Romanos 8

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Me atzin jaꞌlin, ntiꞌx jun kawbꞌil kujxix te jun majx kyibꞌajjo a at kymujbꞌil kyibꞌ tukꞌa Crist, a Jesús, quꞌn mi nchi anqꞌin tzeꞌnku ntqanin tachbꞌil kyxmilil, qalaꞌ tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan.
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 Quꞌn a tumil, a tzajnin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, ntzaj tqꞌoꞌn akꞌaj chwinqil qe, noq tuꞌn qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa Crist, a Jesús, ex ma qo tzaqpaj tjaqꞌjo tumil tuꞌn il ex te kyimin.
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Nlay qo klet tuꞌn ojtxe kawbꞌil, quꞌn ntiꞌ tumil tuꞌn tjapin bꞌaj quꞌn, noq tuꞌn tpajjo ojtxe qten nya bꞌaꞌn. Me atzin jaꞌlin, ma qo tzaqpaj tuꞌn qMan Dios, tuꞌn saj tqꞌoꞌn Tkꞌwal twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn tok te xjal tzeꞌnku qe; me mix kubꞌe tiꞌj tuꞌn il; qalaꞌ tej tkyim te chojbꞌil qil, ma kubꞌ tiꞌj tkyaqil il tuꞌn.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Tuꞌntzin tjapin bꞌajjo t-xilin tumil ojtxe kawbꞌil, mina nqo bꞌet jaꞌlin tzeꞌnku ntqanin qxmilil, qalaꞌ tzeꞌnku taj Xewbꞌaj Xjan.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Quꞌn ayetziꞌn, a nchi bꞌet tzeꞌnkuxjo taj ojtxe kyten, ex oꞌkx nchi ximin tiꞌjjo nya bꞌaꞌn, a ntqanin kyxmilil. Me ayetziꞌn, a nchi bꞌet tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan, n-ok tilil kyuꞌn tzeꞌnku taj Xewbꞌaj Xjan.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Quꞌn qa noq oꞌkx s-ok qqꞌoꞌn qanmin tiꞌjjo qxmilil, qo xeꞌl tojjo najin te jun majx. Me qa ma tzꞌok qxoꞌn qanmin tiꞌjjo taj Xewbꞌaj Xjan, ktzajil qꞌoꞌn chwinqil te jun majx ex jun nukꞌbꞌil, a nlay bꞌajx.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Ayetziꞌn k-okil kyxoꞌnx kyanmin tiꞌjjo taj ojtxe kyten, ajqꞌojqe tiꞌj qMan Dios, quꞌn kykyꞌeꞌ tuꞌn tkubꞌ kynimin tkawbꞌil, ex nlay japin kyuꞌn.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Tuꞌnpetziꞌn, aye nchi bꞌet tzeꞌnkuxjo ntqanin tachbꞌil kyxmilil, mi ntzalaj Dios kyiꞌj.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Me ayetzin kyeꞌ mi nchi bꞌeta tzeꞌnkuꞌ ntqanin kyxmilila, qalaꞌ tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan, qa matxixix ten Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn, quꞌn qa ntiꞌ Xewbꞌaj Xjan, a T-xew Jesucrist, toj kyanmiꞌn, nya te Cristqiꞌy.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Me qatzin qa najle Crist toj kyanmiꞌn, exla qa ma kyimjo kyxmilila tuꞌn tpaj kyila, me metzin kyanmiꞌn, ok k-anqꞌil te jun majx tukꞌa Dios, quꞌn tuꞌn ma tzꞌok tzꞌaqle twutz.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Ex qa najle Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn, kjawil anqꞌin kyxmilila tuꞌn, tzeꞌnku jatz anqꞌin te Crist, a Jesús, juntl majl kyxol kyimnin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a T-xew qMan Dios.