Romanos 2

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tuꞌnpetziꞌn, ntiꞌx jun kolbꞌil teꞌy, qa nyolbꞌiꞌn tiꞌj jun bꞌinchil il, ex qa ikyxl tejiy nbꞌant tuꞌn. Quꞌn tibꞌajxa kꞌwele tzꞌaqjo tyola.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Quꞌn bꞌin quꞌn, qa a Dios kkawil kyibꞌajjo jniꞌ bꞌinchil il.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 ¿Ma oktzin ktzaqpajila toj twutza te najin, a tzul tuꞌn Dios, a ay nyolbꞌin kyiꞌjjo nchi bꞌinchin il? Quꞌn tuꞌn ikyjo, axl nbꞌantjo tuꞌn.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Quꞌn kxel nqꞌmaꞌn qa nimxix twenil Dios tiꞌja. Ex nimx n-ikyꞌx tuꞌn Dios noq tuꞌn tbꞌinchbꞌiꞌn, ex n-ayoꞌn Dios tiꞌja, tuꞌn tajtz tiꞌj tanmiꞌn. Exsin ante ntiꞌx nximiꞌn tiꞌj tuꞌn tnimin tiꞌj Dios. Ex noq tuꞌn tbꞌinchbꞌin nya bꞌaꞌn, n-ele tikyꞌiꞌn Dios. Quꞌn tukꞌa tkyaqil twenil Dios, taj tuꞌn tajtz tiꞌj tanmiꞌn, ex tuꞌn tnimiꞌn tiꞌj.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Ex noq tuꞌn tchꞌuẍil tanmiꞌn, ma txi tkujsin tibꞌa. Me tuꞌn ikyjo, njax ttilinjiꞌy tila tibꞌajxa. Oktzin ktlabꞌila, aj tul tqꞌijiljo tkawbꞌil Dios kujxix wen, ex aj tjapin kanin tqꞌijil, jaꞌ tuꞌn tokiꞌy toj paꞌbꞌin twutz Dios toj tumilxix.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Quꞌn tojjo qꞌij anetziꞌn, kxel tqꞌoꞌn Dios chojbꞌil teyile junjun, tzeꞌnkuxjo ntqanin tbꞌinchbꞌin.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Kxel tqꞌoꞌn jun chwinqil te jun majx toj kyaꞌj, exsin jun kyoklin tbꞌanilxix tiꞌjjo tqoptzꞌajiyil qMan Dios, aye nchi jyon tiꞌj, ex tok tilil kyuꞌn, tuꞌn kybꞌinchin teꞌ bꞌaꞌn tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Me metziꞌn kyiꞌjjo xjal nchi nimsin kyibꞌ, ex kykyꞌeꞌ tuꞌn tkubꞌ kynimin yol, a twutzxix; qalaꞌ oꞌkx kyajjo tuꞌn kyxi lipe tiꞌj tkyaqil il, ktzajil tqꞌoj Dios kyibꞌaj, a kujxix wen.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Ktzajil tqꞌoꞌn Dios nimx yajbꞌil ex bꞌis kyibꞌajjo a nchi bꞌinchin il; tnejilxix kye Judiy, ex ikyxjo kye nya Judiyqe.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Me meqetzin kyeꞌ xjal, a nchi bꞌinchin bꞌaꞌn, kchi jawil nimsin tuꞌn Dios, ex ktzajil qꞌoꞌn kyoklin ex jun nukꞌbꞌil toj kyaꞌj te jun majx; tnejilxix kye Judiy, ex ikyxjo kye nya Judiyqe.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Ikytziꞌn, ntiꞌ n-ok tkaꞌyin Dios kyxeꞌchilxjal, quꞌn tkyaqilxjal junx toklin twutz.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Tuꞌnpetziꞌn, kykyaqilxjo nchi bꞌinchin il, aye nya Judiyqe, a mi bꞌiꞌn tkawbꞌil Moisés kyuꞌn, ok kchi kyimil tuꞌnx kypaj. Ex ayetzin kye Judiy, a nchi bꞌinchin il tiꞌjlbꞌinxiꞌ tkawbꞌil Moisés, ex ok kchi kyimil tuꞌnxjo kawbꞌil.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Qo ximin chꞌin tiꞌj tkyaqiljo kawbꞌil. Quꞌn nya noq oꞌkx tuꞌn tok qbꞌiꞌn, qalaꞌ il tiꞌj tuꞌn tjapin bꞌaj quꞌn; ex tuꞌn ikyjo, ma qo el wen.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Ex ikyxjo tukꞌa tkawbꞌil qMan Dios. Quꞌn aye xjal nya Judiyqe, a ntiꞌ bꞌiꞌn tkawbꞌil Moisés kyuꞌn; iꞌchaqxla nya bꞌiꞌntz kyuꞌn, me atku maj nkubꞌ kybꞌinchin wen, tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn kawbꞌil, ex at maj qa mina. Quꞌn ax kynabꞌl nqꞌmante alkye wen tuꞌn kybꞌinchinte, ex alkye nya wen. Atzintzjo luꞌn nyekꞌinte qa at jun kawbꞌil kyukꞌa toj kyanmin.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 — ausente —
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Tuꞌn ikyjo, tkyaqil kybꞌinchbꞌin xjal toj ewajil, ok k-yekꞌil noq tuꞌn Jesucrist, toj tqꞌijil aj tkawin Dios, a tzeꞌnkuxjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 Me atzin te, a ntqꞌmaꞌn qa Judiy xjala, ex qa qꞌuqle tkꞌuꞌja tiꞌj tkawbꞌil Moisés, ex njaw tnimsin tibꞌa noq tiꞌjjo tbꞌi Dios,
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 ex qa ojtzqiꞌn tajbꞌil tuꞌn, exsiꞌn tkawbꞌil, a ntzaj xnaqꞌtzintiy, ex qꞌuqle tkꞌuꞌja tiꞌj, qa kukx nkubꞌ tbꞌinchinjiꞌy wen.
