Romanos 2
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC
1 Tuꞌnpetziꞌn, ntiꞌx jun kolbꞌil teꞌy, qa nyolbꞌiꞌn tiꞌj jun bꞌinchil il, ex qa ikyxl tejiy nbꞌant tuꞌn. Quꞌn tibꞌajxa kꞌwele tzꞌaqjo tyola.
1 Portanto, és inescusável quando julgas, ó homem, quem quer que sejas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu, que julgas, fazes o mesmo.
2 Quꞌn bꞌin quꞌn, qa a Dios kkawil kyibꞌajjo jniꞌ bꞌinchil il.
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade sobre os que tais coisas fazem.
3 ¿Ma oktzin ktzaqpajila toj twutza te najin, a tzul tuꞌn Dios, a ay nyolbꞌin kyiꞌjjo nchi bꞌinchin il? Quꞌn tuꞌn ikyjo, axl nbꞌantjo tuꞌn.
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 Quꞌn kxel nqꞌmaꞌn qa nimxix twenil Dios tiꞌja. Ex nimx n-ikyꞌx tuꞌn Dios noq tuꞌn tbꞌinchbꞌiꞌn, ex n-ayoꞌn Dios tiꞌja, tuꞌn tajtz tiꞌj tanmiꞌn. Exsin ante ntiꞌx nximiꞌn tiꞌj tuꞌn tnimin tiꞌj Dios. Ex noq tuꞌn tbꞌinchbꞌin nya bꞌaꞌn, n-ele tikyꞌiꞌn Dios. Quꞌn tukꞌa tkyaqil twenil Dios, taj tuꞌn tajtz tiꞌj tanmiꞌn, ex tuꞌn tnimiꞌn tiꞌj.
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência, e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 Ex noq tuꞌn tchꞌuẍil tanmiꞌn, ma txi tkujsin tibꞌa. Me tuꞌn ikyjo, njax ttilinjiꞌy tila tibꞌajxa. Oktzin ktlabꞌila, aj tul tqꞌijiljo tkawbꞌil Dios kujxix wen, ex aj tjapin kanin tqꞌijil, jaꞌ tuꞌn tokiꞌy toj paꞌbꞌin twutz Dios toj tumilxix.
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da manifestação do juízo de Deus,
6 Quꞌn tojjo qꞌij anetziꞌn, kxel tqꞌoꞌn Dios chojbꞌil teyile junjun, tzeꞌnkuxjo ntqanin tbꞌinchbꞌin.
6 o qual recompensará cada um segundo as suas obras,
7 Kxel tqꞌoꞌn jun chwinqil te jun majx toj kyaꞌj, exsin jun kyoklin tbꞌanilxix tiꞌjjo tqoptzꞌajiyil qMan Dios, aye nchi jyon tiꞌj, ex tok tilil kyuꞌn, tuꞌn kybꞌinchin teꞌ bꞌaꞌn tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em fazer bem, procuram glória, e honra, e incorrupção;
8 Me metziꞌn kyiꞌjjo xjal nchi nimsin kyibꞌ, ex kykyꞌeꞌ tuꞌn tkubꞌ kynimin yol, a twutzxix; qalaꞌ oꞌkx kyajjo tuꞌn kyxi lipe tiꞌj tkyaqil il, ktzajil tqꞌoj Dios kyibꞌaj, a kujxix wen.
8 mas indignação e ira aos que são contenciosos e desobedientes à verdade e obedientes à iniquidade;
9 Ktzajil tqꞌoꞌn Dios nimx yajbꞌil ex bꞌis kyibꞌajjo a nchi bꞌinchin il; tnejilxix kye Judiy, ex ikyxjo kye nya Judiyqe.
9 tribulação e angústia sobre toda alma do homem que faz o mal, primeiramente do judeu e também do grego;
10 Me meqetzin kyeꞌ xjal, a nchi bꞌinchin bꞌaꞌn, kchi jawil nimsin tuꞌn Dios, ex ktzajil qꞌoꞌn kyoklin ex jun nukꞌbꞌil toj kyaꞌj te jun majx; tnejilxix kye Judiy, ex ikyxjo kye nya Judiyqe.