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Tuꞌnpetziꞌn erman, nya bꞌaꞌn tuꞌn qbꞌet tzeꞌnku ntqanin tachbꞌil qxmilil.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Quꞌn qa ma kubꞌ qbꞌinchin ikyjo, ok qo xeꞌl toj najin te jun majx. Qalaꞌ il tiꞌj tuꞌn qbꞌet tzeꞌnkuxjo taj Xewbꞌaj Xjan, ex tuꞌn tkubꞌ qbꞌyoꞌn a tajbꞌil ojtxe qteꞌn, tuꞌn mi qox lipel tiꞌj, quꞌn qa ma bꞌantjo ikyjo, ok qo anqꞌil te jun majx.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Quꞌn kykyaqiljo nchi bꞌet tzeꞌnku taj Xewbꞌaj Xjan, ayetziꞌn tkꞌwal Diosjo.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Quꞌn a Xewbꞌaj Xjan ma txi qkꞌmoꞌn, nya noq tuꞌn qok te aqꞌnil te jun majx, ex tuꞌn qbꞌinchin tzeꞌnku ntqanin qxmilil. Quꞌn qa ikyjo, at qxobꞌil teꞌ kawbꞌil kujxix te Dios. Qalaꞌ, a Xewbꞌaj Xjan tzaj tqꞌoꞌn qoklin te tkꞌwal Dios. Tuꞌntzintzjo, nxi qqꞌmaꞌn te Dios: Ay ntatiꞌy, qo chiꞌ.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Quꞌn axjo Xewbꞌaj Xjan nqꞌmante te qanmin qa ma qo ok te tkꞌwal Dios.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Quꞌn qa ma qo ok te tkꞌwal Dios, at qoklin tiꞌjjo tkyaqil etzbꞌil o tzaj tqꞌmaꞌn, junx tukꞌa Crist. Me il tiꞌj nej tuꞌn tikyꞌx quꞌn tzeꞌnku ikyꞌx te Crist tuꞌn. Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, ok qo jawil nimsin junx tukꞌa toj tqoptzꞌajiyil kyaꞌj.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Atzin jaꞌlin, te weꞌy, tkyaqiljo n-ikyꞌx quꞌn tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ mixla chꞌin aku pon, tzeꞌnku a tqoptzꞌajiyil qMan Dios, a tzul, aj tjapin bꞌajjo qanbꞌil tkubꞌ twutz txꞌotxꞌ, ex aj tyekꞌajtz ankye qe tkꞌwal Dios twutzxix.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 — ausente —
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 Quꞌn tkyaqiljo tchꞌiysbꞌin Dios ok tjaqꞌ tqanbꞌil, tuꞌn tqꞌayj, ex tuꞌn tkyim, me nya kyuꞌnx kyibꞌx, qalaꞌ tuꞌn tajbꞌil qMan Dios, noq tuꞌn tpaj il, teꞌ tok twutz txꞌotxꞌ. Me attaq jun qꞌuqbꞌil kꞌuꞌjbꞌaj,
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 tuꞌn tjapin bꞌajjo qanbꞌil lo, ex tuꞌn tok tkyaqil tchꞌiysbꞌin tojxix tzaqpibꞌl manyor tbꞌanilxix te qMan Dios, a saj qꞌoꞌn kye tkꞌwal.
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Quꞌn bꞌiꞌn quꞌn, qa jaꞌlin tkyaqil tchꞌiysbꞌin Dios ntꞌinin, ex n-ikyꞌx tuꞌn, tzeꞌnku n-ikyꞌx tchyoꞌn kꞌwal tuꞌn jun qya, aj tja qꞌiꞌn.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Ex nya oꞌkxjo tchꞌiysbꞌin Dios, qalaꞌ ikyxjo qe, exla qa ma tzaj tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan toj qanmin te jun kujsbꞌilte tiꞌj a ktzajil qkꞌmoꞌn toj kyaꞌj, nqo tꞌiꞌnin toj qanmin, ex nqo ayon tiꞌj tqꞌijil, tuꞌn t-xi tqꞌmaꞌn kywutzx tkyaqil xjal, qa o tzaj qꞌoꞌn qoklin te tkꞌwal Dios, ex tuꞌn tkotpit qxmilil tjaqꞌjo qanbꞌil.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Tej qklet, bꞌeꞌx qe qkꞌuꞌj tiꞌjjo etzbꞌil toj kyaꞌj, me naꞌm qkꞌmonte, quꞌn noqit oje, mitla nqo ayontltz tiꞌj. Quꞌn ¿Tiquꞌnil tuꞌn qayonl tiꞌjjo a atl?
