Romanos 7

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayiꞌy erman, a ojtzqiꞌn ojtxe kawbꞌil kyuꞌn; bꞌiꞌn kyuꞌn qa a kawbꞌil at toklin te jun xjal qa itzꞌx.
1 Ignorais, irmãos {falo aos que têm conhecimentos jurídicos}, que a lei só tem domínio sobre o homem durante o tempo que vive?
2 Ikyjo tzeꞌnku jun qya, a ma jaw meje tukꞌa tchmil. A itzꞌxtaqjo tchmil, at toklin tkawbꞌil mejebꞌlin tibꞌaj. Me qatzin qa ma kyimjo tchmil, ma tzaqpajjo qya tjaqꞌjo tkawbꞌil mejebꞌlin, a attaq tibꞌaj.
2 Assim, a mulher casada está sujeita ao marido pela lei enquanto ele vive; mas, se o marido morrer, fica desobrigada da lei que a ligava ao marido.
3 Me qa ma jaw meje qya tukꞌa juntl ichin, exsin itzꞌx tchmil, aj kyꞌaꞌjil ikyjo. Me qatzin qa ma kyimjo tchmil, bꞌeꞌxpen ktzaqpajiltz tojjo tkawbꞌil mejebꞌlin, ex bꞌaꞌn tuꞌn tjaw meje tukꞌa juntl ichin, ex nya aj kyꞌaꞌjil ikyjo.
3 Por isso, enquanto viver o marido, se se tornar mulher de outro homem, será chamada adúltera. Porém, morrendo o marido, fica desligada da lei, de maneira que, sem se tornar adúltera, poderá casar-se com outro homem.
4 Ikytzin kyejiꞌy, werman; o chi kyima noq tuꞌn tkyimlin Crist. Ex atzin jaꞌlin, ntiꞌ toklin ojtxe kawbꞌil kyibꞌaja; qalaꞌ ma chi oka te juntl chmilbꞌaj, a Jesucrist, a jaw anqꞌin kyxol kyimnin te jun majx. Tuꞌnpetziꞌn, qo ajbꞌintzintz te bꞌinchil teꞌ bꞌaꞌn twutz qMan Dios.
4 Assim, meus irmãos, também vós estais mortos para a lei, pelo sacrifício do corpo de Cristo, para pertencerdes a outrem, àquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que demos frutos para Deus.
5 Quꞌn tej tzunxtaq nqo anqꞌin toj ojtxe qten, ma tzꞌajbꞌiꞌn ojtxe kawbꞌil qe, tuꞌn tyekꞌin te qe qa bꞌinchil ilqo, ex nqo ok tyekin tuꞌn qbꞌinchin il. Ex nkubꞌ qbꞌinchintaq ikyxjo tzeꞌnku ntqanintaq tachbꞌil qxmilil, ex noq tuꞌn qxiꞌ toj najin te jun majx.
5 De fato, quando estávamos na carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarmos para a morte.
6 Me atzin jaꞌlin, ma qo kyim tjaqꞌ tipin ojtxe kawbꞌil, ex mi txi qqꞌoꞌn qibꞌ tuꞌn qbꞌinchinl il tzeꞌnkuxjo ntqanin qxmilil. Tuꞌnpetziꞌn, ma qo tzaqpaj tuꞌn qajbꞌin te qMan Dios tuꞌnjo akꞌaj tumil, a tzaj tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan, ex nya tuꞌn ojtxe kawbꞌil, a kyij tzꞌibꞌin.
6 Agora, mortos para essa lei que nos mantinha sujeitos, dela nos temos libertado, e nosso serviço realiza-se conforme a renovação do Espírito e não mais sob a autoridade envelhecida da letra.
7 ¿Tiꞌtzila t-xiliꞌn tkyaqiljo lo? ¿Ma nyapetzila wentzjo ojtxe kawbꞌiltz? ¡Mina! Quꞌn tuꞌn ojtxe kawbꞌil s-ele nnikyꞌa tiꞌjjo wila. Ikytziꞌn, quꞌn ex noqit nya ojtxe kawbꞌil xqꞌmante qa nya wenx tuꞌn tel qanmin tiꞌj jun tiꞌ, mitla s-el nnikyꞌa te.
