Romanos 7

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ayiꞌy erman, a ojtzqiꞌn ojtxe kawbꞌil kyuꞌn; bꞌiꞌn kyuꞌn qa a kawbꞌil at toklin te jun xjal qa itzꞌx.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Ikyjo tzeꞌnku jun qya, a ma jaw meje tukꞌa tchmil. A itzꞌxtaqjo tchmil, at toklin tkawbꞌil mejebꞌlin tibꞌaj. Me qatzin qa ma kyimjo tchmil, ma tzaqpajjo qya tjaqꞌjo tkawbꞌil mejebꞌlin, a attaq tibꞌaj.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Me qa ma jaw meje qya tukꞌa juntl ichin, exsin itzꞌx tchmil, aj kyꞌaꞌjil ikyjo. Me qatzin qa ma kyimjo tchmil, bꞌeꞌxpen ktzaqpajiltz tojjo tkawbꞌil mejebꞌlin, ex bꞌaꞌn tuꞌn tjaw meje tukꞌa juntl ichin, ex nya aj kyꞌaꞌjil ikyjo.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Ikytzin kyejiꞌy, werman; o chi kyima noq tuꞌn tkyimlin Crist. Ex atzin jaꞌlin, ntiꞌ toklin ojtxe kawbꞌil kyibꞌaja; qalaꞌ ma chi oka te juntl chmilbꞌaj, a Jesucrist, a jaw anqꞌin kyxol kyimnin te jun majx. Tuꞌnpetziꞌn, qo ajbꞌintzintz te bꞌinchil teꞌ bꞌaꞌn twutz qMan Dios.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Quꞌn tej tzunxtaq nqo anqꞌin toj ojtxe qten, ma tzꞌajbꞌiꞌn ojtxe kawbꞌil qe, tuꞌn tyekꞌin te qe qa bꞌinchil ilqo, ex nqo ok tyekin tuꞌn qbꞌinchin il. Ex nkubꞌ qbꞌinchintaq ikyxjo tzeꞌnku ntqanintaq tachbꞌil qxmilil, ex noq tuꞌn qxiꞌ toj najin te jun majx.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Me atzin jaꞌlin, ma qo kyim tjaqꞌ tipin ojtxe kawbꞌil, ex mi txi qqꞌoꞌn qibꞌ tuꞌn qbꞌinchinl il tzeꞌnkuxjo ntqanin qxmilil. Tuꞌnpetziꞌn, ma qo tzaqpaj tuꞌn qajbꞌin te qMan Dios tuꞌnjo akꞌaj tumil, a tzaj tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan, ex nya tuꞌn ojtxe kawbꞌil, a kyij tzꞌibꞌin.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 ¿Tiꞌtzila t-xiliꞌn tkyaqiljo lo? ¿Ma nyapetzila wentzjo ojtxe kawbꞌiltz? ¡Mina! Quꞌn tuꞌn ojtxe kawbꞌil s-ele nnikyꞌa tiꞌjjo wila. Ikytziꞌn, quꞌn ex noqit nya ojtxe kawbꞌil xqꞌmante qa nya wenx tuꞌn tel qanmin tiꞌj jun tiꞌ, mitla s-el nnikyꞌa te.