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 Ex ikyxjo qꞌuqle tkꞌuꞌja tiꞌj, qa ma tzꞌoka nejinel kye mi n-el kynikyꞌ te Dios, tzeꞌnku jun tzaj kyeꞌ nchi bꞌet toj qnikyꞌin.
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 Nkubꞌ t-ximiꞌn qa ma tzꞌoka te xnaqꞌtzil kyeꞌ mi ojtzqiꞌn Dios kyuꞌn, ex kyeꞌ kꞌwal, a mi nkybꞌiꞌn. Tkyaqiljo lo qꞌuqle tkꞌuꞌja tiꞌj, quꞌn qꞌuqle tkꞌuꞌja qa tojjo ojtxe kawbꞌil antza taꞌye ttxuyiljo tkyaqil ojtzqibꞌl, a twutzxix.
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Me atzin te, a nxnaqꞌtziꞌn kye txqantl, ¿Tiquꞌn mi nkubꞌ t-xnaqꞌtziꞌn tibꞌa nej? Ex atzin te, a nyoliꞌn qa nya wen tuꞌn qelqꞌin, ¿Tiquꞌn akul te n-elqꞌin?
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Ex ay, a nqꞌmaꞌnte qa nya wen tuꞌn qkyꞌaꞌjin, ¿Tiquꞌn akul te nkubꞌ bꞌinchinte nej? Ex ay, a nqꞌmaꞌnte qa nya wen tuꞌn qkꞌulin kywutzjo twutzbꞌiyil juntl dios, ¿Me akupe te ma tzꞌokx elqꞌil toj tja kydiosxjal?
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Me noq njaw tnimsin tbꞌiy tibꞌajjo ojtxe kawbꞌil, ex n-el tiꞌjliꞌn Dios, noq tuꞌn mi nkubꞌ tbꞌinchiꞌn a tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn ojtxe kawbꞌil.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Bꞌisbꞌajilxla ayiꞌy Judiyqiy. Noq tuꞌn kyxmiletzꞌila ikyjo, kyij tzꞌibꞌit toj Tuꞌjil Tyol Dios, qa noq tuꞌn kypaja nchi yolin aye nya Judiy, qa ntiꞌ tajbꞌin Dios.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Twutzx teꞌ qa alkye taj tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil tuꞌn, at tajbꞌin te te, tuꞌn tel qitit techil tiꞌj tchibꞌjil, tzeꞌnku kubꞌ tzꞌibꞌit toj Tuꞌjil Tyol Dios. Me qa mix japin tuꞌn, exla qa tok techil, ikyx tzꞌeleꞌ tzeꞌnku ntiꞌ techil tok twutz qMan Dios.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Ex qa ma japin kawbꞌil kyuꞌn xjal nya Judiyqe, aye nya qitin kyechil, ikyx tzꞌeleꞌ tzeꞌnqeku qitin kyechil twutz Dios.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Ex a xjal nya qitin techil tiꞌj tchibꞌjil, me qa ma japin tkyaqil Tyol Dios tuꞌn, kjawil weꞌ toj tqꞌijil kawbꞌil twutz Dios, tuꞌn tkubꞌ tzꞌaqa tuꞌn toj tila, a mi njapin tajbꞌil qMan tuꞌn, exla qa bꞌiꞌn ojtxe kawbꞌil tuꞌn, ex qitin techila.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Quꞌn nyaqeku kye Ttanim Diosjo, a Judiy, a at kyechil tiꞌjtzaqtz kychibꞌjil, quꞌn nya te qechiljo twutzxix, a n-ok tiꞌjtzaqtz qchibꞌjil.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Qalaꞌ atzin te xjaljo, a twutzxix Ttanim Dios, a Judiyxix, a tok techil tojxi tanmin, ex atzin te qechiljo twutzxix, a tok tojxi qanmin,a mi qꞌanchaꞌl, nya noq jun nukꞌbꞌil tzꞌibꞌin kyuꞌnxjal, qalaꞌ tuꞌn Xewbꞌaj Xjan. Qatzin qa ikyjo, nya kywutzxjal qo elil wen, noq tuꞌn jun tiꞌ toj qxmilil; qalaꞌ twutz Dios, a ojtzqilte qanmin.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.