Romanos 3
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA
1 Atzin jaꞌlin, qa ikyjo, ¿Tiꞌxixsin tajbꞌintzjo tuꞌn qok te Judiy, ex tiꞌxixsin ktzajil tqꞌoꞌn a tuꞌn tok qechil?
1 Qual é, pois, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 ¡Ma nintzx tumil! Tnejilxix, ma txi tqꞌoꞌn te Dios Tyol kye Judiy.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 ¿Tiꞌn kbꞌajiltz qa atku junjun mi weꞌ toj tnimbꞌil? ¿Ma tuꞌntzintzjo ikyjo, okla kyjel ttzaqpiꞌn te Dios twenil kyukꞌa, noq tuꞌn tmeltzꞌin te Dios tibꞌ, ex tuꞌn mi japin bꞌaje Tyol?
3 E daí? Se alguns não creram, a incredulidade deles virá desfazer a fidelidade de Deus?
4 ¡Mina! Quꞌn iꞌchaqx tkyaqilx te xjaltz nikyꞌil yol, me mete Dios kukx njapin bꞌajx teꞌ tuꞌn, tkyaqiljo nkubꞌ tqꞌmaꞌn, tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e mentiroso, todo homem, segundo está escrito: Para seres justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.
5 Me bꞌalaqa at jun kyxola aku bꞌant tuꞌn t-xi tqꞌmaꞌn jun t-xim kyjaluꞌn te kolbꞌil tibꞌ twutz til: Qa noq tuꞌnjo qil, chilaꞌ, nyekꞌine qa ate qMan Dios wenxix, tuꞌn otaq kubꞌ tnajsin qil. Qatzin qa ikyjo, at tajbꞌin qil te Dios tuꞌn tnimsit tbꞌi, noq tuꞌn otaq kubꞌ najsit. Qatzin qa ikyjo, ¿Tiquꞌntz nkawin Diostz qiꞌj, qa at tajbꞌin qil te?
5 Mas, se a nossa injustiça traz a lume a justiça de Deus, que diremos? Porventura, será Deus injusto por aplicar a sua ira? (Falo como homem.)
6 Me mina, quꞌn tkyaqiljo lo noq jun kyximxjal, ex ntiꞌ tumil. Quꞌn noqpetzin nya tzꞌaqlexix te Diostz, ¿Tzeꞌntzintla ttentz, tuꞌn tkawin kyibꞌaj kykyaqil?
6 Certo que não. Do contrário, como julgará Deus o mundo?
7 Me lu jun yekꞌbꞌil lo: Qa noq njaw bꞌantjo jun yol wuꞌn, ex qa ajo il lo nyekꞌinte qa nimx tqoptzꞌajiyil Dios, noq tuꞌn tnajsit wila, ¿Tiquꞌnil kchin kꞌwel tkawin Diostza tzeꞌnkuxjo jun aj il? ¿Nyaꞌpela a taqꞌin Diosjo tuꞌn tnajsit qilch?
7 E, se por causa da minha mentira, fica em relevo a verdade de Deus para a sua glória, por que sou eu ainda condenado como pecador?
8 ¡Ntiꞌxla tumil ikyjo! Quꞌn qa ikyjo, ¿Titzin quꞌntz mi nqo bꞌinchintz nya bꞌaꞌn, noq tuꞌn tkubꞌ tnajsin Dios qil, ex noq tuꞌnjo lo, tuꞌn tyekꞌin twenil qMan? Quꞌn apetzinkye xjaljo nkyximin te kolbꞌil kyibꞌ twutz kyil. Quꞌn at junjun nstzꞌimin yol qiꞌja qa iky qxnaqꞌtzbꞌiljiꞌy. Me ayetzin xjal luꞌn, noqit aku tzaj tkawbꞌil Dios kyibꞌaj kujxix wen.
8 E por que não dizemos, como alguns, caluniosamente, afirmam que o fazemos: Pratiquemos males para que venham bens? A condenação destes é justa.
9 Atzin jaꞌlin, ¿Ma awotzinqe, a Judiyqo, nimxixtl qoklin tzeꞌnku txqantl? Mina. Quꞌn ma bꞌaj qyekꞌin tojjo xnaqꞌtzbꞌil lo, qa kykyaqilxjal aj ilqe, exla qa Judiy ex qa nya Judiyqe.
9 Que se conclui? Temos nós qualquer vantagem? Não, de forma nenhuma; pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado;
10 Quꞌn ikytzin ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios:
10 como está escrito: Não há justo, nem um sequer,
11 — ausente —
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus;
12 — ausente —
12 todos se extraviaram, à uma se fizeram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 — ausente —
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua, urdem engano, veneno de víbora está nos seus lábios,
14 — ausente —
14 a boca, eles a têm cheia de maldição e de amargura;
15 — ausente —
15 são os seus pés velozes para derramar sangue,
16 — ausente —
16 nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 — ausente —
17 desconheceram o caminho da paz.
18 — ausente —
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.