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Me noq tuꞌn nukꞌbꞌil lo, ate il xkubꞌ tzyuꞌn weꞌy, tuꞌn tel wanmiꞌn tiꞌj tkyaqil. Quꞌn noqit ntiꞌ jun kawbꞌil, ntiꞌtla il.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Quꞌn tej kꞌwalqinxtaqa, attaq nchwinqila, exla qa naꞌmtaq tel nnikyꞌa kyiꞌjjo nukꞌbꞌil toj kawbꞌil. Me atzin tej ẍin ntijiꞌn, ma tzꞌel nnikyꞌa tiꞌjjo nukꞌbꞌil; tzmaxitzin s-el nnikyꞌjiꞌy te wila, ex tuꞌn ikyjo, bꞌeꞌx el npaꞌn wibꞌa tiꞌj Dios, quꞌn nyataq bꞌaꞌn nten twutz; ikyqintaqjiꞌy tzeꞌnku jun kyimnin.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Quꞌn ikytziꞌn, ma tzꞌel nnikyꞌa te qa a kawbꞌil tzaj qꞌoꞌn, noq tuꞌn tten nchwinqila te jun majx. Me noq tuꞌn tpajjo wila, axjo kawbꞌil, a bꞌaꞌn, nqanin wiꞌja tuꞌn nkyima.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Quꞌn noq tuꞌn il, bꞌeꞌx txꞌixpitjo kawbꞌil, ex ma chin kubꞌ sbꞌuꞌn, tuꞌn nxiꞌy toj najin, noq tuꞌnxjo kawbꞌil, a nqanintaq wiꞌja, tuꞌn tpaj wila.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Quꞌn ikytzin bꞌiꞌn quꞌn, qa a kawbꞌil xjanxix, ex qa a nukꞌbꞌil xjanxix, tzꞌaqlexix ex wenxix.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Qa ikytzjo, ¿Ma apelaꞌ kawbꞌil wenxix kxel qꞌin weꞌy toj najin? ¡Mina! Qalaꞌ ikytzin ate il xi qꞌin weꞌy toj kyimin. Quꞌn ikytzin s-ele qnikyꞌjo te qa nimxix tipin il, ex qa noq tuꞌn, xbꞌante tkyaqil nya bꞌaꞌn wuꞌn.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Quꞌn bꞌiꞌn quꞌn qa a kawbꞌil, tuꞌn qMan Diosx. Me ayintzin weꞌ, kukx ntqanin nxmilila tuꞌn nbꞌinchiꞌn nya wen, quꞌn atzin ojtxe nteꞌn xi kꞌayin weꞌy tuꞌn wokiꞌn te il.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Quꞌn mi n-el nnikyꞌa te tiquꞌnil mi nbꞌant wuꞌn a waja tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn. Ex atziꞌn a nkyꞌeꞌy tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn, atzin bꞌantjo wuꞌn.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Me qa a xbꞌantjo wuꞌn a nkyꞌeꞌy tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn, a nya wen, chi kawbꞌil. Antza n-ele nnikyꞌa te, qa a kawbꞌil, a iꞌjlin wuꞌn, wenxix.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ex ante nya bꞌaꞌn nkubꞌ bꞌinchit, tzajnin tuꞌn il, a at toj wanmiꞌn.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Quꞌn bꞌiꞌn wuꞌn, qa nlay bꞌant jun bꞌaꞌn tuꞌn ojtxe nteꞌn. Mix tuꞌn waja tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn bꞌaꞌn, me ntiꞌ tumil tuꞌn tbꞌant wuꞌn.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Quꞌn mi nbꞌantjo a bꞌaꞌn wuꞌn, a waja tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn, qalaꞌ oꞌkxjo nya wen, a nkyꞌeꞌy tuꞌn tbꞌant.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Qatzin qa kukx nkubꞌ nbꞌinchinjiꞌy a nkyꞌeꞌy tuꞌn tbꞌant, antza n-ele nnikyꞌa te qa atx il toj wanmiꞌn, ex ax nxi jkꞌuꞌn wejiꞌy, tuꞌn nbꞌinchin il.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Tuꞌn ikyjo, bꞌiꞌn wuꞌn qa at jun tumil toj nwutza, tzeꞌn tten tuꞌn tbꞌantjo bꞌaꞌn, me axixl il nkubꞌ nej wuꞌn, a nya wen.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Nnaꞌn tzaljbꞌil toj wanmiꞌn, tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn tzeꞌnku taj qMan Dios,
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 me n-el nnikyꞌa te, qa a ojtxe nteꞌn jun ajqꞌoj tiꞌjjo bꞌaꞌn, a waja tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn. Atziꞌn iljo luꞌn, atzin jtzꞌol wejiꞌy, tuꞌn wajbꞌiꞌn te.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¿Tzeꞌnxsila chin okiliꞌy? ¿Altzila kye ktzaqpil weꞌy tojjo ojtxe nteꞌn, a nya bꞌaꞌn ntqanin tachbꞌil nxmilila, a nxi qꞌiꞌn weꞌy toj najin?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Me chjontex te qMan Dios; noq tuꞌn qAjaw Jesucrist, quꞌn a o tzaqpiꞌn weꞌy tjaqꞌ tkyaqiljo luꞌn. At kabꞌe tumil te wey: Jun, a wanmiꞌn il tiꞌj tuꞌn tajbꞌiꞌn te Dios; tkabꞌ, quꞌn tuꞌn xjalqiꞌn, intinka toj joybꞌil tuꞌn il, tuꞌn nkubꞌ nbꞌinchiꞌn tzeꞌnku ntqanin tachbꞌil nxmilila, a ojtxe nteꞌn.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.