Romanos 8
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH
1 Me atzin jaꞌlin, ntiꞌx jun kawbꞌil kujxix te jun majx kyibꞌajjo a at kymujbꞌil kyibꞌ tukꞌa Crist, a Jesús, quꞌn mi nchi anqꞌin tzeꞌnku ntqanin tachbꞌil kyxmilil, qalaꞌ tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan.
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 Quꞌn a tumil, a tzajnin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, ntzaj tqꞌoꞌn akꞌaj chwinqil qe, noq tuꞌn qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa Crist, a Jesús, ex ma qo tzaqpaj tjaqꞌjo tumil tuꞌn il ex te kyimin.
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Nlay qo klet tuꞌn ojtxe kawbꞌil, quꞌn ntiꞌ tumil tuꞌn tjapin bꞌaj quꞌn, noq tuꞌn tpajjo ojtxe qten nya bꞌaꞌn. Me atzin jaꞌlin, ma qo tzaqpaj tuꞌn qMan Dios, tuꞌn saj tqꞌoꞌn Tkꞌwal twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn tok te xjal tzeꞌnku qe; me mix kubꞌe tiꞌj tuꞌn il; qalaꞌ tej tkyim te chojbꞌil qil, ma kubꞌ tiꞌj tkyaqil il tuꞌn.
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 Tuꞌntzin tjapin bꞌajjo t-xilin tumil ojtxe kawbꞌil, mina nqo bꞌet jaꞌlin tzeꞌnku ntqanin qxmilil, qalaꞌ tzeꞌnku taj Xewbꞌaj Xjan.
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 Quꞌn ayetziꞌn, a nchi bꞌet tzeꞌnkuxjo taj ojtxe kyten, ex oꞌkx nchi ximin tiꞌjjo nya bꞌaꞌn, a ntqanin kyxmilil. Me ayetziꞌn, a nchi bꞌet tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan, n-ok tilil kyuꞌn tzeꞌnku taj Xewbꞌaj Xjan.
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 Quꞌn qa noq oꞌkx s-ok qqꞌoꞌn qanmin tiꞌjjo qxmilil, qo xeꞌl tojjo najin te jun majx. Me qa ma tzꞌok qxoꞌn qanmin tiꞌjjo taj Xewbꞌaj Xjan, ktzajil qꞌoꞌn chwinqil te jun majx ex jun nukꞌbꞌil, a nlay bꞌajx.
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 Ayetziꞌn k-okil kyxoꞌnx kyanmin tiꞌjjo taj ojtxe kyten, ajqꞌojqe tiꞌj qMan Dios, quꞌn kykyꞌeꞌ tuꞌn tkubꞌ kynimin tkawbꞌil, ex nlay japin kyuꞌn.
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 Tuꞌnpetziꞌn, aye nchi bꞌet tzeꞌnkuxjo ntqanin tachbꞌil kyxmilil, mi ntzalaj Dios kyiꞌj.
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Me ayetzin kyeꞌ mi nchi bꞌeta tzeꞌnkuꞌ ntqanin kyxmilila, qalaꞌ tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan, qa matxixix ten Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn, quꞌn qa ntiꞌ Xewbꞌaj Xjan, a T-xew Jesucrist, toj kyanmiꞌn, nya te Cristqiꞌy.
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 Me qatzin qa najle Crist toj kyanmiꞌn, exla qa ma kyimjo kyxmilila tuꞌn tpaj kyila, me metzin kyanmiꞌn, ok k-anqꞌil te jun majx tukꞌa Dios, quꞌn tuꞌn ma tzꞌok tzꞌaqle twutz.
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 Ex qa najle Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn, kjawil anqꞌin kyxmilila tuꞌn, tzeꞌnku jatz anqꞌin te Crist, a Jesús, juntl majl kyxol kyimnin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a T-xew qMan Dios.
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 Tuꞌnpetziꞌn erman, nya bꞌaꞌn tuꞌn qbꞌet tzeꞌnku ntqanin tachbꞌil qxmilil.
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 Quꞌn qa ma kubꞌ qbꞌinchin ikyjo, ok qo xeꞌl toj najin te jun majx. Qalaꞌ il tiꞌj tuꞌn qbꞌet tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan, ex tuꞌn tkubꞌ qbꞌyoꞌn a tajbꞌil ojtxe qteꞌn, tuꞌn mi qox lipel tiꞌj, quꞌn qa ma bꞌantjo ikyjo, ok qo anqꞌil te jun majx.
