Romanos 2

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tuꞌnpetziꞌn, ntiꞌx jun kolbꞌil teꞌy, qa nyolbꞌiꞌn tiꞌj jun bꞌinchil il, ex qa ikyxl tejiy nbꞌant tuꞌn. Quꞌn tibꞌajxa kꞌwele tzꞌaqjo tyola.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Quꞌn bꞌin quꞌn, qa a Dios kkawil kyibꞌajjo jniꞌ bꞌinchil il.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 ¿Ma oktzin ktzaqpajila toj twutza te najin, a tzul tuꞌn Dios, a ay nyolbꞌin kyiꞌjjo nchi bꞌinchin il? Quꞌn tuꞌn ikyjo, axl nbꞌantjo tuꞌn.
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Quꞌn kxel nqꞌmaꞌn qa nimxix twenil Dios tiꞌja. Ex nimx n-ikyꞌx tuꞌn Dios noq tuꞌn tbꞌinchbꞌiꞌn, ex n-ayoꞌn Dios tiꞌja, tuꞌn tajtz tiꞌj tanmiꞌn. Exsin ante ntiꞌx nximiꞌn tiꞌj tuꞌn tnimin tiꞌj Dios. Ex noq tuꞌn tbꞌinchbꞌin nya bꞌaꞌn, n-ele tikyꞌiꞌn Dios. Quꞌn tukꞌa tkyaqil twenil Dios, taj tuꞌn tajtz tiꞌj tanmiꞌn, ex tuꞌn tnimiꞌn tiꞌj.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Ex noq tuꞌn tchꞌuẍil tanmiꞌn, ma txi tkujsin tibꞌa. Me tuꞌn ikyjo, njax ttilinjiꞌy tila tibꞌajxa. Oktzin ktlabꞌila, aj tul tqꞌijiljo tkawbꞌil Dios kujxix wen, ex aj tjapin kanin tqꞌijil, jaꞌ tuꞌn tokiꞌy toj paꞌbꞌin twutz Dios toj tumilxix.
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Quꞌn tojjo qꞌij anetziꞌn, kxel tqꞌoꞌn Dios chojbꞌil teyile junjun, tzeꞌnkuxjo ntqanin tbꞌinchbꞌin.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Kxel tqꞌoꞌn jun chwinqil te jun majx toj kyaꞌj, exsin jun kyoklin tbꞌanilxix tiꞌjjo tqoptzꞌajiyil qMan Dios, aye nchi jyon tiꞌj, ex tok tilil kyuꞌn, tuꞌn kybꞌinchin teꞌ bꞌaꞌn tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Me metziꞌn kyiꞌjjo xjal nchi nimsin kyibꞌ, ex kykyꞌeꞌ tuꞌn tkubꞌ kynimin yol, a twutzxix; qalaꞌ oꞌkx kyajjo tuꞌn kyxi lipe tiꞌj tkyaqil il, ktzajil tqꞌoj Dios kyibꞌaj, a kujxix wen.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Ktzajil tqꞌoꞌn Dios nimx yajbꞌil ex bꞌis kyibꞌajjo a nchi bꞌinchin il; tnejilxix kye Judiy, ex ikyxjo kye nya Judiyqe.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Me meqetzin kyeꞌ xjal, a nchi bꞌinchin bꞌaꞌn, kchi jawil nimsin tuꞌn Dios, ex ktzajil qꞌoꞌn kyoklin ex jun nukꞌbꞌil toj kyaꞌj te jun majx; tnejilxix kye Judiy, ex ikyxjo kye nya Judiyqe.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Ikytziꞌn, ntiꞌ n-ok tkaꞌyin Dios kyxeꞌchilxjal, quꞌn tkyaqilxjal junx toklin twutz.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Tuꞌnpetziꞌn, kykyaqilxjo nchi bꞌinchin il, aye nya Judiyqe, a mi bꞌiꞌn tkawbꞌil Moisés kyuꞌn, ok kchi kyimil tuꞌnx kypaj. Ex ayetzin kye Judiy, a nchi bꞌinchin il tiꞌjlbꞌinxiꞌ tkawbꞌil Moisés, ex ok kchi kyimil tuꞌnxjo kawbꞌil.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Qo ximin chꞌin tiꞌj tkyaqiljo kawbꞌil. Quꞌn nya noq oꞌkx tuꞌn tok qbꞌiꞌn, qalaꞌ il tiꞌj tuꞌn tjapin bꞌaj quꞌn; ex tuꞌn ikyjo, ma qo el wen.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Ex ikyxjo tukꞌa tkawbꞌil qMan Dios. Quꞌn aye xjal nya Judiyqe, a ntiꞌ bꞌiꞌn tkawbꞌil Moisés kyuꞌn; iꞌchaqxla nya bꞌiꞌntz kyuꞌn, me atku maj nkubꞌ kybꞌinchin wen, tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn kawbꞌil, ex at maj qa mina. Quꞌn ax kynabꞌl nqꞌmante alkye wen tuꞌn kybꞌinchinte, ex alkye nya wen. Atzintzjo luꞌn nyekꞌinte qa at jun kawbꞌil kyukꞌa toj kyanmin.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 — ausente —
