Romanos 8
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Me atzin jaꞌlin, ntiꞌx jun kawbꞌil kujxix te jun majx kyibꞌajjo a at kymujbꞌil kyibꞌ tukꞌa Crist, a Jesús, quꞌn mi nchi anqꞌin tzeꞌnku ntqanin tachbꞌil kyxmilil, qalaꞌ tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan.
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Quꞌn a tumil, a tzajnin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, ntzaj tqꞌoꞌn akꞌaj chwinqil qe, noq tuꞌn qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa Crist, a Jesús, ex ma qo tzaqpaj tjaqꞌjo tumil tuꞌn il ex te kyimin.
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Nlay qo klet tuꞌn ojtxe kawbꞌil, quꞌn ntiꞌ tumil tuꞌn tjapin bꞌaj quꞌn, noq tuꞌn tpajjo ojtxe qten nya bꞌaꞌn. Me atzin jaꞌlin, ma qo tzaqpaj tuꞌn qMan Dios, tuꞌn saj tqꞌoꞌn Tkꞌwal twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn tok te xjal tzeꞌnku qe; me mix kubꞌe tiꞌj tuꞌn il; qalaꞌ tej tkyim te chojbꞌil qil, ma kubꞌ tiꞌj tkyaqil il tuꞌn.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Tuꞌntzin tjapin bꞌajjo t-xilin tumil ojtxe kawbꞌil, mina nqo bꞌet jaꞌlin tzeꞌnku ntqanin qxmilil, qalaꞌ tzeꞌnku taj Xewbꞌaj Xjan.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Quꞌn ayetziꞌn, a nchi bꞌet tzeꞌnkuxjo taj ojtxe kyten, ex oꞌkx nchi ximin tiꞌjjo nya bꞌaꞌn, a ntqanin kyxmilil. Me ayetziꞌn, a nchi bꞌet tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan, n-ok tilil kyuꞌn tzeꞌnku taj Xewbꞌaj Xjan.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Quꞌn qa noq oꞌkx s-ok qqꞌoꞌn qanmin tiꞌjjo qxmilil, qo xeꞌl tojjo najin te jun majx. Me qa ma tzꞌok qxoꞌn qanmin tiꞌjjo taj Xewbꞌaj Xjan, ktzajil qꞌoꞌn chwinqil te jun majx ex jun nukꞌbꞌil, a nlay bꞌajx.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Ayetziꞌn k-okil kyxoꞌnx kyanmin tiꞌjjo taj ojtxe kyten, ajqꞌojqe tiꞌj qMan Dios, quꞌn kykyꞌeꞌ tuꞌn tkubꞌ kynimin tkawbꞌil, ex nlay japin kyuꞌn.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Tuꞌnpetziꞌn, aye nchi bꞌet tzeꞌnkuxjo ntqanin tachbꞌil kyxmilil, mi ntzalaj Dios kyiꞌj.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Me ayetzin kyeꞌ mi nchi bꞌeta tzeꞌnkuꞌ ntqanin kyxmilila, qalaꞌ tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan, qa matxixix ten Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn, quꞌn qa ntiꞌ Xewbꞌaj Xjan, a T-xew Jesucrist, toj kyanmiꞌn, nya te Cristqiꞌy.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Me qatzin qa najle Crist toj kyanmiꞌn, exla qa ma kyimjo kyxmilila tuꞌn tpaj kyila, me metzin kyanmiꞌn, ok k-anqꞌil te jun majx tukꞌa Dios, quꞌn tuꞌn ma tzꞌok tzꞌaqle twutz.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Ex qa najle Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn, kjawil anqꞌin kyxmilila tuꞌn, tzeꞌnku jatz anqꞌin te Crist, a Jesús, juntl majl kyxol kyimnin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a T-xew qMan Dios.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Tuꞌnpetziꞌn erman, nya bꞌaꞌn tuꞌn qbꞌet tzeꞌnku ntqanin tachbꞌil qxmilil.