Romanos 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ayiꞌn Pabl jun taqꞌnil qAjaw Jesucristqiꞌn, ex txkonqiꞌn tuꞌn qMan Dios tuꞌn woka te tsanjil. Ax Dios o tzꞌel paꞌn weꞌy, tuꞌn nyoliꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 A tqanil tzaj ttziyin qMan Dios kyuꞌn yolil Tyol ojtxe, ex kyij kytzꞌibꞌin tojjo Tuꞌjil Tyol Dios, a xjanxix.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 Atziꞌn Tbꞌanil Tqaniljo nyolin tiꞌjjo Tkꞌwal Dios, a qAjaw Jesucrist, a at kabꞌe tten: Xjal ex Tkꞌwal Dios. Tnejil, xjal teꞌ tzeꞌnku qeꞌ, quꞌn antza tzajnin tyajil tiꞌj jun xjal, a qtzan nmaq kawil David.
3 — ausente —
4 Ex tkabꞌ, Tkꞌwal Dios teꞌ, quꞌn aku Xewbꞌaj Xjan kubꞌ yekꞌinte tukꞌa tkyaqil tipin, tej tjaw anqꞌin Jesús juntl majl tuꞌn kyxol kyimnin.
4 — ausente —
5 Ex noq tuꞌn t-xtalbꞌil qAjaw Jesucrist, ma tzaj qꞌoꞌn wokliꞌn te tsanjil, noq tuꞌn tkubꞌ nimitjo tbꞌi toj tkyaqil tnam twutz txꞌotxꞌ, ex tuꞌn kynimin kykyaqilxjal tiꞌj.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Tuꞌnpetziꞌn, ikyqex kyejiꞌy, o chi txokliꞌy tuꞌn qMan Dios, tuꞌn kyoka teku qAjaw Jesucrist.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn kyeꞌy, kykyaqila ayiꞌy nimil toj tnam Rom, aye kꞌuꞌjlinqiꞌy tuꞌn qMan Dios, ex ma chi txoklajtza tuꞌn, tuꞌn kyoka tzꞌaqlexix toj kychwinqila. Noqxit ten t-xtalbꞌil ex tnukꞌbꞌil qMan Dios junx tukꞌa qAjaw Jesucrist kyibꞌaja toj tkyaqil.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Tnejil, nxi nqꞌoꞌn chjonte te qMan Dios kyiꞌja kykyaqila, noq tuꞌn Jesucrist, quꞌn nyolajtz tiꞌj kynimbꞌila toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Nchin ajbꞌiꞌn te Dios tukꞌa tkyaqil wanmiꞌn, ex nchin qꞌumlaja tiꞌj Tbꞌanil Tqanil tiꞌjjo Tkꞌwal. Ax Dios ojtzqilte, qa kukx nchi tzaj nnaꞌjiꞌy toj nnaꞌj Diosa.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Ex nchin kubꞌsin nwutza te, qa iky tajbꞌiljo, noq tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn tumil tzeꞌn tten, tuꞌn nxiꞌy bꞌetsil kyeꞌy.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Quꞌn wajxixa tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy, ex tuꞌn kyxi nmojiꞌn toj kynimbꞌila tukꞌa wokliꞌn tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, tuꞌn kyweꞌxixa wen toj kynimbꞌila,
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 ex tuꞌn qkujsin te qibꞌ qxol toj qnimbꞌil qkyaqilx.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Atzin jaꞌlin erman, waja noq tuꞌn kybꞌintiꞌy qa ilaꞌ maj o kubꞌ nximiꞌn tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy, me ntiꞌx jun tumil tzeꞌn tten tuꞌn nxiꞌy. Quꞌn ataq wajiꞌy tuꞌn kynimin kyxjalila wuꞌn, tzeꞌnku toj junjuntl tnam.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Quꞌn at jun nkꞌasa twutz Dios kyiꞌj kykyaqil wiq xjal, tuꞌn nyoliꞌn Tbꞌanil Tqanil kye, exla qa aj uꞌjil ex qa mina, ex qa ẍtij mo qa mina.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Tuꞌnpetziꞌn, waja tuꞌn nxiꞌy qꞌmalte Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kyeꞌy, a ayiꞌy iteꞌ toj tnam Rom.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Nlay chin txꞌixwiꞌy tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, quꞌn a luꞌn tipin qMan Dios, tuꞌn kyklet tkyaqil xjal tuꞌn, qa ma chi nimin tiꞌj. Te tnejil kye Judiy, me ex ikyxjo kye, a nya Judiyqe.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Quꞌn noq tuꞌn Tbꞌanil Tqanil ma qo ok tzꞌaqle twutz Dios, ex antza nyekꞌine tzeꞌn tuꞌn qklete toj qil noq tuꞌn qnimbꞌil, ex tzeꞌn tuꞌn qbꞌete toj tumil. Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios: Aye xjal, a tzꞌaqleqe toj kyanmin, at kychwinqil te jun majx.
