Romanos 8
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA
1 Me atzin jaꞌlin, ntiꞌx jun kawbꞌil kujxix te jun majx kyibꞌajjo a at kymujbꞌil kyibꞌ tukꞌa Crist, a Jesús, quꞌn mi nchi anqꞌin tzeꞌnku ntqanin tachbꞌil kyxmilil, qalaꞌ tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Quꞌn a tumil, a tzajnin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, ntzaj tqꞌoꞌn akꞌaj chwinqil qe, noq tuꞌn qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa Crist, a Jesús, ex ma qo tzaqpaj tjaqꞌjo tumil tuꞌn il ex te kyimin.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Nlay qo klet tuꞌn ojtxe kawbꞌil, quꞌn ntiꞌ tumil tuꞌn tjapin bꞌaj quꞌn, noq tuꞌn tpajjo ojtxe qten nya bꞌaꞌn. Me atzin jaꞌlin, ma qo tzaqpaj tuꞌn qMan Dios, tuꞌn saj tqꞌoꞌn Tkꞌwal twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn tok te xjal tzeꞌnku qe; me mix kubꞌe tiꞌj tuꞌn il; qalaꞌ tej tkyim te chojbꞌil qil, ma kubꞌ tiꞌj tkyaqil il tuꞌn.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Tuꞌntzin tjapin bꞌajjo t-xilin tumil ojtxe kawbꞌil, mina nqo bꞌet jaꞌlin tzeꞌnku ntqanin qxmilil, qalaꞌ tzeꞌnku taj Xewbꞌaj Xjan.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Quꞌn ayetziꞌn, a nchi bꞌet tzeꞌnkuxjo taj ojtxe kyten, ex oꞌkx nchi ximin tiꞌjjo nya bꞌaꞌn, a ntqanin kyxmilil. Me ayetziꞌn, a nchi bꞌet tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan, n-ok tilil kyuꞌn tzeꞌnku taj Xewbꞌaj Xjan.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Quꞌn qa noq oꞌkx s-ok qqꞌoꞌn qanmin tiꞌjjo qxmilil, qo xeꞌl tojjo najin te jun majx. Me qa ma tzꞌok qxoꞌn qanmin tiꞌjjo taj Xewbꞌaj Xjan, ktzajil qꞌoꞌn chwinqil te jun majx ex jun nukꞌbꞌil, a nlay bꞌajx.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 Ayetziꞌn k-okil kyxoꞌnx kyanmin tiꞌjjo taj ojtxe kyten, ajqꞌojqe tiꞌj qMan Dios, quꞌn kykyꞌeꞌ tuꞌn tkubꞌ kynimin tkawbꞌil, ex nlay japin kyuꞌn.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Tuꞌnpetziꞌn, aye nchi bꞌet tzeꞌnkuxjo ntqanin tachbꞌil kyxmilil, mi ntzalaj Dios kyiꞌj.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Me ayetzin kyeꞌ mi nchi bꞌeta tzeꞌnkuꞌ ntqanin kyxmilila, qalaꞌ tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan, qa matxixix ten Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn, quꞌn qa ntiꞌ Xewbꞌaj Xjan, a T-xew Jesucrist, toj kyanmiꞌn, nya te Cristqiꞌy.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Me qatzin qa najle Crist toj kyanmiꞌn, exla qa ma kyimjo kyxmilila tuꞌn tpaj kyila, me metzin kyanmiꞌn, ok k-anqꞌil te jun majx tukꞌa Dios, quꞌn tuꞌn ma tzꞌok tzꞌaqle twutz.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Ex qa najle Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn, kjawil anqꞌin kyxmilila tuꞌn, tzeꞌnku jatz anqꞌin te Crist, a Jesús, juntl majl kyxol kyimnin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a T-xew qMan Dios.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Tuꞌnpetziꞌn erman, nya bꞌaꞌn tuꞌn qbꞌet tzeꞌnku ntqanin tachbꞌil qxmilil.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Quꞌn qa ma kubꞌ qbꞌinchin ikyjo, ok qo xeꞌl toj najin te jun majx. Qalaꞌ il tiꞌj tuꞌn qbꞌet tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan, ex tuꞌn tkubꞌ qbꞌyoꞌn a tajbꞌil ojtxe qteꞌn, tuꞌn mi qox lipel tiꞌj, quꞌn qa ma bꞌantjo ikyjo, ok qo anqꞌil te jun majx.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Quꞌn kykyaqiljo nchi bꞌet tzeꞌnku taj Xewbꞌaj Xjan, ayetziꞌn tkꞌwal Diosjo.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Quꞌn a Xewbꞌaj Xjan ma txi qkꞌmoꞌn, nya noq tuꞌn qok te aqꞌnil te jun majx, ex tuꞌn qbꞌinchin tzeꞌnku ntqanin qxmilil. Quꞌn qa ikyjo, at qxobꞌil teꞌ kawbꞌil kujxix te Dios. Qalaꞌ, a Xewbꞌaj Xjan tzaj tqꞌoꞌn qoklin te tkꞌwal Dios. Tuꞌntzintzjo, nxi qqꞌmaꞌn te Dios: Ay ntatiꞌy, qo chiꞌ.
