Romanos 7

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ayiꞌy erman, a ojtzqiꞌn ojtxe kawbꞌil kyuꞌn; bꞌiꞌn kyuꞌn qa a kawbꞌil at toklin te jun xjal qa itzꞌx.
1 Não sabeis vós, irmãos (pois eu falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem enquanto ele vive?
2 Ikyjo tzeꞌnku jun qya, a ma jaw meje tukꞌa tchmil. A itzꞌxtaqjo tchmil, at toklin tkawbꞌil mejebꞌlin tibꞌaj. Me qatzin qa ma kyimjo tchmil, ma tzaqpajjo qya tjaqꞌjo tkawbꞌil mejebꞌlin, a attaq tibꞌaj.
2 Porque a mulher que tem marido, está ligada pela lei ao marido, enquanto ele viver; mas se o marido morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Me qa ma jaw meje qya tukꞌa juntl ichin, exsin itzꞌx tchmil, aj kyꞌaꞌjil ikyjo. Me qatzin qa ma kyimjo tchmil, bꞌeꞌxpen ktzaqpajiltz tojjo tkawbꞌil mejebꞌlin, ex bꞌaꞌn tuꞌn tjaw meje tukꞌa juntl ichin, ex nya aj kyꞌaꞌjil ikyjo.
3 Então assim, enquanto seu marido viver, se ela se casar com outro homem, será chamada adúltera; mas se seu marido morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera, mesmo que ela venha a se casar com outro homem.
4 Ikytzin kyejiꞌy, werman; o chi kyima noq tuꞌn tkyimlin Crist. Ex atzin jaꞌlin, ntiꞌ toklin ojtxe kawbꞌil kyibꞌaja; qalaꞌ ma chi oka te juntl chmilbꞌaj, a Jesucrist, a jaw anqꞌin kyxol kyimnin te jun majx. Tuꞌnpetziꞌn, qo ajbꞌintzintz te bꞌinchil teꞌ bꞌaꞌn twutz qMan Dios.
4 Portanto, meus irmãos, vós também vos tornastes mortos para a lei pelo corpo de Cristo, para que chegásseis a ser de outro, do que foi ressuscitado dentre os mortos, a fim de que déssemos fruto para Deus.
5 Quꞌn tej tzunxtaq nqo anqꞌin toj ojtxe qten, ma tzꞌajbꞌiꞌn ojtxe kawbꞌil qe, tuꞌn tyekꞌin te qe qa bꞌinchil ilqo, ex nqo ok tyekin tuꞌn qbꞌinchin il. Ex nkubꞌ qbꞌinchintaq ikyxjo tzeꞌnku ntqanintaq tachbꞌil qxmilil, ex noq tuꞌn qxiꞌ toj najin te jun majx.
5 Porque, enquanto estávamos na carne, as paixões dos pecados, que eram pela lei, operavam em nossos membros para trazerem fruto para a morte.
6 Me atzin jaꞌlin, ma qo kyim tjaqꞌ tipin ojtxe kawbꞌil, ex mi txi qqꞌoꞌn qibꞌ tuꞌn qbꞌinchinl il tzeꞌnkuxjo ntqanin qxmilil. Tuꞌnpetziꞌn, ma qo tzaqpaj tuꞌn qajbꞌin te qMan Dios tuꞌnjo akꞌaj tumil, a tzaj tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan, ex nya tuꞌn ojtxe kawbꞌil, a kyij tzꞌibꞌin.
6 Mas agora temos sido libertos da lei, tendo morrido para aquilo em que estávamos retidos; para que sirvamos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 ¿Tiꞌtzila t-xiliꞌn tkyaqiljo lo? ¿Ma nyapetzila wentzjo ojtxe kawbꞌiltz? ¡Mina! Quꞌn tuꞌn ojtxe kawbꞌil s-ele nnikyꞌa tiꞌjjo wila. Ikytziꞌn, quꞌn ex noqit nya ojtxe kawbꞌil xqꞌmante qa nya wenx tuꞌn tel qanmin tiꞌj jun tiꞌ, mitla s-el nnikyꞌa te.
7 O que diremos então? A lei é pecado? De forma alguma! Porém, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria o desejo, se a lei não dissesse: Tu não cobiçarás.
8 Me noq tuꞌn nukꞌbꞌil lo, ate il xkubꞌ tzyuꞌn weꞌy, tuꞌn tel wanmiꞌn tiꞌj tkyaqil. Quꞌn noqit ntiꞌ jun kawbꞌil, ntiꞌtla il.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, operou em mim todo tipo de concupiscência; porque sem a lei o pecado está morto.
9 Quꞌn tej kꞌwalqinxtaqa, attaq nchwinqila, exla qa naꞌmtaq tel nnikyꞌa kyiꞌjjo nukꞌbꞌil toj kawbꞌil. Me atzin tej ẍin ntijiꞌn, ma tzꞌel nnikyꞌa tiꞌjjo nukꞌbꞌil; tzmaxitzin s-el nnikyꞌjiꞌy te wila, ex tuꞌn ikyjo, bꞌeꞌx el npaꞌn wibꞌa tiꞌj Dios, quꞌn nyataq bꞌaꞌn nten twutz; ikyqintaqjiꞌy tzeꞌnku jun kyimnin.
9 Outrora eu estava vivo sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 Quꞌn ikytziꞌn, ma tzꞌel nnikyꞌa te qa a kawbꞌil tzaj qꞌoꞌn, noq tuꞌn tten nchwinqila te jun majx. Me noq tuꞌn tpajjo wila, axjo kawbꞌil, a bꞌaꞌn, nqanin wiꞌja tuꞌn nkyima.
