞌn nkujsinte qa twutzxixjo nyola luꞌn:
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
2 Qa nimx bꞌis nnaꞌn, ex tzunx nchyoꞌn wanmiꞌn
2 que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
3 kyiꞌjjo nxjalila, aye wermana te nxeꞌchila. Quꞌn wajatlaꞌy tuꞌn woka te kyxel tjaqꞌ tqanbꞌil qMan Dios, ex tuꞌn wel paꞌn tiꞌj Crist, noqitla tuꞌn kykletku nxjalila, aye a naꞌmx kynimin, a junx tzajnin qyajila kyukꞌa.
3 Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
4 Quꞌn tyajil qtzan Israelqe, ex xi tkꞌmoꞌn Dios te Ttanim, ex najan Dios kyxol tukꞌa tkyaqil tqoptzꞌajiyil. Xi tqꞌoꞌn Dios tumil toj tkawbꞌil Moisés tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa, ex xi kykꞌmoꞌn kꞌulbꞌil toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, ex jniꞌxjo otaq tzaj ttziyin Dios, tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn kye.
4 os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e os pactos, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
5 Ex kꞌwalbꞌajqe kye tnejil qxeꞌchil, aye nmaq nimil tiꞌj Dios. Ex tuꞌntzin kyyajil ikyjo, itzꞌje Crist, a Dios, tAjaw Tkyaqil, nimxit tbꞌi te jun majx. Ikyxitjo.
5 de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
6 Me mix kubꞌe kynimin aj Israel, a tqꞌma Dios kye. ¿Ma tuꞌntzin ikyjo, mi japin te Dios tuꞌn, tkyaqiljo tzaj ttziyin kye Ttanim? ¡Mina! Quꞌn nya tkyaqiljo, a el itzꞌje kyxol aj Israel toj tchibꞌjil, twutzxix aj Israelqe.
6 Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
7 Ex nya tkyaqiljo, a el itzꞌje tiꞌj Abraham twutzxix tkꞌwalqe, quꞌn otaq tzaj tqꞌmaꞌn Dios te Abraham toj Tuꞌjil Tyol kyjaluꞌn: Noq tuꞌn Isaac ktenbꞌil tyajila.
7 nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
8 Tuꞌntziꞌn ikyjo, n-el qnikyꞌ te, qa mix aꞌl jun at toklin te tkꞌwal Dios noq tuꞌn t-xeꞌchil jaꞌ itzꞌje. Qalaꞌ oꞌkqexjo aye o chi itzꞌje tkabꞌ majin tzeꞌnkuxjo tqꞌma Dios. Aye xjal anetziꞌn at kyoklin twutz te twutzxix tyajil Abraham.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
9 Quꞌn tej otaq chi tijin Abraham, ex ntiꞌtaql tumil tuꞌn tul jun kyal, xi tqꞌmaꞌn Dios kye: Tojjo qꞌij, a xi nqꞌmaꞌn, tzul itzꞌje jun tal Sara, a t-xuꞌjilach. Ex antza n-ele qnikyꞌ te, qa aku bꞌant tuꞌn Dios, tzeꞌnchaqxjo tajtz.
9 Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
10 Quꞌn nya oꞌkxjo luꞌn; ex ikyxjo te Rebeca, i ul itzꞌje kabꞌe tal, kwaꞌchqe, tukꞌa tchmil, Isaac, a ojtxe qxeꞌchil.
10 E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
11 Tej naꞌmxtaq kyitzꞌje, ex naꞌmxtaq tbꞌant chꞌin tiꞌ kyuꞌn, qa bꞌaꞌn mo minaj, xi tqꞌmaꞌn Dios te Rebeca: Ate itzikybꞌaj k-ajbꞌil te itzꞌinbꞌaj. Ikytziꞌn, bꞌiꞌn quꞌn, qa a Dios jaw skꞌoꞌnkye tzeꞌnkuxjo taj, ex nya tzeꞌnku kybꞌinchbꞌinxjal; qalaꞌ noq tuꞌn txokbꞌil, a kubꞌ t-ximin atxix naꞌmtaq tkubꞌ xkye tkyaqil.
11 {pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama},
12 — ausente —
12 foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
13 Ex ikyx ntqꞌmaꞌn Diosjo toj Tuꞌjil Tyol: Ok nkꞌuꞌjliꞌn Israel, ex el wiꞌjliꞌn Esaú, aye tal Rebecach.
13 Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
14 Me qa tkyaqil nbꞌant oꞌkx tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn Dios, akula txi qqꞌmaꞌn qa nya tzꞌaqle te Dios. Me ntiꞌx tumiljo xim lo,
14 Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
15 quꞌn tqꞌma Dios te Moisés kyjaluꞌn:
15 Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
16 Ikytziꞌn, nya tuꞌn tajbꞌil, mo tuꞌn t-xim jun xjal, ex nya tuꞌn tbꞌinchbꞌin kkletile, qalaꞌ noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qMan Dios.
