Romanos 3
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Atzin jaꞌlin, qa ikyjo, ¿Tiꞌxixsin tajbꞌintzjo tuꞌn qok te Judiy, ex tiꞌxixsin ktzajil tqꞌoꞌn a tuꞌn tok qechil?
1 Em que, então, se avantaja o judeu? Ou qual é a utilidade da circuncisão?
2 ¡Ma nintzx tumil! Tnejilxix, ma txi tqꞌoꞌn te Dios Tyol kye Judiy.
2 Muita, em todos os aspectos. Principalmente porque lhes foram confiados os oráculos de Deus.
3 ¿Tiꞌn kbꞌajiltz qa atku junjun mi weꞌ toj tnimbꞌil? ¿Ma tuꞌntzintzjo ikyjo, okla kyjel ttzaqpiꞌn te Dios twenil kyukꞌa, noq tuꞌn tmeltzꞌin te Dios tibꞌ, ex tuꞌn mi japin bꞌaje Tyol?
3 Mas então! Se alguns deles não foram fiéis, acaso a sua infidelidade destruirá a fidelidade de Deus?
4 ¡Mina! Quꞌn iꞌchaqx tkyaqilx te xjaltz nikyꞌil yol, me mete Dios kukx njapin bꞌajx teꞌ tuꞌn, tkyaqiljo nkubꞌ tqꞌmaꞌn, tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
4 De modo algum. Porque Deus há de ser reconhecido como veraz, e todo homem como mentiroso, segundo está escrito: Assim, serás reconhecido justo nas tuas palavras e vencerás, quando julgares {Sl 50,6}.
5 Me bꞌalaqa at jun kyxola aku bꞌant tuꞌn t-xi tqꞌmaꞌn jun t-xim kyjaluꞌn te kolbꞌil tibꞌ twutz til: Qa noq tuꞌnjo qil, chilaꞌ, nyekꞌine qa ate qMan Dios wenxix, tuꞌn otaq kubꞌ tnajsin qil. Qatzin qa ikyjo, at tajbꞌin qil te Dios tuꞌn tnimsit tbꞌi, noq tuꞌn otaq kubꞌ najsit. Qatzin qa ikyjo, ¿Tiquꞌntz nkawin Diostz qiꞌj, qa at tajbꞌin qil te?
5 Portanto, se a nossa injustiça realça a justiça de Deus, que diremos então? Para falar como os homens: não é injusto Deus quando descarrega a sua cólera?
6 Me mina, quꞌn tkyaqiljo lo noq jun kyximxjal, ex ntiꞌ tumil. Quꞌn noqpetzin nya tzꞌaqlexix te Diostz, ¿Tzeꞌntzintla ttentz, tuꞌn tkawin kyibꞌaj kykyaqil?
6 Certo que não! De outra maneira, como julgaria Deus o mundo?
7 Me lu jun yekꞌbꞌil lo: Qa noq njaw bꞌantjo jun yol wuꞌn, ex qa ajo il lo nyekꞌinte qa nimx tqoptzꞌajiyil Dios, noq tuꞌn tnajsit wila, ¿Tiquꞌnil kchin kꞌwel tkawin Diostza tzeꞌnkuxjo jun aj il? ¿Nyaꞌpela a taqꞌin Diosjo tuꞌn tnajsit qilch?
7 Mas, se a verdade de Deus brilha ainda mais para a sua glória por minha mentira, por que serei eu ainda julgado pecador?
8 ¡Ntiꞌxla tumil ikyjo! Quꞌn qa ikyjo, ¿Titzin quꞌntz mi nqo bꞌinchintz nya bꞌaꞌn, noq tuꞌn tkubꞌ tnajsin Dios qil, ex noq tuꞌnjo lo, tuꞌn tyekꞌin twenil qMan? Quꞌn apetzinkye xjaljo nkyximin te kolbꞌil kyibꞌ twutz kyil. Quꞌn at junjun nstzꞌimin yol qiꞌja qa iky qxnaqꞌtzbꞌiljiꞌy. Me ayetzin xjal luꞌn, noqit aku tzaj tkawbꞌil Dios kyibꞌaj kujxix wen.