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Tuꞌn ikyjo, tkyaqil kybꞌinchbꞌin xjal toj ewajil, ok k-yekꞌil noq tuꞌn Jesucrist, toj tqꞌijil aj tkawin Dios, a tzeꞌnkuxjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Me atzin te, a ntqꞌmaꞌn qa Judiy xjala, ex qa qꞌuqle tkꞌuꞌja tiꞌj tkawbꞌil Moisés, ex njaw tnimsin tibꞌa noq tiꞌjjo tbꞌi Dios,
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ex qa ojtzqiꞌn tajbꞌil tuꞌn, exsiꞌn tkawbꞌil, a ntzaj xnaqꞌtzintiy, ex qꞌuqle tkꞌuꞌja tiꞌj, qa kukx nkubꞌ tbꞌinchinjiꞌy wen.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Ex ikyxjo qꞌuqle tkꞌuꞌja tiꞌj, qa ma tzꞌoka nejinel kye mi n-el kynikyꞌ te Dios, tzeꞌnku jun tzaj kyeꞌ nchi bꞌet toj qnikyꞌin.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Nkubꞌ t-ximiꞌn qa ma tzꞌoka te xnaqꞌtzil kyeꞌ mi ojtzqiꞌn Dios kyuꞌn, ex kyeꞌ kꞌwal, a mi nkybꞌiꞌn. Tkyaqiljo lo qꞌuqle tkꞌuꞌja tiꞌj, quꞌn qꞌuqle tkꞌuꞌja qa tojjo ojtxe kawbꞌil antza taꞌye ttxuyiljo tkyaqil ojtzqibꞌl, a twutzxix.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Me atzin te, a nxnaqꞌtziꞌn kye txqantl, ¿Tiquꞌn mi nkubꞌ t-xnaqꞌtziꞌn tibꞌa nej? Ex atzin te, a nyoliꞌn qa nya wen tuꞌn qelqꞌin, ¿Tiquꞌn akul te n-elqꞌin?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ex ay, a nqꞌmaꞌnte qa nya wen tuꞌn qkyꞌaꞌjin, ¿Tiquꞌn akul te nkubꞌ bꞌinchinte nej? Ex ay, a nqꞌmaꞌnte qa nya wen tuꞌn qkꞌulin kywutzjo twutzbꞌiyil juntl dios, ¿Me akupe te ma tzꞌokx elqꞌil toj tja kydiosxjal?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Me noq njaw tnimsin tbꞌiy tibꞌajjo ojtxe kawbꞌil, ex n-el tiꞌjliꞌn Dios, noq tuꞌn mi nkubꞌ tbꞌinchiꞌn a tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn ojtxe kawbꞌil.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Bꞌisbꞌajilxla ayiꞌy Judiyqiy. Noq tuꞌn kyxmiletzꞌila ikyjo, kyij tzꞌibꞌit toj Tuꞌjil Tyol Dios, qa noq tuꞌn kypaja nchi yolin aye nya Judiy, qa ntiꞌ tajbꞌin Dios.
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Twutzx teꞌ qa alkye taj tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil tuꞌn, at tajbꞌin te te, tuꞌn tel qitit techil tiꞌj tchibꞌjil, tzeꞌnku kubꞌ tzꞌibꞌit toj Tuꞌjil Tyol Dios. Me qa mix japin tuꞌn, exla qa tok techil, ikyx tzꞌeleꞌ tzeꞌnku ntiꞌ techil tok twutz qMan Dios.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ex qa ma japin kawbꞌil kyuꞌn xjal nya Judiyqe, aye nya qitin kyechil, ikyx tzꞌeleꞌ tzeꞌnqeku qitin kyechil twutz Dios.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Ex a xjal nya qitin techil tiꞌj tchibꞌjil, me qa ma japin tkyaqil Tyol Dios tuꞌn, kjawil weꞌ toj tqꞌijil kawbꞌil twutz Dios, tuꞌn tkubꞌ tzꞌaqa tuꞌn toj tila, a mi njapin tajbꞌil qMan tuꞌn, exla qa bꞌiꞌn ojtxe kawbꞌil tuꞌn, ex qitin techila.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Quꞌn nyaqeku kye Ttanim Diosjo, a Judiy, a at kyechil tiꞌjtzaqtz kychibꞌjil, quꞌn nya te qechiljo twutzxix, a n-ok tiꞌjtzaqtz qchibꞌjil.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Qalaꞌ atzin te xjaljo, a twutzxix Ttanim Dios, a Judiyxix, a tok techil tojxi tanmin, ex atzin te qechiljo twutzxix, a tok tojxi qanmin,a mi qꞌanchaꞌl, nya noq jun nukꞌbꞌil tzꞌibꞌin kyuꞌnxjal, qalaꞌ tuꞌn Xewbꞌaj Xjan. Qatzin qa ikyjo, nya kywutzxjal qo elil wen, noq tuꞌn jun tiꞌ toj qxmilil; qalaꞌ twutz Dios, a ojtzqilte qanmin.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.