10 glória, porém, e honra e paz a qualquer que faz o bem, primeiramente ao judeu e também ao grego;
11 Ikytziꞌn, ntiꞌ n-ok tkaꞌyin Dios kyxeꞌchilxjal, quꞌn tkyaqilxjal junx toklin twutz.
11 porque, para com Deus, não há acepção de pessoas.
12 Tuꞌnpetziꞌn, kykyaqilxjo nchi bꞌinchin il, aye nya Judiyqe, a mi bꞌiꞌn tkawbꞌil Moisés kyuꞌn, ok kchi kyimil tuꞌnx kypaj. Ex ayetzin kye Judiy, a nchi bꞌinchin il tiꞌjlbꞌinxiꞌ tkawbꞌil Moisés, ex ok kchi kyimil tuꞌnxjo kawbꞌil.
12 Porque todos os que sem lei pecaram sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram pela lei serão julgados.
13 Qo ximin chꞌin tiꞌj tkyaqiljo kawbꞌil. Quꞌn nya noq oꞌkx tuꞌn tok qbꞌiꞌn, qalaꞌ il tiꞌj tuꞌn tjapin bꞌaj quꞌn; ex tuꞌn ikyjo, ma qo el wen.
13 Porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Ex ikyxjo tukꞌa tkawbꞌil qMan Dios. Quꞌn aye xjal nya Judiyqe, a ntiꞌ bꞌiꞌn tkawbꞌil Moisés kyuꞌn; iꞌchaqxla nya bꞌiꞌntz kyuꞌn, me atku maj nkubꞌ kybꞌinchin wen, tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn kawbꞌil, ex at maj qa mina. Quꞌn ax kynabꞌl nqꞌmante alkye wen tuꞌn kybꞌinchinte, ex alkye nya wen. Atzintzjo luꞌn nyekꞌinte qa at jun kawbꞌil kyukꞌa toj kyanmin.
14 Porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas que são da lei, não tendo eles lei, para si mesmos são lei,
15 — ausente —
15 os quais mostram a obra da lei escrita no seu coração, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os,
16 Tuꞌn ikyjo, tkyaqil kybꞌinchbꞌin xjal toj ewajil, ok k-yekꞌil noq tuꞌn Jesucrist, toj tqꞌijil aj tkawin Dios, a tzeꞌnkuxjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy.
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Jesus Cristo, segundo o meu evangelho.
17 Me atzin te, a ntqꞌmaꞌn qa Judiy xjala, ex qa qꞌuqle tkꞌuꞌja tiꞌj tkawbꞌil Moisés, ex njaw tnimsin tibꞌa noq tiꞌjjo tbꞌi Dios,
17 Eis que tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ex qa ojtzqiꞌn tajbꞌil tuꞌn, exsiꞌn tkawbꞌil, a ntzaj xnaqꞌtzintiy, ex qꞌuqle tkꞌuꞌja tiꞌj, qa kukx nkubꞌ tbꞌinchinjiꞌy wen.
18 e sabes a sua vontade, e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído por lei;
19 Ex ikyxjo qꞌuqle tkꞌuꞌja tiꞌj, qa ma tzꞌoka nejinel kye mi n-el kynikyꞌ te Dios, tzeꞌnku jun tzaj kyeꞌ nchi bꞌet toj qnikyꞌin.
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 Nkubꞌ t-ximiꞌn qa ma tzꞌoka te xnaqꞌtzil kyeꞌ mi ojtzqiꞌn Dios kyuꞌn, ex kyeꞌ kꞌwal, a mi nkybꞌiꞌn. Tkyaqiljo lo qꞌuqle tkꞌuꞌja tiꞌj, quꞌn qꞌuqle tkꞌuꞌja qa tojjo ojtxe kawbꞌil antza taꞌye ttxuyiljo tkyaqil ojtzqibꞌl, a twutzxix.