8 Então, por que não faríamos o mal para que dele venha o bem, expressão que os caluniadores, falsamente, nos atribuem? É justo que estes tais sejam condenados.
9 Atzin jaꞌlin, ¿Ma awotzinqe, a Judiyqo, nimxixtl qoklin tzeꞌnku txqantl? Mina. Quꞌn ma bꞌaj qyekꞌin tojjo xnaqꞌtzbꞌil lo, qa kykyaqilxjal aj ilqe, exla qa Judiy ex qa nya Judiyqe.
9 E então? Avantajamo-nos a eles? De maneira alguma. Pois já demonstramos que judeus e gregos estão todos sob o domínio do pecado, como está escrito:
10 Quꞌn ikytzin ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios:
10 Não há nenhum justo, não há sequer um.
11 — ausente —
11 Não há um só que tenha inteligência, um só que busque a Deus.
12 — ausente —
12 Extraviaram-se todos e todos se perverteram. Não há quem faça o bem, não há sequer um {Sl 13,lss}.
13 — ausente —
13 A sua garganta é um sepulcro aberto; com as suas línguas enganam; veneno de áspide está debaixo dos seus lábios {Sl 5,10; 139,4}.
14 — ausente —
14 A sua boca está cheia de maldição e amargar {Sl 9,28}.
15 — ausente —
15 Os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 — ausente —
16 Há destruição e ruína nos seus caminhos,
17 — ausente —
17 e não conhecem o caminho da paz {Is 59,7s}.
18 — ausente —
18 Não há temor a Deus diante dos seus olhos {Sl 35,2}.
19 Atzin jaꞌlin, ojtzqiꞌn quꞌn, qa tkyaqiljo yol tzaluꞌn nyolin qiꞌj, a awo Judiyqo, quꞌn ayetzin yol tzajninqe tojjo quꞌj, a Tuꞌjil Tyol Dios. Tuꞌn ikyjo, ntiꞌ jun qkolbꞌil qibꞌ twutz Dios, quꞌn qkyaqil nqo bꞌinchin il, ikytziꞌn tzeꞌnku ma qbꞌi. Ex nya noq oꞌkqox, qalaꞌ tkyaqilxjal twutz txꞌotxꞌ at kyil, ex ntiꞌ jun tumil te kykolbꞌil kyibꞌ twutz Dios.
19 Ora, sabemos que tudo o que diz a lei, di-lo aos que estão sujeitos à lei, para que toda boca fique fechada e que o mundo inteiro seja reconhecido culpado diante de Deus:
20 Tuꞌn ikyjo, mix aꞌlx junxjal aku kꞌmet tuꞌn Dios noq tuꞌnjo kybꞌinchbꞌin, a tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj ojtxe kawbꞌil. Qalaꞌ noq a ojtxe kawbꞌil nyekꞌinte, tuꞌn tel qnikyꞌ te qa aj ilqo twutz Dios.
20 Porquanto pela observância da lei nenhum homem será justificado diante dele, porque a lei se limita a dar o conhecimento do pecado.
21 Me atzin jaꞌlin, ma tzꞌel qnikyꞌ tiꞌj qa ma qo ok tzꞌaqle twutz qMan Dios, me nya tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil quꞌn, quꞌn ntiꞌx tumil tuꞌn tjapin quꞌn; qalaꞌ noq tuꞌn qnimbꞌil, quꞌn ikytzin xi kyxnaqꞌtzin jniꞌ yolil Tyol Dios ojtxe, ex ikyxjo kyij tzꞌibꞌit toj tkyaqil Tuꞌjil Tyol Dios.
21 Mas, agora, sem o concurso da lei, manifestou-se a justiça de Deus, atestada pela lei e pelos profetas.
22 Ma qo ok tzꞌaqle qkyaqilx, a awo o qo nimin tiꞌj Jesucrist, exla qa aj Judiy ex qa mina; quꞌn twutz Dios jun elninqo qkyaqilx.