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 Quꞌn kykyaqiljo nchi bꞌet tzeꞌnku taj Xewbꞌaj Xjan, ayetziꞌn tkꞌwal Diosjo.
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Quꞌn a Xewbꞌaj Xjan ma txi qkꞌmoꞌn, nya noq tuꞌn qok te aqꞌnil te jun majx, ex tuꞌn qbꞌinchin tzeꞌnku ntqanin qxmilil. Quꞌn qa ikyjo, at qxobꞌil teꞌ kawbꞌil kujxix te Dios. Qalaꞌ, a Xewbꞌaj Xjan tzaj tqꞌoꞌn qoklin te tkꞌwal Dios. Tuꞌntzintzjo, nxi qqꞌmaꞌn te Dios: Ay ntatiꞌy, qo chiꞌ.
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 Quꞌn axjo Xewbꞌaj Xjan nqꞌmante te qanmin qa ma qo ok te tkꞌwal Dios.
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 Quꞌn qa ma qo ok te tkꞌwal Dios, at qoklin tiꞌjjo tkyaqil etzbꞌil o tzaj tqꞌmaꞌn, junx tukꞌa Crist. Me il tiꞌj nej tuꞌn tikyꞌx quꞌn tzeꞌnku ikyꞌx te Crist tuꞌn. Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, ok qo jawil nimsin junx tukꞌa toj tqoptzꞌajiyil kyaꞌj.
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 Atzin jaꞌlin, te weꞌy, tkyaqiljo n-ikyꞌx quꞌn tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ mixla chꞌin aku pon, tzeꞌnku a tqoptzꞌajiyil qMan Dios, a tzul, aj tjapin bꞌajjo qanbꞌil tkubꞌ twutz txꞌotxꞌ, ex aj tyekꞌajtz ankye qe tkꞌwal Dios twutzxix.
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 — ausente —
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 Quꞌn tkyaqiljo tchꞌiysbꞌin Dios ok tjaqꞌ tqanbꞌil, tuꞌn tqꞌayj, ex tuꞌn tkyim, me nya kyuꞌnx kyibꞌx, qalaꞌ tuꞌn tajbꞌil qMan Dios, noq tuꞌn tpaj il, teꞌ tok twutz txꞌotxꞌ. Me attaq jun qꞌuqbꞌil kꞌuꞌjbꞌaj,
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 tuꞌn tjapin bꞌajjo qanbꞌil lo, ex tuꞌn tok tkyaqil tchꞌiysbꞌin tojxix tzaqpibꞌl manyor tbꞌanilxix te qMan Dios, a saj qꞌoꞌn kye tkꞌwal.
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Quꞌn bꞌiꞌn quꞌn, qa jaꞌlin tkyaqil tchꞌiysbꞌin Dios ntꞌinin, ex n-ikyꞌx tuꞌn, tzeꞌnku n-ikyꞌx tchyoꞌn kꞌwal tuꞌn jun qya, aj tja qꞌiꞌn.
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 Ex nya oꞌkxjo tchꞌiysbꞌin Dios, qalaꞌ ikyxjo qe, exla qa ma tzaj tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan toj qanmin te jun kujsbꞌilte tiꞌj a ktzajil qkꞌmoꞌn toj kyaꞌj, nqo tꞌiꞌnin toj qanmin, ex nqo ayon tiꞌj tqꞌijil, tuꞌn t-xi tqꞌmaꞌn kywutzx tkyaqil xjal, qa o tzaj qꞌoꞌn qoklin te tkꞌwal Dios, ex tuꞌn tkotpit qxmilil tjaqꞌjo qanbꞌil.
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 Tej qklet, bꞌeꞌx qe qkꞌuꞌj tiꞌjjo etzbꞌil toj kyaꞌj, me naꞌm qkꞌmonte, quꞌn noqit oje, mitla nqo ayontltz tiꞌj. Quꞌn ¿Tiquꞌnil tuꞌn qayonl tiꞌjjo a atl?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 Qalaꞌ a etzbꞌil nqo ayon tiꞌj, naꞌmx qetzinte. Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn qayon tiꞌj tukꞌa tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj.