7 Que diremos, então? Que a lei é pecado? De modo algum. Mas eu não conheci o pecado senão pela lei. Porque não teria idéia da concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás {Ex 20,17}.
8 Me noq tuꞌn nukꞌbꞌil lo, ate il xkubꞌ tzyuꞌn weꞌy, tuꞌn tel wanmiꞌn tiꞌj tkyaqil. Quꞌn noqit ntiꞌ jun kawbꞌil, ntiꞌtla il.
8 Foi o pecado, portanto, que, aproveitando-se da ocasião que lhe foi dada pelo preceito, excitou em mim todas as concupiscências; porque, sem a lei, o pecado estava morto.
9 Quꞌn tej kꞌwalqinxtaqa, attaq nchwinqila, exla qa naꞌmtaq tel nnikyꞌa kyiꞌjjo nukꞌbꞌil toj kawbꞌil. Me atzin tej ẍin ntijiꞌn, ma tzꞌel nnikyꞌa tiꞌjjo nukꞌbꞌil; tzmaxitzin s-el nnikyꞌjiꞌy te wila, ex tuꞌn ikyjo, bꞌeꞌx el npaꞌn wibꞌa tiꞌj Dios, quꞌn nyataq bꞌaꞌn nten twutz; ikyqintaqjiꞌy tzeꞌnku jun kyimnin.
9 Quando eu estava sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, o pecado recobrou vida,
10 Quꞌn ikytziꞌn, ma tzꞌel nnikyꞌa te qa a kawbꞌil tzaj qꞌoꞌn, noq tuꞌn tten nchwinqila te jun majx. Me noq tuꞌn tpajjo wila, axjo kawbꞌil, a bꞌaꞌn, nqanin wiꞌja tuꞌn nkyima.
10 e eu morri. Assim o mandamento, que me devia dar a vida, conduziu-me à morte.
11 Quꞌn noq tuꞌn il, bꞌeꞌx txꞌixpitjo kawbꞌil, ex ma chin kubꞌ sbꞌuꞌn, tuꞌn nxiꞌy toj najin, noq tuꞌnxjo kawbꞌil, a nqanintaq wiꞌja, tuꞌn tpaj wila.
11 Porque o pecado, aproveitando da ocasião do mandamento, seduziu-me, e por ele me levou à morte.
12 Quꞌn ikytzin bꞌiꞌn quꞌn, qa a kawbꞌil xjanxix, ex qa a nukꞌbꞌil xjanxix, tzꞌaqlexix ex wenxix.
12 Por conseguinte, a lei é santa e o mandamento é santo, e justo, e bom...
13 Qa ikytzjo, ¿Ma apelaꞌ kawbꞌil wenxix kxel qꞌin weꞌy toj najin? ¡Mina! Qalaꞌ ikytzin ate il xi qꞌin weꞌy toj kyimin. Quꞌn ikytzin s-ele qnikyꞌjo te qa nimxix tipin il, ex qa noq tuꞌn, xbꞌante tkyaqil nya bꞌaꞌn wuꞌn.
13 Então o que é bom tornou-se causa de morte para mim? De certo que não. Foi o pecado que, para se mostrar realmente pecado, acarretou para mim a morte por meio do que é bom, a fim de que, pelo mandamento, o pecado se fizesse excessivamente pecaminoso.
14 Quꞌn bꞌiꞌn quꞌn qa a kawbꞌil, tuꞌn qMan Diosx. Me ayintzin weꞌ, kukx ntqanin nxmilila tuꞌn nbꞌinchiꞌn nya wen, quꞌn atzin ojtxe nteꞌn xi kꞌayin weꞌy tuꞌn wokiꞌn te il.
14 Sabemos, de fato, que a lei é espiritual, mas eu sou carnal, vendido ao pecado.
15 Quꞌn mi n-el nnikyꞌa te tiquꞌnil mi nbꞌant wuꞌn a waja tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn. Ex atziꞌn a nkyꞌeꞌy tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn, atzin bꞌantjo wuꞌn.
