Romanos 1
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Ayiꞌn Pabl jun taqꞌnil qAjaw Jesucristqiꞌn, ex txkonqiꞌn tuꞌn qMan Dios tuꞌn woka te tsanjil. Ax Dios o tzꞌel paꞌn weꞌy, tuꞌn nyoliꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil.
1 Paulo, servo de Jesus Cristo, escolhido para ser apóstolo, reservado para anunciar o Evangelho de Deus;
2 A tqanil tzaj ttziyin qMan Dios kyuꞌn yolil Tyol ojtxe, ex kyij kytzꞌibꞌin tojjo Tuꞌjil Tyol Dios, a xjanxix.
2 este Evangelho Deus prometera outrora pelos seus profetas na Sagrada Escritura,
3 Atziꞌn Tbꞌanil Tqaniljo nyolin tiꞌjjo Tkꞌwal Dios, a qAjaw Jesucrist, a at kabꞌe tten: Xjal ex Tkꞌwal Dios. Tnejil, xjal teꞌ tzeꞌnku qeꞌ, quꞌn antza tzajnin tyajil tiꞌj jun xjal, a qtzan nmaq kawil David.
3 acerca de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor, descendente de Davi quanto à carne,
4 Ex tkabꞌ, Tkꞌwal Dios teꞌ, quꞌn aku Xewbꞌaj Xjan kubꞌ yekꞌinte tukꞌa tkyaqil tipin, tej tjaw anqꞌin Jesús juntl majl tuꞌn kyxol kyimnin.
4 que, segundo o Espírito de santidade, foi estabelecido Filho de Deus no poder por sua ressurreição dos mortos;
5 Ex noq tuꞌn t-xtalbꞌil qAjaw Jesucrist, ma tzaj qꞌoꞌn wokliꞌn te tsanjil, noq tuꞌn tkubꞌ nimitjo tbꞌi toj tkyaqil tnam twutz txꞌotxꞌ, ex tuꞌn kynimin kykyaqilxjal tiꞌj.
5 e do qual temos recebido a graça e o apostolado, a fim de levar, em seu nome, todas as nações pagãs à obediência da fé,
6 Tuꞌnpetziꞌn, ikyqex kyejiꞌy, o chi txokliꞌy tuꞌn qMan Dios, tuꞌn kyoka teku qAjaw Jesucrist.
6 entre as quais também vós sois os eleitos de Jesus Cristo,
7 Nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn kyeꞌy, kykyaqila ayiꞌy nimil toj tnam Rom, aye kꞌuꞌjlinqiꞌy tuꞌn qMan Dios, ex ma chi txoklajtza tuꞌn, tuꞌn kyoka tzꞌaqlexix toj kychwinqila. Noqxit ten t-xtalbꞌil ex tnukꞌbꞌil qMan Dios junx tukꞌa qAjaw Jesucrist kyibꞌaja toj tkyaqil.
7 a todos os que estão em Roma, queridos de Deus, chamados a serem santos: a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
8 Tnejil, nxi nqꞌoꞌn chjonte te qMan Dios kyiꞌja kykyaqila, noq tuꞌn Jesucrist, quꞌn nyolajtz tiꞌj kynimbꞌila toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ.
8 Primeiramente, dou graças a meu Deus, por meio de Jesus Cristo, por todos vós, porque em todo o mundo é preconizada a vossa fé.
9 Nchin ajbꞌiꞌn te Dios tukꞌa tkyaqil wanmiꞌn, ex nchin qꞌumlaja tiꞌj Tbꞌanil Tqanil tiꞌjjo Tkꞌwal. Ax Dios ojtzqilte, qa kukx nchi tzaj nnaꞌjiꞌy toj nnaꞌj Diosa.
9 Pois Deus, a quem sirvo em meu espírito, anunciando o Evangelho de seu Filho, me é testemunha de como vos menciono incessantemente em minhas orações.
10 Ex nchin kubꞌsin nwutza te, qa iky tajbꞌiljo, noq tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn tumil tzeꞌn tten, tuꞌn nxiꞌy bꞌetsil kyeꞌy.
10 A ele suplico, se for de sua vontade, conceder-me finalmente ocasião favorável de vos visitar.
11 Quꞌn wajxixa tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy, ex tuꞌn kyxi nmojiꞌn toj kynimbꞌila tukꞌa wokliꞌn tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, tuꞌn kyweꞌxixa wen toj kynimbꞌila,
11 Desejo ardentemente ver-vos, a fim de comunicar-vos alguma graça espiritual, com que sejais confirmados,
12 ex tuꞌn qkujsin te qibꞌ qxol toj qnimbꞌil qkyaqilx.
12 ou melhor, para me encorajar juntamente convosco naquela vossa e minha fé que nos é comum.
13 Atzin jaꞌlin erman, waja noq tuꞌn kybꞌintiꞌy qa ilaꞌ maj o kubꞌ nximiꞌn tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy, me ntiꞌx jun tumil tzeꞌn tten tuꞌn nxiꞌy. Quꞌn ataq wajiꞌy tuꞌn kynimin kyxjalila wuꞌn, tzeꞌnku toj junjuntl tnam.