16 Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
17 Ex ntqꞌmaꞌn Dios toj Tuꞌjil Tyol te nmaq kawil toj txꞌotxꞌ te Egipto:
17 Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
18 Quꞌn ate Dios at tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj tiꞌj jun xjal noq aꞌlchaqx kyetz, ex ax Dios aku txi kujsin te tanmin jun xjal, ex aꞌlchaqx kyetz, noq qa taj.
18 Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
19 Akula tzaj tqꞌmaꞌn weꞌy: Qa ikytzjo, ¿Tiꞌtzin quꞌniltz n-ok tqꞌoꞌn Dios kypajxjal? ¿Attzin jun aku txi lipetz tiꞌj Dios ikyjo, qa ax nxi kujsinte kyanminxjal?
19 Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
20 Me, ¿Tiꞌtzin toke te tuꞌn t-xoꞌn yol tiꞌj qMan Dios? Quꞌn ma akupela tqꞌma jun kꞌwil te bꞌinchilte, ¿Tiquꞌn ẍin kubꞌ tbꞌinchiꞌn ikyjo?
20 Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
21 ¿Ma nyapela at tokliꞌn bꞌinchil xoqꞌl, tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin noq tzeꞌnchaqku taj? Aku kubꞌ tbꞌinchin qa taj tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin jun kꞌwil tbꞌanilx wen, ex juntl noq te tkꞌwel tzꞌis.
21 Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
22 Ikytzin te Diosjo. Taj tuꞌn tyekꞌin teꞌ tyabꞌ twiꞌ ex tkyaqil tipin kyukꞌa aye bꞌantnintaq kyiꞌj, tuꞌn kyxiꞌ toj najin. Me n-ikyꞌx tuꞌn, quꞌn n-ayon kyiꞌj tuꞌn kymeltzꞌaj. Me qatzin qa mi ẍi meltzꞌajxtz, kchi xeꞌl toj najin te jun majx.
22 E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
23 Ex ikyx nbꞌantjo tuꞌn qukꞌa, tuꞌn tyekꞌinte tkyaqiljo tqoptzꞌajiyil, a awo bꞌantnin qiꞌj tuꞌn, noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj, tuꞌn qnajan tukꞌa te jun majx toj tqoptzꞌajiyil kyaꞌj.
23 para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
24 Ma qo txoklajtz tuꞌn qMan Dios tuꞌn qok te Ttanim, exla qa Judiyqo ex qa mina.
24 os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn Dios toj Tuꞌj Oseas toj Tuꞌjil Tyol:
25 Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
26 — ausente —
26 E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Ex ikyxjo kye aj Israel, tqꞌma Isaías kyiꞌj toj Tuꞌjil Tyol Dios:
27 Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 — ausente —
28 Porque o Senhor executará a sua palavra sobre a terra, consumando-a e abreviando-a.
29 Ex tzeꞌnku tqꞌma Isaías ojtxe:
29 E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
30 ¿Tiꞌtzin kqqꞌmaꞌbꞌil tiꞌj tkyaqiljo lo? Quꞌn qa aye xjal nya Judiyqe, a ntiꞌtaq tumil tuꞌn kyoktaq te Ttanim Dios, ex ntiꞌtaq tuꞌn kyok te tzꞌaqle twutz, ayetzin ma chi okjo noq tuꞌn kynimbꞌil.
30 Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
31 Me ayetzin kyeꞌ Judiy, a kyajtaq tuꞌn kyok te Ttanim Dios, ex tuꞌn kyok te tzꞌaqle twutz, noq tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil kyuꞌn, mi ẍi ok.
31 Mas Israel, buscando a lei da justiça, não atingiu esta lei.
32 ¿Me tiꞌquꞌnil? Quꞌn kyajtaq tuꞌn tjapin bꞌaj kyuꞌn kyuꞌnx kyibꞌx, ex nya tuꞌn kynimbꞌil tiꞌj Kolil Jesucrist. Tiꞌjjo lo, i ok takpaj toj kychwinqil tiꞌj Jesús, a abꞌj te toljsbꞌil,
32 Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras; e tropeçaram na pedra de tropeço;
33 tzeꞌnkuxjo tqꞌma Dios toj Tuꞌjil Tyol:
33 como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço; e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será confundido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.