19 Atzin jaꞌlin, ojtzqiꞌn quꞌn, qa tkyaqiljo yol tzaluꞌn nyolin qiꞌj, a awo Judiyqo, quꞌn ayetzin yol tzajninqe tojjo quꞌj, a Tuꞌjil Tyol Dios. Tuꞌn ikyjo, ntiꞌ jun qkolbꞌil qibꞌ twutz Dios, quꞌn qkyaqil nqo bꞌinchin il, ikytziꞌn tzeꞌnku ma qbꞌi. Ex nya noq oꞌkqox, qalaꞌ tkyaqilxjal twutz txꞌotxꞌ at kyil, ex ntiꞌ jun tumil te kykolbꞌil kyibꞌ twutz Dios.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz, aos que vivem na lei o diz para que se cale toda boca, e todo o mundo seja culpável perante Deus,
20 Tuꞌn ikyjo, mix aꞌlx junxjal aku kꞌmet tuꞌn Dios noq tuꞌnjo kybꞌinchbꞌin, a tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj ojtxe kawbꞌil. Qalaꞌ noq a ojtxe kawbꞌil nyekꞌinte, tuꞌn tel qnikyꞌ te qa aj ilqo twutz Dios.
20 visto que ninguém será justificado diante dele por obras da lei, em razão de que pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Me atzin jaꞌlin, ma tzꞌel qnikyꞌ tiꞌj qa ma qo ok tzꞌaqle twutz qMan Dios, me nya tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil quꞌn, quꞌn ntiꞌx tumil tuꞌn tjapin quꞌn; qalaꞌ noq tuꞌn qnimbꞌil, quꞌn ikytzin xi kyxnaqꞌtzin jniꞌ yolil Tyol Dios ojtxe, ex ikyxjo kyij tzꞌibꞌit toj tkyaqil Tuꞌjil Tyol Dios.
21 Mas agora, sem lei, se manifestou a justiça de Deus testemunhada pela lei e pelos profetas;
22 Ma qo ok tzꞌaqle qkyaqilx, a awo o qo nimin tiꞌj Jesucrist, exla qa aj Judiy ex qa mina; quꞌn twutz Dios jun elninqo qkyaqilx.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos [e sobre todos] os que creem; porque não há distinção,
23 Quꞌn qkyaqilx o qo bꞌinchin il, ex toj qanmin najchaq otoꞌ tkꞌatz tqoptzꞌajiyil qMan Dios.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Tuꞌn ikyjo, ntiꞌtaq tumil tuꞌn tchjet qil quꞌnx, quꞌn qkyꞌeꞌtaq tiꞌj. Me ante Dios, noq tuꞌn t-xtalbꞌil, ma qo ok te tzꞌaqle twutz, quꞌn ma qo kotpit toj qil tuꞌn Crist, a Jesús.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Ma tzꞌajbꞌin tchkyꞌel Jesucrist tuꞌn qMan Dios te chojbꞌil qil, tej tkyim twutz cruz te qxel, aj qa ma qo nimin tiꞌj. Ma bꞌantjo luꞌn noqtzin tuꞌn tyekꞌin qa ate Dios tzꞌaqlexix. ¿Me tiꞌn xbꞌaj kyukꞌa xjal ojtxe, tej naꞌmtaq tkyim Jesús? Ma tzikyꞌx tnaꞌljtz il tuꞌn Dios, a otaq bꞌant kyuꞌnxjal ojtxe, aye a xi kynimin qa iltaq tiꞌj tuꞌn tul Kolil.
25 a quem Deus propôs, no seu sangue, como propiciação, mediante a fé, para manifestar a sua justiça, por ter Deus, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Bꞌajjo luꞌn noq tuꞌn tyekꞌit jaꞌlin, qa tzꞌaqlexix qMan Dios, ex qa kukx tzꞌaqle, ex ma qo ok tqꞌoꞌn te tzꞌaqle twutz, noq tuꞌn qnimbꞌil tiꞌj Jesús.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, para ele mesmo ser justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 ¿Ma oktzin kjawil qnimsin qibꞌ tiꞌjjo kolbꞌilqe? Mina. Quꞌn atzin kolbꞌil nya quꞌnx, ex nya tuꞌn tjapin bꞌajjo a ntqꞌmaꞌn ojtxe kawbꞌil quꞌn, qalaꞌ noq tuꞌn qnimbꞌil.
27 Onde, pois, a jactância? Foi de todo excluída. Por que lei? Das obras? Não; pelo contrário, pela lei da fé.
28 Tuꞌntziꞌn ikyjo, bꞌiꞌn quꞌn jaꞌlin, qa ma qo ok tzꞌaqle twutz qMan Dios noq tuꞌn qnimbꞌil, ex nya tuꞌn qbꞌinchbꞌin bꞌaꞌn.
28 Concluímos, pois, que o homem é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Quꞌn ex bꞌiꞌnxix quꞌn qa a qMan Dios te tkyaqil xjal, ex nya noq oꞌkx kye aj Judiy.
29 É, porventura, Deus somente dos judeus? Não o é também dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Quꞌn oꞌkx junchꞌin Dios at, ex ma qo ok tzꞌaqle twutz, noq tuꞌn qnimbꞌil teyile junjun, iꞌchaqxla Judiy mo minaj.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará, por fé, o circunciso e, mediante a fé, o incircunciso.
31 Ikytziꞌn, ma qo klet noq tuꞌn qnimbꞌil, ex nya tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil quꞌn. ¿Ma tzuntzin ntqꞌmaꞌn tuꞌnjo lo qa ntiꞌ tajbꞌin ojtxe kawbꞌil? ¡Mina! Quꞌn at tajbꞌin toj qchwinqil jaꞌlin.
31 Anulamos, pois, a lei pela fé? Não, de maneira nenhuma! Antes, confirmamos a lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.