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Quꞌn bꞌiꞌn quꞌn qa nimxix tqꞌoj Dios ktzajil kyiꞌjjo xjal, a nya ojtzqiꞌn Dios kyuꞌn, ex bꞌinchil ilqe, quꞌn noq tuꞌnjo kyil, mi nkytziyin tuꞌn tel kynikyꞌ te Tqanil twutzxix.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Quꞌn majqexpe kyeꞌ xjal luꞌn bꞌin kyuꞌn tiꞌj Dios atxix ojtxe, quꞌn ax Dios o tzaj yekꞌinte te tkyaqil xjal.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Quꞌn atzin nya qꞌanchaꞌl tiꞌj Dios, n-el tnikyꞌtzajilxjal toj kyanmin, noq tuꞌn tkyaqiljo tbꞌinchbꞌin Dios, atxix tej tbꞌantlinku txꞌotxꞌ. Quꞌn antza n-elexix tnikyꞌtzajil Dios, qa axix Diosjo, a kubꞌ bꞌinchinte tkyaqil, ex nimxix tipin te jun majx. Ex noq tuꞌnjo ojtzqibꞌl lo, ntiꞌxla kolbꞌil kyibꞌxjal aj il, aj kyxiꞌ paꞌl kyil twutz Dios.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Exla qa ojtzqiꞌntaq Dios kyuꞌn ojtxe, me ntiꞌx o jaw kynimsin tbꞌi, ex mi xi kyqꞌoꞌn chjonte te. Qalaꞌ o chi naj te jun majx toj kynabꞌl noq kyuꞌnjo kyxim, a ntiꞌ kyajbꞌin. Ex tuꞌnjo lo, ajo kyanmin, a ntiꞌ tumil, bꞌeꞌx kyij ten toj qxopin.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Ex ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te ẍtij, ex ntiꞌ tumil toj kywutz; qalaꞌ ma tzꞌel naj kynabꞌl te jun majx.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Quꞌn el kyiꞌjlin tqoptzꞌajiyil qMan Dios, a Dios te jun majx, noq tuꞌn kykꞌulin kywutzjo twutzbꞌiyil ichin, a kbꞌajil, ex kywutzjo kyilbꞌiyil pichꞌ ex kan ex tkyaqil wiq txuk. Tkyaqiljo lo i ok kyqꞌoꞌn te t-xel Dios toj kykꞌulbꞌil.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Tuꞌn ikyjo, ax Dios kyij tzaqpinkye tuꞌn kybꞌinchinte tkyaqiljo a npon kykꞌuꞌj tiꞌj. Ex el naj kytxꞌixew tuꞌn kybꞌinchin tkyaqil wiq aj pajil jun tukꞌa juntl.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Kubꞌ kybꞌinchin ikyjo, quꞌn mix kubꞌe kynimin Tbꞌanil Tqanil Dios, qalaꞌ xi kyqꞌoꞌn kyibꞌ tuꞌn kysbꞌet, ex tuꞌn kykꞌulin kywutzjo tchꞌiysbꞌin Dios, ex nya twutzjo Dios, a kubꞌ bꞌinchinte tkyaqil, ax qMan Dios nimxix toklin jaꞌlin ex te jun majx. Ikyxitjo.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Tuꞌnpetziꞌn, ax Dios ma kyij tzaqpinkye tojjo kyachbꞌil te txꞌixwejil. Majqexpeꞌ qya kyij kytzaqpiꞌn kymujbꞌil kyibꞌ tukꞌa kychmil, noq tuꞌn kykubꞌ kẍe tukꞌa juntl qya nyakuj ichinqe, tuꞌn kybꞌinchin tkyaqil wiq kyꞌaꞌjin.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Ex ikyqex ichin, kyij kytzaqpiꞌn kymujbꞌil kyibꞌ tukꞌa kyxuꞌjil, tuꞌn tpon kykꞌuꞌj tiꞌj juntl ichin, ex kubꞌ kẍe ichin tukꞌa ichin, noq tuꞌn kybꞌinchin tkyaqil wiq kyꞌaꞌjin te txꞌixwejil. Ax Dios tzaj qꞌoꞌnte jun tkawbꞌil kuj tiꞌj kyxmilil, noq tuꞌn ttzꞌeꞌy kywutz, tiꞌjjo kybꞌinchbꞌin ikyjo, a manyor tzꞌilxix.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Ex noq tuꞌn kykyꞌeꞌ tuꞌn tel kynikyꞌ te Dios, ax Dios xkyij tzaqpinkye, tuꞌn kyxiꞌ tojjo kynabꞌl te najin, a tuꞌn tjapin bꞌaj kyuꞌn a nya wen tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Ex ma noj kyanmin tukꞌa tkyaqil wiq il, ex jniꞌ aj pajil, ex tzeqbꞌil. Npon kykꞌuꞌj tiꞌj nimku, ex jniꞌ nya wen. Nloꞌchj kykꞌuꞌj tiꞌj juntl, ex bꞌyol xjalqe, ex yasilqe, ex sbꞌulqe, ex nxi kyqꞌoꞌn kyibꞌ toj achbꞌil, ex iqil yolqe.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Nchi yolin nya bꞌaꞌn tiꞌj juntl, ex n-el kyikyꞌin Dios, ex mibꞌin chi bꞌin, ex laꞌjilqe, ex nja kynimsin kyibꞌ, ex nkubꞌ kyximiꞌn tkyaqil nya wen, ex mibꞌin chi nimin te kytata.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Ex manyor piꞌsqe, ex mi njapin jun kyyol kyuꞌn, ex nya soꞌjqe, ex mibꞌin chi najsin kyil kyxolx, ex ntiꞌ tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌj.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Ayetziꞌn xjal bꞌinchil tkyaqiljo ikyjo, bꞌiꞌntl kyuꞌn, qa a Dios o qꞌmante, qa il tiꞌj tuꞌn kykyim te jun majx. Me mix tuꞌnxj ipbꞌilxix iteꞌke tuꞌn tbꞌant tkyaqil il kyuꞌn, ex tzunx nchi tzalaj tiꞌj jun kyukꞌa, qa ma kubꞌ tbꞌinchin ikyjo, ex qa ma kubꞌ tzꞌaq toj il.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.