13 Pois não quero que ignoreis, irmãos, como muitas vezes me tenho proposto ir ter convosco. {Eu queria recolher algum fruto entre vós, como entre os outros pagãos}, mas até agora tenho sido impedido.
14 Quꞌn at jun nkꞌasa twutz Dios kyiꞌj kykyaqil wiq xjal, tuꞌn nyoliꞌn Tbꞌanil Tqanil kye, exla qa aj uꞌjil ex qa mina, ex qa ẍtij mo qa mina.
14 Sou devedor a gregos e a bárbaros, a sábios e a simples.
15 Tuꞌnpetziꞌn, waja tuꞌn nxiꞌy qꞌmalte Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kyeꞌy, a ayiꞌy iteꞌ toj tnam Rom.
15 Daí o ardente desejo que eu sinto de vos anunciar o Evangelho também a vós, que habitais em Roma.
16 Nlay chin txꞌixwiꞌy tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, quꞌn a luꞌn tipin qMan Dios, tuꞌn kyklet tkyaqil xjal tuꞌn, qa ma chi nimin tiꞌj. Te tnejil kye Judiy, me ex ikyxjo kye, a nya Judiyqe.
16 Com efeito, não me envergonho do Evangelho, pois ele é uma força vinda de Deus para a salvação de todo o que crê, ao judeu em primeiro lugar e depois ao grego.
17 Quꞌn noq tuꞌn Tbꞌanil Tqanil ma qo ok tzꞌaqle twutz Dios, ex antza nyekꞌine tzeꞌn tuꞌn qklete toj qil noq tuꞌn qnimbꞌil, ex tzeꞌn tuꞌn qbꞌete toj tumil. Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios: Aye xjal, a tzꞌaqleqe toj kyanmin, at kychwinqil te jun majx.
17 Porque nele se revela a justiça de Deus, que se obtém pela fé e conduz à fé, como está escrito: O justo viverá pela fé {Hab 2,4}.
18 Quꞌn bꞌiꞌn quꞌn qa nimxix tqꞌoj Dios ktzajil kyiꞌjjo xjal, a nya ojtzqiꞌn Dios kyuꞌn, ex bꞌinchil ilqe, quꞌn noq tuꞌnjo kyil, mi nkytziyin tuꞌn tel kynikyꞌ te Tqanil twutzxix.
18 A ira de Deus se manifesta do alto do céu contra toda a impiedade e perversidade dos homens, que pela injustiça aprisionam a verdade.
19 Quꞌn majqexpe kyeꞌ xjal luꞌn bꞌin kyuꞌn tiꞌj Dios atxix ojtxe, quꞌn ax Dios o tzaj yekꞌinte te tkyaqil xjal.
19 Porquanto o que se pode conhecer de Deus eles o lêem em si mesmos, pois Deus lho revelou com evidência.
20 Quꞌn atzin nya qꞌanchaꞌl tiꞌj Dios, n-el tnikyꞌtzajilxjal toj kyanmin, noq tuꞌn tkyaqiljo tbꞌinchbꞌin Dios, atxix tej tbꞌantlinku txꞌotxꞌ. Quꞌn antza n-elexix tnikyꞌtzajil Dios, qa axix Diosjo, a kubꞌ bꞌinchinte tkyaqil, ex nimxix tipin te jun majx. Ex noq tuꞌnjo ojtzqibꞌl lo, ntiꞌxla kolbꞌil kyibꞌxjal aj il, aj kyxiꞌ paꞌl kyil twutz Dios.
20 Desde a criação do mundo, as perfeições invisíveis de Deus, o seu sempiterno poder e divindade, se tornam visíveis à inteligência, por suas obras; de modo que não se podem escusar.
21 Exla qa ojtzqiꞌntaq Dios kyuꞌn ojtxe, me ntiꞌx o jaw kynimsin tbꞌi, ex mi xi kyqꞌoꞌn chjonte te. Qalaꞌ o chi naj te jun majx toj kynabꞌl noq kyuꞌnjo kyxim, a ntiꞌ kyajbꞌin. Ex tuꞌnjo lo, ajo kyanmin, a ntiꞌ tumil, bꞌeꞌx kyij ten toj qxopin.
21 Porque, conhecendo a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe deram graças. Pelo contrário, extraviaram-se em seus vãos pensamentos, e se lhes obscureceu o coração insensato.
22 Ex ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te ẍtij, ex ntiꞌ tumil toj kywutz; qalaꞌ ma tzꞌel naj kynabꞌl te jun majx.
22 Pretendendo-se sábios, tornaram-se estultos.
23 Quꞌn el kyiꞌjlin tqoptzꞌajiyil qMan Dios, a Dios te jun majx, noq tuꞌn kykꞌulin kywutzjo twutzbꞌiyil ichin, a kbꞌajil, ex kywutzjo kyilbꞌiyil pichꞌ ex kan ex tkyaqil wiq txuk. Tkyaqiljo lo i ok kyqꞌoꞌn te t-xel Dios toj kykꞌulbꞌil.
23 Mudaram a majestade de Deus incorruptível em representações e figuras de homem corruptível, de aves, quadrúpedes e répteis.
