Romanos 2

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tuꞌnpetziꞌn, ntiꞌx jun kolbꞌil teꞌy, qa nyolbꞌiꞌn tiꞌj jun bꞌinchil il, ex qa ikyxl tejiy nbꞌant tuꞌn. Quꞌn tibꞌajxa kꞌwele tzꞌaqjo tyola.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Quꞌn bꞌin quꞌn, qa a Dios kkawil kyibꞌajjo jniꞌ bꞌinchil il.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 ¿Ma oktzin ktzaqpajila toj twutza te najin, a tzul tuꞌn Dios, a ay nyolbꞌin kyiꞌjjo nchi bꞌinchin il? Quꞌn tuꞌn ikyjo, axl nbꞌantjo tuꞌn.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Quꞌn kxel nqꞌmaꞌn qa nimxix twenil Dios tiꞌja. Ex nimx n-ikyꞌx tuꞌn Dios noq tuꞌn tbꞌinchbꞌiꞌn, ex n-ayoꞌn Dios tiꞌja, tuꞌn tajtz tiꞌj tanmiꞌn. Exsin ante ntiꞌx nximiꞌn tiꞌj tuꞌn tnimin tiꞌj Dios. Ex noq tuꞌn tbꞌinchbꞌin nya bꞌaꞌn, n-ele tikyꞌiꞌn Dios. Quꞌn tukꞌa tkyaqil twenil Dios, taj tuꞌn tajtz tiꞌj tanmiꞌn, ex tuꞌn tnimiꞌn tiꞌj.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Ex noq tuꞌn tchꞌuẍil tanmiꞌn, ma txi tkujsin tibꞌa. Me tuꞌn ikyjo, njax ttilinjiꞌy tila tibꞌajxa. Oktzin ktlabꞌila, aj tul tqꞌijiljo tkawbꞌil Dios kujxix wen, ex aj tjapin kanin tqꞌijil, jaꞌ tuꞌn tokiꞌy toj paꞌbꞌin twutz Dios toj tumilxix.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Quꞌn tojjo qꞌij anetziꞌn, kxel tqꞌoꞌn Dios chojbꞌil teyile junjun, tzeꞌnkuxjo ntqanin tbꞌinchbꞌin.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Kxel tqꞌoꞌn jun chwinqil te jun majx toj kyaꞌj, exsin jun kyoklin tbꞌanilxix tiꞌjjo tqoptzꞌajiyil qMan Dios, aye nchi jyon tiꞌj, ex tok tilil kyuꞌn, tuꞌn kybꞌinchin teꞌ bꞌaꞌn tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Me metziꞌn kyiꞌjjo xjal nchi nimsin kyibꞌ, ex kykyꞌeꞌ tuꞌn tkubꞌ kynimin yol, a twutzxix; qalaꞌ oꞌkx kyajjo tuꞌn kyxi lipe tiꞌj tkyaqil il, ktzajil tqꞌoj Dios kyibꞌaj, a kujxix wen.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Ktzajil tqꞌoꞌn Dios nimx yajbꞌil ex bꞌis kyibꞌajjo a nchi bꞌinchin il; tnejilxix kye Judiy, ex ikyxjo kye nya Judiyqe.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Me meqetzin kyeꞌ xjal, a nchi bꞌinchin bꞌaꞌn, kchi jawil nimsin tuꞌn Dios, ex ktzajil qꞌoꞌn kyoklin ex jun nukꞌbꞌil toj kyaꞌj te jun majx; tnejilxix kye Judiy, ex ikyxjo kye nya Judiyqe.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Ikytziꞌn, ntiꞌ n-ok tkaꞌyin Dios kyxeꞌchilxjal, quꞌn tkyaqilxjal junx toklin twutz.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Tuꞌnpetziꞌn, kykyaqilxjo nchi bꞌinchin il, aye nya Judiyqe, a mi bꞌiꞌn tkawbꞌil Moisés kyuꞌn, ok kchi kyimil tuꞌnx kypaj. Ex ayetzin kye Judiy, a nchi bꞌinchin il tiꞌjlbꞌinxiꞌ tkawbꞌil Moisés, ex ok kchi kyimil tuꞌnxjo kawbꞌil.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Qo ximin chꞌin tiꞌj tkyaqiljo kawbꞌil. Quꞌn nya noq oꞌkx tuꞌn tok qbꞌiꞌn, qalaꞌ il tiꞌj tuꞌn tjapin bꞌaj quꞌn; ex tuꞌn ikyjo, ma qo el wen.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Ex ikyxjo tukꞌa tkawbꞌil qMan Dios. Quꞌn aye xjal nya Judiyqe, a ntiꞌ bꞌiꞌn tkawbꞌil Moisés kyuꞌn; iꞌchaqxla nya bꞌiꞌntz kyuꞌn, me atku maj nkubꞌ kybꞌinchin wen, tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn kawbꞌil, ex at maj qa mina. Quꞌn ax kynabꞌl nqꞌmante alkye wen tuꞌn kybꞌinchinte, ex alkye nya wen. Atzintzjo luꞌn nyekꞌinte qa at jun kawbꞌil kyukꞌa toj kyanmin.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 — ausente —
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Tuꞌn ikyjo, tkyaqil kybꞌinchbꞌin xjal toj ewajil, ok k-yekꞌil noq tuꞌn Jesucrist, toj tqꞌijil aj tkawin Dios, a tzeꞌnkuxjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 Me atzin te, a ntqꞌmaꞌn qa Judiy xjala, ex qa qꞌuqle tkꞌuꞌja tiꞌj tkawbꞌil Moisés, ex njaw tnimsin tibꞌa noq tiꞌjjo tbꞌi Dios,
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 ex qa ojtzqiꞌn tajbꞌil tuꞌn, exsiꞌn tkawbꞌil, a ntzaj xnaqꞌtzintiy, ex qꞌuqle tkꞌuꞌja tiꞌj, qa kukx nkubꞌ tbꞌinchinjiꞌy wen.