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Quꞌn axjo Xewbꞌaj Xjan nqꞌmante te qanmin qa ma qo ok te tkꞌwal Dios.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Quꞌn qa ma qo ok te tkꞌwal Dios, at qoklin tiꞌjjo tkyaqil etzbꞌil o tzaj tqꞌmaꞌn, junx tukꞌa Crist. Me il tiꞌj nej tuꞌn tikyꞌx quꞌn tzeꞌnku ikyꞌx te Crist tuꞌn. Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, ok qo jawil nimsin junx tukꞌa toj tqoptzꞌajiyil kyaꞌj.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Atzin jaꞌlin, te weꞌy, tkyaqiljo n-ikyꞌx quꞌn tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ mixla chꞌin aku pon, tzeꞌnku a tqoptzꞌajiyil qMan Dios, a tzul, aj tjapin bꞌajjo qanbꞌil tkubꞌ twutz txꞌotxꞌ, ex aj tyekꞌajtz ankye qe tkꞌwal Dios twutzxix.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 — ausente —
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Quꞌn tkyaqiljo tchꞌiysbꞌin Dios ok tjaqꞌ tqanbꞌil, tuꞌn tqꞌayj, ex tuꞌn tkyim, me nya kyuꞌnx kyibꞌx, qalaꞌ tuꞌn tajbꞌil qMan Dios, noq tuꞌn tpaj il, teꞌ tok twutz txꞌotxꞌ. Me attaq jun qꞌuqbꞌil kꞌuꞌjbꞌaj,
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 tuꞌn tjapin bꞌajjo qanbꞌil lo, ex tuꞌn tok tkyaqil tchꞌiysbꞌin tojxix tzaqpibꞌl manyor tbꞌanilxix te qMan Dios, a saj qꞌoꞌn kye tkꞌwal.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Quꞌn bꞌiꞌn quꞌn, qa jaꞌlin tkyaqil tchꞌiysbꞌin Dios ntꞌinin, ex n-ikyꞌx tuꞌn, tzeꞌnku n-ikyꞌx tchyoꞌn kꞌwal tuꞌn jun qya, aj tja qꞌiꞌn.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Ex nya oꞌkxjo tchꞌiysbꞌin Dios, qalaꞌ ikyxjo qe, exla qa ma tzaj tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan toj qanmin te jun kujsbꞌilte tiꞌj a ktzajil qkꞌmoꞌn toj kyaꞌj, nqo tꞌiꞌnin toj qanmin, ex nqo ayon tiꞌj tqꞌijil, tuꞌn t-xi tqꞌmaꞌn kywutzx tkyaqil xjal, qa o tzaj qꞌoꞌn qoklin te tkꞌwal Dios, ex tuꞌn tkotpit qxmilil tjaqꞌjo qanbꞌil.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Tej qklet, bꞌeꞌx qe qkꞌuꞌj tiꞌjjo etzbꞌil toj kyaꞌj, me naꞌm qkꞌmonte, quꞌn noqit oje, mitla nqo ayontltz tiꞌj. Quꞌn ¿Tiquꞌnil tuꞌn qayonl tiꞌjjo a atl?