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Quꞌn qa ma kubꞌ qbꞌinchin ikyjo, ok qo xeꞌl toj najin te jun majx. Qalaꞌ il tiꞌj tuꞌn qbꞌet tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan, ex tuꞌn tkubꞌ qbꞌyoꞌn a tajbꞌil ojtxe qteꞌn, tuꞌn mi qox lipel tiꞌj, quꞌn qa ma bꞌantjo ikyjo, ok qo anqꞌil te jun majx.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Quꞌn kykyaqiljo nchi bꞌet tzeꞌnku taj Xewbꞌaj Xjan, ayetziꞌn tkꞌwal Diosjo.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Quꞌn a Xewbꞌaj Xjan ma txi qkꞌmoꞌn, nya noq tuꞌn qok te aqꞌnil te jun majx, ex tuꞌn qbꞌinchin tzeꞌnku ntqanin qxmilil. Quꞌn qa ikyjo, at qxobꞌil teꞌ kawbꞌil kujxix te Dios. Qalaꞌ, a Xewbꞌaj Xjan tzaj tqꞌoꞌn qoklin te tkꞌwal Dios. Tuꞌntzintzjo, nxi qqꞌmaꞌn te Dios: Ay ntatiꞌy, qo chiꞌ.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Quꞌn axjo Xewbꞌaj Xjan nqꞌmante te qanmin qa ma qo ok te tkꞌwal Dios.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Quꞌn qa ma qo ok te tkꞌwal Dios, at qoklin tiꞌjjo tkyaqil etzbꞌil o tzaj tqꞌmaꞌn, junx tukꞌa Crist. Me il tiꞌj nej tuꞌn tikyꞌx quꞌn tzeꞌnku ikyꞌx te Crist tuꞌn. Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, ok qo jawil nimsin junx tukꞌa toj tqoptzꞌajiyil kyaꞌj.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Atzin jaꞌlin, te weꞌy, tkyaqiljo n-ikyꞌx quꞌn tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ mixla chꞌin aku pon, tzeꞌnku a tqoptzꞌajiyil qMan Dios, a tzul, aj tjapin bꞌajjo qanbꞌil tkubꞌ twutz txꞌotxꞌ, ex aj tyekꞌajtz ankye qe tkꞌwal Dios twutzxix.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 — ausente —
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 Quꞌn tkyaqiljo tchꞌiysbꞌin Dios ok tjaqꞌ tqanbꞌil, tuꞌn tqꞌayj, ex tuꞌn tkyim, me nya kyuꞌnx kyibꞌx, qalaꞌ tuꞌn tajbꞌil qMan Dios, noq tuꞌn tpaj il, teꞌ tok twutz txꞌotxꞌ. Me attaq jun qꞌuqbꞌil kꞌuꞌjbꞌaj,
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 tuꞌn tjapin bꞌajjo qanbꞌil lo, ex tuꞌn tok tkyaqil tchꞌiysbꞌin tojxix tzaqpibꞌl manyor tbꞌanilxix te qMan Dios, a saj qꞌoꞌn kye tkꞌwal.
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Quꞌn bꞌiꞌn quꞌn, qa jaꞌlin tkyaqil tchꞌiysbꞌin Dios ntꞌinin, ex n-ikyꞌx tuꞌn, tzeꞌnku n-ikyꞌx tchyoꞌn kꞌwal tuꞌn jun qya, aj tja qꞌiꞌn.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ex nya oꞌkxjo tchꞌiysbꞌin Dios, qalaꞌ ikyxjo qe, exla qa ma tzaj tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan toj qanmin te jun kujsbꞌilte tiꞌj a ktzajil qkꞌmoꞌn toj kyaꞌj, nqo tꞌiꞌnin toj qanmin, ex nqo ayon tiꞌj tqꞌijil, tuꞌn t-xi tqꞌmaꞌn kywutzx tkyaqil xjal, qa o tzaj qꞌoꞌn qoklin te tkꞌwal Dios, ex tuꞌn tkotpit qxmilil tjaqꞌjo qanbꞌil.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Tej qklet, bꞌeꞌx qe qkꞌuꞌj tiꞌjjo etzbꞌil toj kyaꞌj, me naꞌm qkꞌmonte, quꞌn noqit oje, mitla nqo ayontltz tiꞌj. Quꞌn ¿Tiquꞌnil tuꞌn qayonl tiꞌjjo a atl?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Qalaꞌ a etzbꞌil nqo ayon tiꞌj, naꞌmx qetzinte. Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn qayon tiꞌj tukꞌa tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Ex axjo Xewbꞌaj Xjan n-onin qiꞌj, tzeꞌn tten tuꞌn qnaꞌn Dios, quꞌn mi n-el qnikyꞌ teꞌ taj. Me atzin Xewbꞌaj Xjan nkubꞌsin twutz qiꞌj twutz qMan Dios tukꞌa tqꞌajqꞌojil twiꞌ, a nlay bꞌant qyolinte.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Me ante qMan, a Xpichꞌil qanmin, ex n-el tnikyꞌ te tnabꞌl Xewbꞌaj Xjan, quꞌn kubꞌsin twutz qiꞌj tzeꞌnkuxjo tajbꞌil qMan Dios kyiꞌjjo o chi ok te te.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Bꞌiꞌn quꞌn qa ax Dios nkubꞌ bꞌinchinte tkyaqil, tuꞌn tel wen toj kychwinqiljo aye nchi ok kꞌuꞌjlinte, a ayeꞌ o chi ttxok tzeꞌnkuxjo t-xim.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Quꞌn tkyaqil nimil noq ojtzqiꞌnl tuꞌn Dios atxix naꞌmtaq tkubꞌ xkye tkyaqil, ex ax jaw skꞌoꞌnkye, tuꞌn kyok te tkꞌwal, ex tuꞌntzin tokjo Tkꞌwal, a Jesús, te tnejil kyxol tkyaqil nimil.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ex ayeꞌ i jaw tskꞌoꞌn t-xe tnejil, ma chi ttxok, tuꞌn kyok te te. Ex ayetzin ẍi ttxok, i ok tqꞌoꞌn te tzꞌaqle twutz. Ex aye ẍi ok tqꞌoꞌn te tzꞌaqle, ma tzaj tqꞌoꞌn kyoklin toj tqoptzꞌajiyil kyaꞌj.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ¿Tzeꞌntzila quꞌn? Qa a Dios at qukꞌa, ¿Altzila kye aku tzꞌok meltzꞌajtz qiꞌj?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Quꞌn mipe xkubꞌ t-xkꞌaꞌyin te Diostz a Tkꞌwalku, quꞌn ma txi tqꞌoꞌn tuꞌn tkyim tuꞌn qpaj. ¿Nyaꞌpela ktzajil tqꞌoꞌntz tkyaqiljo at tajbꞌin qe junx tukꞌa Tkꞌwal?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 A Dios o jaw skꞌoꞌnqe tuꞌn qok te tzꞌaqle twutz. ¿Ma atpela jun aku txi patinqe?
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ¿Altzila kye jun aku ja yasintz qiꞌj? ¡Mix aꞌl! Quꞌn ate Crist o kyim, ex o jaw anqꞌin juntl majl kyxol kyimnin, ex lu at jaꞌlin toj kyaꞌj toj tman qꞌobꞌ qMan Dios, ex nkubꞌsin twutz qiꞌj.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 ¿Ma atpela jun aku tzꞌel paꞌnqe tiꞌjjo tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj Crist? ¿Ma apelaꞌ yajbꞌil, a n-ikyꞌx quꞌn, apelaꞌ bꞌis, ayepelaꞌ ajqꞌoj, tuꞌnpelaꞌ waꞌyaj, tuꞌnpelaꞌ ntiꞌ qxbꞌalin, tuꞌnpelaꞌ xobꞌajil, apelaꞌ kyimin?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Quꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Me tojxix kykyaqiljo lo, ma kubꞌ kyiꞌj quꞌn, noq tuꞌn Crist, a kꞌuꞌjlinqo tuꞌn.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Tuꞌnpetziꞌn, qꞌuqle nkꞌuꞌja qa mix aꞌl jun aku tzꞌel paꞌnqe tiꞌj tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qMan Dios: Exla qa ma qo kyim, exla qa itzꞌqo; exla qa kyuꞌn angel, exla qa kye taqꞌnil tajaw il; exla qa a at tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ jaꞌlin, exla qa a tzul kanin; exla qa tkyaqil wiq kyipin aꞌla.
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 Ex ikyxjo, mixla aꞌlx aku tzꞌel paꞌnqe tiꞌj Dios, jaꞌchaqxla otoꞌtz: Exla qa jawl, exla qa kubꞌl. Ntiꞌxla juntl tbꞌinchbꞌin Dios aku tzꞌel paꞌnqe tiꞌjjo tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj, a ma tzaj tqꞌoꞌn tuꞌn qAjaw Crist, a Jesús.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.