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens a forma da ciência e da verdade na lei;
21 Me atzin te, a nxnaqꞌtziꞌn kye txqantl, ¿Tiquꞌn mi nkubꞌ t-xnaqꞌtziꞌn tibꞌa nej? Ex atzin te, a nyoliꞌn qa nya wen tuꞌn qelqꞌin, ¿Tiquꞌn akul te n-elqꞌin?
21 tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Ex ay, a nqꞌmaꞌnte qa nya wen tuꞌn qkyꞌaꞌjin, ¿Tiquꞌn akul te nkubꞌ bꞌinchinte nej? Ex ay, a nqꞌmaꞌnte qa nya wen tuꞌn qkꞌulin kywutzjo twutzbꞌiyil juntl dios, ¿Me akupe te ma tzꞌokx elqꞌil toj tja kydiosxjal?
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, cometes sacrilégio?
23 Me noq njaw tnimsin tbꞌiy tibꞌajjo ojtxe kawbꞌil, ex n-el tiꞌjliꞌn Dios, noq tuꞌn mi nkubꞌ tbꞌinchiꞌn a tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn ojtxe kawbꞌil.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Bꞌisbꞌajilxla ayiꞌy Judiyqiy. Noq tuꞌn kyxmiletzꞌila ikyjo, kyij tzꞌibꞌit toj Tuꞌjil Tyol Dios, qa noq tuꞌn kypaja nchi yolin aye nya Judiy, qa ntiꞌ tajbꞌin Dios.
24 Porque, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós.
25 Twutzx teꞌ qa alkye taj tuꞌn tjapin bꞌaj ojtxe kawbꞌil tuꞌn, at tajbꞌin te te, tuꞌn tel qitit techil tiꞌj tchibꞌjil, tzeꞌnku kubꞌ tzꞌibꞌit toj Tuꞌjil Tyol Dios. Me qa mix japin tuꞌn, exla qa tok techil, ikyx tzꞌeleꞌ tzeꞌnku ntiꞌ techil tok twutz qMan Dios.
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se tu guardares a lei; mas, se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 Ex qa ma japin kawbꞌil kyuꞌn xjal nya Judiyqe, aye nya qitin kyechil, ikyx tzꞌeleꞌ tzeꞌnqeku qitin kyechil twutz Dios.
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura, a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 Ex a xjal nya qitin techil tiꞌj tchibꞌjil, me qa ma japin tkyaqil Tyol Dios tuꞌn, kjawil weꞌ toj tqꞌijil kawbꞌil twutz Dios, tuꞌn tkubꞌ tzꞌaqa tuꞌn toj tila, a mi njapin tajbꞌil qMan tuꞌn, exla qa bꞌiꞌn ojtxe kawbꞌil tuꞌn, ex qitin techila.
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, não te julgará, porventura, a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 Quꞌn nyaqeku kye Ttanim Diosjo, a Judiy, a at kyechil tiꞌjtzaqtz kychibꞌjil, quꞌn nya te qechiljo twutzxix, a n-ok tiꞌjtzaqtz qchibꞌjil.
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 Qalaꞌ atzin te xjaljo, a twutzxix Ttanim Dios, a Judiyxix, a tok techil tojxi tanmin, ex atzin te qechiljo twutzxix, a tok tojxi qanmin,a mi qꞌanchaꞌl, nya noq jun nukꞌbꞌil tzꞌibꞌin kyuꞌnxjal, qalaꞌ tuꞌn Xewbꞌaj Xjan. Qatzin qa ikyjo, nya kywutzxjal qo elil wen, noq tuꞌn jun tiꞌ toj qxmilil; qalaꞌ twutz Dios, a ojtzqilte qanmin.
29 Mas é judeu o que o é no interior, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não na letra, cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.