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Qalaꞌ a etzbꞌil nqo ayon tiꞌj, naꞌmx qetzinte. Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn qayon tiꞌj tukꞌa tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Ex axjo Xewbꞌaj Xjan n-onin qiꞌj, tzeꞌn tten tuꞌn qnaꞌn Dios, quꞌn mi n-el qnikyꞌ teꞌ taj. Me atzin Xewbꞌaj Xjan nkubꞌsin twutz qiꞌj twutz qMan Dios tukꞌa tqꞌajqꞌojil twiꞌ, a nlay bꞌant qyolinte.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Me ante qMan, a Xpichꞌil qanmin, ex n-el tnikyꞌ te tnabꞌl Xewbꞌaj Xjan, quꞌn kubꞌsin twutz qiꞌj tzeꞌnkuxjo tajbꞌil qMan Dios kyiꞌjjo o chi ok te te.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Bꞌiꞌn quꞌn qa ax Dios nkubꞌ bꞌinchinte tkyaqil, tuꞌn tel wen toj kychwinqiljo aye nchi ok kꞌuꞌjlinte, a ayeꞌ o chi ttxok tzeꞌnkuxjo t-xim.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Quꞌn tkyaqil nimil noq ojtzqiꞌnl tuꞌn Dios atxix naꞌmtaq tkubꞌ xkye tkyaqil, ex ax jaw skꞌoꞌnkye, tuꞌn kyok te tkꞌwal, ex tuꞌntzin tokjo Tkꞌwal, a Jesús, te tnejil kyxol tkyaqil nimil.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ex ayeꞌ i jaw tskꞌoꞌn t-xe tnejil, ma chi ttxok, tuꞌn kyok te te. Ex ayetzin ẍi ttxok, i ok tqꞌoꞌn te tzꞌaqle twutz. Ex aye ẍi ok tqꞌoꞌn te tzꞌaqle, ma tzaj tqꞌoꞌn kyoklin toj tqoptzꞌajiyil kyaꞌj.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 ¿Tzeꞌntzila quꞌn? Qa a Dios at qukꞌa, ¿Altzila kye aku tzꞌok meltzꞌajtz qiꞌj?
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Quꞌn mipe xkubꞌ t-xkꞌaꞌyin te Diostz a Tkꞌwalku, quꞌn ma txi tqꞌoꞌn tuꞌn tkyim tuꞌn qpaj. ¿Nyaꞌpela ktzajil tqꞌoꞌntz tkyaqiljo at tajbꞌin qe junx tukꞌa Tkꞌwal?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 A Dios o jaw skꞌoꞌnqe tuꞌn qok te tzꞌaqle twutz. ¿Ma atpela jun aku txi patinqe?
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Altzila kye jun aku ja yasintz qiꞌj? ¡Mix aꞌl! Quꞌn ate Crist o kyim, ex o jaw anqꞌin juntl majl kyxol kyimnin, ex lu at jaꞌlin toj kyaꞌj toj tman qꞌobꞌ qMan Dios, ex nkubꞌsin twutz qiꞌj.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 ¿Ma atpela jun aku tzꞌel paꞌnqe tiꞌjjo tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj Crist? ¿Ma apelaꞌ yajbꞌil, a n-ikyꞌx quꞌn, apelaꞌ bꞌis, ayepelaꞌ ajqꞌoj, tuꞌnpelaꞌ waꞌyaj, tuꞌnpelaꞌ ntiꞌ qxbꞌalin, tuꞌnpelaꞌ xobꞌajil, apelaꞌ kyimin?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Quꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Me tojxix kykyaqiljo lo, ma kubꞌ kyiꞌj quꞌn, noq tuꞌn Crist, a kꞌuꞌjlinqo tuꞌn.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Tuꞌnpetziꞌn, qꞌuqle nkꞌuꞌja qa mix aꞌl jun aku tzꞌel paꞌnqe tiꞌj tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qMan Dios: Exla qa ma qo kyim, exla qa itzꞌqo; exla qa kyuꞌn angel, exla qa kye taqꞌnil tajaw il; exla qa a at tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ jaꞌlin, exla qa a tzul kanin; exla qa tkyaqil wiq kyipin aꞌla.
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 Ex ikyxjo, mixla aꞌlx aku tzꞌel paꞌnqe tiꞌj Dios, jaꞌchaqxla otoꞌtz: Exla qa jawl, exla qa kubꞌl. Ntiꞌxla juntl tbꞌinchbꞌin Dios aku tzꞌel paꞌnqe tiꞌjjo tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj, a ma tzaj tqꞌoꞌn tuꞌn qAjaw Crist, a Jesús.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.