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 Ex axjo Xewbꞌaj Xjan n-onin qiꞌj, tzeꞌn tten tuꞌn qnaꞌn Dios, quꞌn mi n-el qnikyꞌ teꞌ taj. Me atzin Xewbꞌaj Xjan nkubꞌsin twutz qiꞌj twutz qMan Dios tukꞌa tqꞌajqꞌojil twiꞌ, a nlay bꞌant qyolinte.
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 Me ante qMan, a Xpichꞌil qanmin, ex n-el tnikyꞌ te tnabꞌl Xewbꞌaj Xjan, quꞌn kubꞌsin twutz qiꞌj tzeꞌnkuxjo tajbꞌil qMan Dios kyiꞌjjo o chi ok te te.
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 Bꞌiꞌn quꞌn qa ax Dios nkubꞌ bꞌinchinte tkyaqil, tuꞌn tel wen toj kychwinqiljo aye nchi ok kꞌuꞌjlinte, a ayeꞌ o chi ttxok tzeꞌnkuxjo t-xim.
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 Quꞌn tkyaqil nimil noq ojtzqiꞌnl tuꞌn Dios atxix naꞌmtaq tkubꞌ xkye tkyaqil, ex ax jaw skꞌoꞌnkye, tuꞌn kyok te tkꞌwal, ex tuꞌntzin tokjo Tkꞌwal, a Jesús, te tnejil kyxol tkyaqil nimil.
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ex ayeꞌ i jaw tskꞌoꞌn t-xe tnejil, ma chi ttxok, tuꞌn kyok te te. Ex ayetzin ẍi ttxok, i ok tqꞌoꞌn te tzꞌaqle twutz. Ex aye ẍi ok tqꞌoꞌn te tzꞌaqle, ma tzaj tqꞌoꞌn kyoklin toj tqoptzꞌajiyil kyaꞌj.
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ¿Tzeꞌntzila quꞌn? Qa a Dios at qukꞌa, ¿Altzila kye aku tzꞌok meltzꞌajtz qiꞌj?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 Quꞌn mipe xkubꞌ t-xkꞌaꞌyin te Diostz a Tkꞌwalku, quꞌn ma txi tqꞌoꞌn tuꞌn tkyim tuꞌn qpaj. ¿Nyaꞌpela ktzajil tqꞌoꞌntz tkyaqiljo at tajbꞌin qe junx tukꞌa Tkꞌwal?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 A Dios o jaw skꞌoꞌnqe tuꞌn qok te tzꞌaqle twutz. ¿Ma atpela jun aku txi patinqe?
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ¿Altzila kye jun aku ja yasintz qiꞌj? ¡Mix aꞌl! Quꞌn ate Crist o kyim, ex o jaw anqꞌin juntl majl kyxol kyimnin, ex lu at jaꞌlin toj kyaꞌj toj tman qꞌobꞌ qMan Dios, ex nkubꞌsin twutz qiꞌj.
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ¿Ma atpela jun aku tzꞌel paꞌnqe tiꞌjjo tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj Crist? ¿Ma apelaꞌ yajbꞌil, a n-ikyꞌx quꞌn, apelaꞌ bꞌis, ayepelaꞌ ajqꞌoj, tuꞌnpelaꞌ waꞌyaj, tuꞌnpelaꞌ ntiꞌ qxbꞌalin, tuꞌnpelaꞌ xobꞌajil, apelaꞌ kyimin?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 Quꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 Me tojxix kykyaqiljo lo, ma kubꞌ kyiꞌj quꞌn, noq tuꞌn Crist, a kꞌuꞌjlinqo tuꞌn.
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 Tuꞌnpetziꞌn, qꞌuqle nkꞌuꞌja qa mix aꞌl jun aku tzꞌel paꞌnqe tiꞌj tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qMan Dios: Exla qa ma qo kyim, exla qa itzꞌqo; exla qa kyuꞌn angel, exla qa kye taqꞌnil tajaw il; exla qa a at tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ jaꞌlin, exla qa a tzul kanin; exla qa tkyaqil wiq kyipin aꞌla.
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 Ex ikyxjo, mixla aꞌlx aku tzꞌel paꞌnqe tiꞌj Dios, jaꞌchaqxla otoꞌtz: Exla qa jawl, exla qa kubꞌl. Ntiꞌxla juntl tbꞌinchbꞌin Dios aku tzꞌel paꞌnqe tiꞌjjo tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj, a ma tzaj tqꞌoꞌn tuꞌn qAjaw Crist, a Jesús.
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.