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 Ex ikyxjo qꞌuqle tkꞌuꞌja tiꞌj, qa ma tzꞌoka nejinel kye mi n-el kynikyꞌ te Dios, tzeꞌnku jun tzaj kyeꞌ nchi bꞌet toj qnikyꞌin.
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 Nkubꞌ t-ximiꞌn qa ma tzꞌoka te xnaqꞌtzil kyeꞌ mi ojtzqiꞌn Dios kyuꞌn, ex kyeꞌ kꞌwal, a mi nkybꞌiꞌn. Tkyaqiljo lo qꞌuqle tkꞌuꞌja tiꞌj, quꞌn qꞌuqle tkꞌuꞌja qa tojjo ojtxe kawbꞌil antza taꞌye ttxuyiljo tkyaqil ojtzqibꞌl, a twutzxix.
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Me atzin te, a nxnaqꞌtziꞌn kye txqantl, ¿Tiquꞌn mi nkubꞌ t-xnaqꞌtziꞌn tibꞌa nej? Ex atzin te, a nyoliꞌn qa nya wen tuꞌn qelqꞌin, ¿Tiquꞌn akul te n-elqꞌin?
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Ex ay, a nqꞌmaꞌnte qa nya wen tuꞌn qkyꞌaꞌjin, ¿Tiquꞌn akul te nkubꞌ bꞌinchinte nej? Ex ay, a nqꞌmaꞌnte qa nya wen tuꞌn qkꞌulin kywutzjo twutzbꞌiyil juntl dios, ¿Me akupe te ma tzꞌokx elqꞌil toj tja kydiosxjal?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Me noq njaw tnimsin tbꞌiy tibꞌajjo ojtxe kawbꞌil, ex n-el tiꞌjliꞌn Dios, noq tuꞌn mi nkubꞌ tbꞌinchiꞌn a tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn ojtxe kawbꞌil.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Bꞌisbꞌajilxla ayiꞌy Judiyqiy. Noq tuꞌn kyxmiletzꞌila ikyjo, kyij tzꞌibꞌit toj Tuꞌjil Tyol Dios, qa noq tuꞌn kypaja nchi yolin aye nya Judiy, qa ntiꞌ tajbꞌin Dios.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Twutzx teꞌ qa alkye taj tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil tuꞌn, at tajbꞌin te te, tuꞌn tel qitit techil tiꞌj tchibꞌjil, tzeꞌnku kubꞌ tzꞌibꞌit toj Tuꞌjil Tyol Dios. Me qa mix japin tuꞌn, exla qa tok techil, ikyx tzꞌeleꞌ tzeꞌnku ntiꞌ techil tok twutz qMan Dios.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Ex qa ma japin kawbꞌil kyuꞌn xjal nya Judiyqe, aye nya qitin kyechil, ikyx tzꞌeleꞌ tzeꞌnqeku qitin kyechil twutz Dios.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Ex a xjal nya qitin techil tiꞌj tchibꞌjil, me qa ma japin tkyaqil Tyol Dios tuꞌn, kjawil weꞌ toj tqꞌijil kawbꞌil twutz Dios, tuꞌn tkubꞌ tzꞌaqa tuꞌn toj tila, a mi njapin tajbꞌil qMan tuꞌn, exla qa bꞌiꞌn ojtxe kawbꞌil tuꞌn, ex qitin techila.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Quꞌn nyaqeku kye Ttanim Diosjo, a Judiy, a at kyechil tiꞌjtzaqtz kychibꞌjil, quꞌn nya te qechiljo twutzxix, a n-ok tiꞌjtzaqtz qchibꞌjil.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Qalaꞌ atzin te xjaljo, a twutzxix Ttanim Dios, a Judiyxix, a tok techil tojxi tanmin, ex atzin te qechiljo twutzxix, a tok tojxi qanmin,a mi qꞌanchaꞌl, nya noq jun nukꞌbꞌil tzꞌibꞌin kyuꞌnxjal, qalaꞌ tuꞌn Xewbꞌaj Xjan. Qatzin qa ikyjo, nya kywutzxjal qo elil wen, noq tuꞌn jun tiꞌ toj qxmilil; qalaꞌ twutz Dios, a ojtzqilte qanmin.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.