24 Tuꞌn ikyjo, ax Dios kyij tzaqpinkye tuꞌn kybꞌinchinte tkyaqiljo a npon kykꞌuꞌj tiꞌj. Ex el naj kytxꞌixew tuꞌn kybꞌinchin tkyaqil wiq aj pajil jun tukꞌa juntl.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos dos seus corações, à imundície, de modo que desonraram entre si os próprios corpos.
25 Kubꞌ kybꞌinchin ikyjo, quꞌn mix kubꞌe kynimin Tbꞌanil Tqanil Dios, qalaꞌ xi kyqꞌoꞌn kyibꞌ tuꞌn kysbꞌet, ex tuꞌn kykꞌulin kywutzjo tchꞌiysbꞌin Dios, ex nya twutzjo Dios, a kubꞌ bꞌinchinte tkyaqil, ax qMan Dios nimxix toklin jaꞌlin ex te jun majx. Ikyxitjo.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram à criatura em vez do Criador, que é bendito pelos séculos. Amém!
26 Tuꞌnpetziꞌn, ax Dios ma kyij tzaqpinkye tojjo kyachbꞌil te txꞌixwejil. Majqexpeꞌ qya kyij kytzaqpiꞌn kymujbꞌil kyibꞌ tukꞌa kychmil, noq tuꞌn kykubꞌ kẍe tukꞌa juntl qya nyakuj ichinqe, tuꞌn kybꞌinchin tkyaqil wiq kyꞌaꞌjin.
26 Por isso, Deus os entregou a paixões vergonhosas: as suas mulheres mudaram as relações naturais em relações contra a natureza.
27 Ex ikyqex ichin, kyij kytzaqpiꞌn kymujbꞌil kyibꞌ tukꞌa kyxuꞌjil, tuꞌn tpon kykꞌuꞌj tiꞌj juntl ichin, ex kubꞌ kẍe ichin tukꞌa ichin, noq tuꞌn kybꞌinchin tkyaqil wiq kyꞌaꞌjin te txꞌixwejil. Ax Dios tzaj qꞌoꞌnte jun tkawbꞌil kuj tiꞌj kyxmilil, noq tuꞌn ttzꞌeꞌy kywutz, tiꞌjjo kybꞌinchbꞌin ikyjo, a manyor tzꞌilxix.
27 Do mesmo modo também os homens, deixando o uso natural da mulher, arderam em desejos uns para com os outros, cometendo homens com homens a torpeza, e recebendo em seus corpos a paga devida ao seu desvario.
28 Ex noq tuꞌn kykyꞌeꞌ tuꞌn tel kynikyꞌ te Dios, ax Dios xkyij tzaqpinkye, tuꞌn kyxiꞌ tojjo kynabꞌl te najin, a tuꞌn tjapin bꞌaj kyuꞌn a nya wen tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin.
28 Como não se preocupassem em adquirir o conhecimento de Deus, Deus entregou-os aos sentimentos depravados, e daí o seu procedimento indigno.
29 Ex ma noj kyanmin tukꞌa tkyaqil wiq il, ex jniꞌ aj pajil, ex tzeqbꞌil. Npon kykꞌuꞌj tiꞌj nimku, ex jniꞌ nya wen. Nloꞌchj kykꞌuꞌj tiꞌj juntl, ex bꞌyol xjalqe, ex yasilqe, ex sbꞌulqe, ex nxi kyqꞌoꞌn kyibꞌ toj achbꞌil, ex iqil yolqe.
29 São repletos de toda espécie de malícia, perversidade, cobiça, maldade; cheios de inveja, homicídio, contenda, engano, malignidade.
30 Nchi yolin nya bꞌaꞌn tiꞌj juntl, ex n-el kyikyꞌin Dios, ex mibꞌin chi bꞌin, ex laꞌjilqe, ex nja kynimsin kyibꞌ, ex nkubꞌ kyximiꞌn tkyaqil nya wen, ex mibꞌin chi nimin te kytata.
30 São difamadores, caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, soberbos, altivos, inventores de maldades, rebeldes contra os pais.
31 Ex manyor piꞌsqe, ex mi njapin jun kyyol kyuꞌn, ex nya soꞌjqe, ex mibꞌin chi najsin kyil kyxolx, ex ntiꞌ tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌj.
31 São insensatos, desleais, sem coração, sem misericórdia.
32 Ayetziꞌn xjal bꞌinchil tkyaqiljo ikyjo, bꞌiꞌntl kyuꞌn, qa a Dios o qꞌmante, qa il tiꞌj tuꞌn kykyim te jun majx. Me mix tuꞌnxj ipbꞌilxix iteꞌke tuꞌn tbꞌant tkyaqil il kyuꞌn, ex tzunx nchi tzalaj tiꞌj jun kyukꞌa, qa ma kubꞌ tbꞌinchin ikyjo, ex qa ma kubꞌ tzꞌaq toj il.
32 Apesar de conhecerem o justo decreto de Deus que considera dignos de morte aqueles que fazem tais coisas, não somente as praticam, como também aplaudem os que as cometem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.