10 E o mandamento que era ordenado para vida, eu achei que era para morte.
11 Quꞌn noq tuꞌn il, bꞌeꞌx txꞌixpitjo kawbꞌil, ex ma chin kubꞌ sbꞌuꞌn, tuꞌn nxiꞌy toj najin, noq tuꞌnxjo kawbꞌil, a nqanintaq wiꞌja, tuꞌn tpaj wila.
11 Porque o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, me enganou, e por ele me matou.
12 Quꞌn ikytzin bꞌiꞌn quꞌn, qa a kawbꞌil xjanxix, ex qa a nukꞌbꞌil xjanxix, tzꞌaqlexix ex wenxix.
12 Portanto, a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Qa ikytzjo, ¿Ma apelaꞌ kawbꞌil wenxix kxel qꞌin weꞌy toj najin? ¡Mina! Qalaꞌ ikytzin ate il xi qꞌin weꞌy toj kyimin. Quꞌn ikytzin s-ele qnikyꞌjo te qa nimxix tipin il, ex qa noq tuꞌn, xbꞌante tkyaqil nya bꞌaꞌn wuꞌn.
13 Então, o que me é bom tornou-se em morte? De forma alguma! Mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou a morte em mim pelo que é bom; a fim de que pelo mandamento o pecado se tornasse excessivamente pecaminoso.
14 Quꞌn bꞌiꞌn quꞌn qa a kawbꞌil, tuꞌn qMan Diosx. Me ayintzin weꞌ, kukx ntqanin nxmilila tuꞌn nbꞌinchiꞌn nya wen, quꞌn atzin ojtxe nteꞌn xi kꞌayin weꞌy tuꞌn wokiꞌn te il.
14 Porque nós sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Quꞌn mi n-el nnikyꞌa te tiquꞌnil mi nbꞌant wuꞌn a waja tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn. Ex atziꞌn a nkyꞌeꞌy tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn, atzin bꞌantjo wuꞌn.
15 Porque o que eu faço, eu não o permito: pois o que eu quero isso não faço, mas o que eu odeio isso eu faço.
16 Me qa a xbꞌantjo wuꞌn a nkyꞌeꞌy tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn, a nya wen, chi kawbꞌil. Antza n-ele nnikyꞌa te, qa a kawbꞌil, a iꞌjlin wuꞌn, wenxix.
16 E, se eu faço o que não quero, eu consinto que a lei é boa.
17 Ex ante nya bꞌaꞌn nkubꞌ bꞌinchit, tzajnin tuꞌn il, a at toj wanmiꞌn.
17 Então agora já não sou eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Quꞌn bꞌiꞌn wuꞌn, qa nlay bꞌant jun bꞌaꞌn tuꞌn ojtxe nteꞌn. Mix tuꞌn waja tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn bꞌaꞌn, me ntiꞌ tumil tuꞌn tbꞌant wuꞌn.
18 Porque eu sei que em mim (isto é, na minha carne), não habitam coisas boas; pois o querer está presente em mim, mas o executar do bem eu não encontro.
19 Quꞌn mi nbꞌantjo a bꞌaꞌn wuꞌn, a waja tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn, qalaꞌ oꞌkxjo nya wen, a nkyꞌeꞌy tuꞌn tbꞌant.
19 Porque o bem que eu quero fazer, não faço, mas o mal que não quero fazer, esse eu faço.
20 Qatzin qa kukx nkubꞌ nbꞌinchinjiꞌy a nkyꞌeꞌy tuꞌn tbꞌant, antza n-ele nnikyꞌa te qa atx il toj wanmiꞌn, ex ax nxi jkꞌuꞌn wejiꞌy, tuꞌn nbꞌinchin il.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Tuꞌn ikyjo, bꞌiꞌn wuꞌn qa at jun tumil toj nwutza, tzeꞌn tten tuꞌn tbꞌantjo bꞌaꞌn, me axixl il nkubꞌ nej wuꞌn, a nya wen.
21 Eu acho então esta lei, que, quando quero fazer o bem, o mal está presente comigo.
22 Nnaꞌn tzaljbꞌil toj wanmiꞌn, tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn tzeꞌnku taj qMan Dios,
22 Pois eu tenho prazer na lei de Deus, segundo o homem interior;
23 me n-el nnikyꞌa te, qa a ojtxe nteꞌn jun ajqꞌoj tiꞌjjo bꞌaꞌn, a waja tuꞌn tkubꞌ nbꞌinchiꞌn. Atziꞌn iljo luꞌn, atzin jtzꞌol wejiꞌy, tuꞌn wajbꞌiꞌn te.
23 mas eu vejo outra lei nos meus membros, guerreando contra a lei da minha mente, e me trazendo cativo debaixo da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¿Tzeꞌnxsila chin okiliꞌy? ¿Altzila kye ktzaqpil weꞌy tojjo ojtxe nteꞌn, a nya bꞌaꞌn ntqanin tachbꞌil nxmilila, a nxi qꞌiꞌn weꞌy toj najin?
24 Ó miserável homem que eu sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 Me chjontex te qMan Dios; noq tuꞌn qAjaw Jesucrist, quꞌn a o tzaqpiꞌn weꞌy tjaqꞌ tkyaqiljo luꞌn. At kabꞌe tumil te wey: Jun, a wanmiꞌn il tiꞌj tuꞌn tajbꞌiꞌn te Dios; tkabꞌ, quꞌn tuꞌn xjalqiꞌn, intinka toj joybꞌil tuꞌn il, tuꞌn nkubꞌ nbꞌinchiꞌn tzeꞌnku ntqanin tachbꞌil nxmilila, a ojtxe nteꞌn.
25 Eu agradeço a Deus por meio de Jesus Cristo nosso Senhor. Assim, pois, com a mente, eu mesmo sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.