22 Esta é a a justiça de Deus pela fé em Jesus Cristo, para todos os fiéis {pois não há distinção;
23 Quꞌn qkyaqilx o qo bꞌinchin il, ex toj qanmin najchaq otoꞌ tkꞌatz tqoptzꞌajiyil qMan Dios.
23 com efeito, todos pecaram e todos estão privados da glória de Deus},
24 Tuꞌn ikyjo, ntiꞌtaq tumil tuꞌn tchjet qil quꞌnx, quꞌn qkyꞌeꞌtaq tiꞌj. Me ante Dios, noq tuꞌn t-xtalbꞌil, ma qo ok te tzꞌaqle twutz, quꞌn ma qo kotpit toj qil tuꞌn Crist, a Jesús.
24 e são justificados gratuitamente por sua graça; tal é a obra da redenção, realizada em Jesus Cristo.
25 Ma tzꞌajbꞌin tchkyꞌel Jesucrist tuꞌn qMan Dios te chojbꞌil qil, tej tkyim twutz cruz te qxel, aj qa ma qo nimin tiꞌj. Ma bꞌantjo luꞌn noqtzin tuꞌn tyekꞌin qa ate Dios tzꞌaqlexix. ¿Me tiꞌn xbꞌaj kyukꞌa xjal ojtxe, tej naꞌmtaq tkyim Jesús? Ma tzikyꞌx tnaꞌljtz il tuꞌn Dios, a otaq bꞌant kyuꞌnxjal ojtxe, aye a xi kynimin qa iltaq tiꞌj tuꞌn tul Kolil.
25 Deus o destinou para ser, pelo seu sangue, vítima de propiciação mediante a fé. Assim, ele manifesta a sua justiça; porque no tempo de sua paciência, ele havia deixado sem castigo os pecados anteriores.
26 Bꞌajjo luꞌn noq tuꞌn tyekꞌit jaꞌlin, qa tzꞌaqlexix qMan Dios, ex qa kukx tzꞌaqle, ex ma qo ok tqꞌoꞌn te tzꞌaqle twutz, noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj Jesús.
26 Assim, digo eu, ele manifesta a sua justiça no tempo presente, exercendo a justiça e justificando aquele que tem fé em Jesus.
27 ¿Ma oktzin kjawil qnimsin qibꞌ tiꞌjjo kolbꞌilqe? Mina. Quꞌn atzin kolbꞌil nya quꞌnx, ex nya tuꞌn tjapin bꞌajjo a ntqꞌmaꞌn ojtxe kawbꞌil quꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn qnimbꞌil.
27 Onde está, portanto, o motivo de se gloriar? Foi eliminado. Por qual lei? Pela das obras? Não, mas pela lei da fé.
28 Tuꞌntziꞌn ikyjo, bꞌiꞌn quꞌn jaꞌlin, qa ma qo ok tzꞌaqle twutz qMan Dios noq tuꞌn qnimbꞌil, ex nya tuꞌn qbꞌinchbꞌin bꞌaꞌn.
28 Porque julgamos que o homem é justificado pela fé, sem as observâncias da lei.
29 Quꞌn ex bꞌiꞌnxix quꞌn qa a qMan Dios te tkyaqil xjal, ex nya noq oꞌkx kye aj Judiy.
29 Ou Deus só o é dos judeus? Não é também Deus dos pagãos? Sim, ele o é também dos pagãos.
30 Quꞌn oꞌkx junchꞌin Dios at, ex ma qo ok tzꞌaqle twutz, noq tuꞌn qnimbꞌil teyile junjun, iꞌchaqxla Judiy mo minaj.
30 Porque não há mais que um só Deus, o qual justificará pela fé os circuncisos e, também pela fé, os incircuncisos.
31 Ikytziꞌn, ma qo klet noq tuꞌn qnimbꞌil, ex nya tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil quꞌn. ¿Ma tzuntzin ntqꞌmaꞌn tuꞌnjo lo qa ntiꞌ tajbꞌin ojtxe kawbꞌil? ¡Mina! Quꞌn at tajbꞌin toj qchwinqil jaꞌlin.
31 Destruímos então a lei pela fé? De modo algum. Pelo contrário, damos-lhe toda a sua força.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.