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Qalaꞌ a etzbꞌil nqo ayon tiꞌj, naꞌmx qetzinte. Tuꞌnpetziꞌn, il tiꞌj tuꞌn qayon tiꞌj tukꞌa tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Ex axjo Xewbꞌaj Xjan n-onin qiꞌj, tzeꞌn tten tuꞌn qnaꞌn Dios, quꞌn mi n-el qnikyꞌ teꞌ taj. Me atzin Xewbꞌaj Xjan nkubꞌsin twutz qiꞌj twutz qMan Dios tukꞌa tqꞌajqꞌojil twiꞌ, a nlay bꞌant qyolinte.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Me ante qMan, a Xpichꞌil qanmin, ex n-el tnikyꞌ te tnabꞌl Xewbꞌaj Xjan, quꞌn kubꞌsin twutz qiꞌj tzeꞌnkuxjo tajbꞌil qMan Dios kyiꞌjjo o chi ok te te.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Bꞌiꞌn quꞌn qa ax Dios nkubꞌ bꞌinchinte tkyaqil, tuꞌn tel wen toj kychwinqiljo aye nchi ok kꞌuꞌjlinte, a ayeꞌ o chi ttxok tzeꞌnkuxjo t-xim.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Quꞌn tkyaqil nimil noq ojtzqiꞌnl tuꞌn Dios atxix naꞌmtaq tkubꞌ xkye tkyaqil, ex ax jaw skꞌoꞌnkye, tuꞌn kyok te tkꞌwal, ex tuꞌntzin tokjo Tkꞌwal, a Jesús, te tnejil kyxol tkyaqil nimil.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ex ayeꞌ i jaw tskꞌoꞌn t-xe tnejil, ma chi ttxok, tuꞌn kyok te te. Ex ayetzin ẍi ttxok, i ok tqꞌoꞌn te tzꞌaqle twutz. Ex aye ẍi ok tqꞌoꞌn te tzꞌaqle, ma tzaj tqꞌoꞌn kyoklin toj tqoptzꞌajiyil kyaꞌj.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 ¿Tzeꞌntzila quꞌn? Qa a Dios at qukꞌa, ¿Altzila kye aku tzꞌok meltzꞌajtz qiꞌj?
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Quꞌn mipe xkubꞌ t-xkꞌaꞌyin te Diostz a Tkꞌwalku, quꞌn ma txi tqꞌoꞌn tuꞌn tkyim tuꞌn qpaj. ¿Nyaꞌpela ktzajil tqꞌoꞌntz tkyaqiljo at tajbꞌin qe junx tukꞌa Tkꞌwal?
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 A Dios o jaw skꞌoꞌnqe tuꞌn qok te tzꞌaqle twutz. ¿Ma atpela jun aku txi patinqe?
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 ¿Altzila kye jun aku ja yasintz qiꞌj? ¡Mix aꞌl! Quꞌn ate Crist o kyim, ex o jaw anqꞌin juntl majl kyxol kyimnin, ex lu at jaꞌlin toj kyaꞌj toj tman qꞌobꞌ qMan Dios, ex nkubꞌsin twutz qiꞌj.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 ¿Ma atpela jun aku tzꞌel paꞌnqe tiꞌjjo tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj Crist? ¿Ma apelaꞌ yajbꞌil, a n-ikyꞌx quꞌn, apelaꞌ bꞌis, ayepelaꞌ ajqꞌoj, tuꞌnpelaꞌ waꞌyaj, tuꞌnpelaꞌ ntiꞌ qxbꞌalin, tuꞌnpelaꞌ xobꞌajil, apelaꞌ kyimin?
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Quꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Me tojxix kykyaqiljo lo, ma kubꞌ kyiꞌj quꞌn, noq tuꞌn Crist, a kꞌuꞌjlinqo tuꞌn.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Tuꞌnpetziꞌn, qꞌuqle nkꞌuꞌja qa mix aꞌl jun aku tzꞌel paꞌnqe tiꞌj tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qMan Dios: Exla qa ma qo kyim, exla qa itzꞌqo; exla qa kyuꞌn angel, exla qa kye taqꞌnil tajaw il; exla qa a at tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ jaꞌlin, exla qa a tzul kanin; exla qa tkyaqil wiq kyipin aꞌla.
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 Ex ikyxjo, mixla aꞌlx aku tzꞌel paꞌnqe tiꞌj Dios, jaꞌchaqxla otoꞌtz: Exla qa jawl, exla qa kubꞌl. Ntiꞌxla juntl tbꞌinchbꞌin Dios aku tzꞌel paꞌnqe tiꞌjjo tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj, a ma tzaj tqꞌoꞌn tuꞌn qAjaw Crist, a Jesús.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.