15 Não entendo, absolutamente, o que faço, pois não faço o que quero; faço o que aborreço.
16 Me qa a xbꞌantjo wuꞌn a nkyꞌeꞌy tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn, a nya wen, chi kawbꞌil. Antza n-ele nnikyꞌa te, qa a kawbꞌil, a iꞌjlin wuꞌn, wenxix.
16 E, se faço o que não quero, reconheço que a lei é boa.
17 Ex ante nya bꞌaꞌn nkubꞌ bꞌinchit, tzajnin tuꞌn il, a at toj wanmiꞌn.
17 Mas, então, não sou eu que o faço, mas o pecado que em mim habita.
18 Quꞌn bꞌiꞌn wuꞌn, qa nlay bꞌant jun bꞌaꞌn tuꞌn ojtxe nteꞌn. Mix tuꞌn waja tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn bꞌaꞌn, me ntiꞌ tumil tuꞌn tbꞌant wuꞌn.
18 Eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita o bem, porque o querer o bem está em mim, mas não sou capaz de efetuá-lo.
19 Quꞌn mi nbꞌantjo a bꞌaꞌn wuꞌn, a waja tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn, qalaꞌ oꞌkxjo nya wen, a nkyꞌeꞌy tuꞌn tbꞌant.
19 Não faço o bem que quereria, mas o mal que não quero.
20 Qatzin qa kukx nkubꞌ nbꞌinchinjiꞌy a nkyꞌeꞌy tuꞌn tbꞌant, antza n-ele nnikyꞌa te qa atx il toj wanmiꞌn, ex ax nxi jkꞌuꞌn wejiꞌy, tuꞌn nbꞌinchin il.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu que faço, mas sim o pecado que em mim habita.
21 Tuꞌn ikyjo, bꞌiꞌn wuꞌn qa at jun tumil toj nwutza, tzeꞌn tten tuꞌn tbꞌantjo bꞌaꞌn, me axixl il nkubꞌ nej wuꞌn, a nya wen.
21 Encontro, pois, em mim esta lei: quando quero fazer o bem, o que se me depara é o mal.
22 Nnaꞌn tzaljbꞌil toj wanmiꞌn, tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn tzeꞌnku taj qMan Dios,
22 Deleito-me na lei de Deus, no íntimo do meu ser.
23 me n-el nnikyꞌa te, qa a ojtxe nteꞌn jun ajqꞌoj tiꞌjjo bꞌaꞌn, a waja tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn. Atziꞌn iljo luꞌn, atzin jtzꞌol wejiꞌy, tuꞌn wajbꞌiꞌn te.
23 Sinto, porém, nos meus membros outra lei, que luta contra a lei do meu espírito e me prende à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 ¿Tzeꞌnxsila chin okiliꞌy? ¿Altzila kye ktzaqpil weꞌy tojjo ojtxe nteꞌn, a nya bꞌaꞌn ntqanin tachbꞌil nxmilila, a nxi qꞌiꞌn weꞌy toj najin?
24 Homem infeliz que sou! Quem me livrará deste corpo que me acarreta a morte?...
25 Me chjontex te qMan Dios; noq tuꞌn qAjaw Jesucrist, quꞌn a o tzaqpiꞌn weꞌy tjaqꞌ tkyaqiljo luꞌn. At kabꞌe tumil te wey: Jun, a wanmiꞌn il tiꞌj tuꞌn tajbꞌiꞌn te Dios; tkabꞌ, quꞌn tuꞌn xjalqiꞌn, intinka toj joybꞌil tuꞌn il, tuꞌn nkubꞌ nbꞌinchiꞌn tzeꞌnku ntqanin tachbꞌil nxmilila, a ojtxe nteꞌn.
25 Graças sejam dadas a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! Assim, pois, de um lado, pelo meu espírito, sou submisso à lei de Deus; de outro lado, por minha carne, sou escravo da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.