Romanos 1
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Ayiꞌn Pabl jun taqꞌnil qAjaw Jesucristqiꞌn, ex txkonqiꞌn tuꞌn qMan Dios tuꞌn woka te tsanjil. Ax Dios o tzꞌel paꞌn weꞌy, tuꞌn nyoliꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil.
1 Eu, Paulo, escravo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo e enviado para anunciar as boas-novas de Deus, escrevo esta carta.
2 A tqanil tzaj ttziyin qMan Dios kyuꞌn yolil Tyol ojtxe, ex kyij kytzꞌibꞌin tojjo Tuꞌjil Tyol Dios, a xjanxix.
2 Deus prometeu as boas-novas muito tempo atrás nas Escrituras Sagradas, por meio de seus profetas.
3 Atziꞌn Tbꞌanil Tqaniljo nyolin tiꞌjjo Tkꞌwal Dios, a qAjaw Jesucrist, a at kabꞌe tten: Xjal ex Tkꞌwal Dios. Tnejil, xjal teꞌ tzeꞌnku qeꞌ, quꞌn antza tzajnin tyajil tiꞌj jun xjal, a qtzan nmaq kawil David.
3 Elas se referem a seu Filho, que, como homem, nasceu da linhagem do rei Davi,
4 Ex tkabꞌ, Tkꞌwal Dios teꞌ, quꞌn aku Xewbꞌaj Xjan kubꞌ yekꞌinte tukꞌa tkyaqil tipin, tej tjaw anqꞌin Jesús juntl majl tuꞌn kyxol kyimnin.
4 e, quando o poder do Espírito Santo o ressuscitou dos mortos, foi demonstrado que ele era o Filho de Deus. Ele é Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ex noq tuꞌn t-xtalbꞌil qAjaw Jesucrist, ma tzaj qꞌoꞌn wokliꞌn te tsanjil, noq tuꞌn tkubꞌ nimitjo tbꞌi toj tkyaqil tnam twutz txꞌotxꞌ, ex tuꞌn kynimin kykyaqilxjal tiꞌj.
5 Por meio dele recebemos a graça e a autoridade, como apóstolos, de chamar os gentios em toda parte a crer nele e lhe obedecer, em honra de seu nome.
6 Tuꞌnpetziꞌn, ikyqex kyejiꞌy, o chi txokliꞌy tuꞌn qMan Dios, tuꞌn kyoka teku qAjaw Jesucrist.
6 E vocês estão entre esses gentios chamados para pertencer a Jesus Cristo.
7 Nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn kyeꞌy, kykyaqila ayiꞌy nimil toj tnam Rom, aye kꞌuꞌjlinqiꞌy tuꞌn qMan Dios, ex ma chi txoklajtza tuꞌn, tuꞌn kyoka tzꞌaqlexix toj kychwinqila. Noqxit ten t-xtalbꞌil ex tnukꞌbꞌil qMan Dios junx tukꞌa qAjaw Jesucrist kyibꞌaja toj tkyaqil.
7 Escrevo a todos vocês que estão em Roma, amados por Deus e chamados para ser seu povo santo. Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
8 Tnejil, nxi nqꞌoꞌn chjonte te qMan Dios kyiꞌja kykyaqila, noq tuꞌn Jesucrist, quꞌn nyolajtz tiꞌj kynimbꞌila toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ.
8 Antes de tudo, quero dizer que, por meio de Jesus Cristo, agradeço a meu Deus por todos vocês, pois sua fé nele é comentada em todo o mundo.
9 Nchin ajbꞌiꞌn te Dios tukꞌa tkyaqil wanmiꞌn, ex nchin qꞌumlaja tiꞌj Tbꞌanil Tqanil tiꞌjjo Tkꞌwal. Ax Dios ojtzqilte, qa kukx nchi tzaj nnaꞌjiꞌy toj nnaꞌj Diosa.
9 O Deus a quem sirvo em meu espírito, anunciando as boas-novas a respeito de seu Filho, sabe como nunca deixo de me lembrar de vocês
10 Ex nchin kubꞌsin nwutza te, qa iky tajbꞌiljo, noq tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn tumil tzeꞌn tten, tuꞌn nxiꞌy bꞌetsil kyeꞌy.
10 em minhas orações, sempre pedindo, se for da vontade de Deus, uma oportunidade de ir vê-los.
11 Quꞌn wajxixa tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy, ex tuꞌn kyxi nmojiꞌn toj kynimbꞌila tukꞌa wokliꞌn tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, tuꞌn kyweꞌxixa wen toj kynimbꞌila,
11 Desejo muito visitá-los, a fim de compartilhar com vocês alguma dádiva espiritual que os ajude a se fortalecerem.
12 ex tuꞌn qkujsin te qibꞌ qxol toj qnimbꞌil qkyaqilx.
12 Quando nos encontrarmos, quero encorajá-los na fé, e também quero ser encorajado por sua fé.
13 Atzin jaꞌlin erman, waja noq tuꞌn kybꞌintiꞌy qa ilaꞌ maj o kubꞌ nximiꞌn tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy, me ntiꞌx jun tumil tzeꞌn tten tuꞌn nxiꞌy. Quꞌn ataq wajiꞌy tuꞌn kynimin kyxjalila wuꞌn, tzeꞌnku toj junjuntl tnam.
13 Quero que saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas até agora fui impedido. Meu desejo é trabalhar entre vocês e ver frutos espirituais como tenho visto entre outros gentios,
14 Quꞌn at jun nkꞌasa twutz Dios kyiꞌj kykyaqil wiq xjal, tuꞌn nyoliꞌn Tbꞌanil Tqanil kye, exla qa aj uꞌjil ex qa mina, ex qa ẍtij mo qa mina.
14 pois sinto grande obrigação tanto para com os gregos como os bárbaros, tanto para com os instruídos como os não instruídos.
15 Tuꞌnpetziꞌn, waja tuꞌn nxiꞌy qꞌmalte Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kyeꞌy, a ayiꞌy iteꞌ toj tnam Rom.
15 Por isso, aguardo com expectativa para visitá-los, a fim de anunciar as boas-novas também a vocês, em Roma.
16 Nlay chin txꞌixwiꞌy tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, quꞌn a luꞌn tipin qMan Dios, tuꞌn kyklet tkyaqil xjal tuꞌn, qa ma chi nimin tiꞌj. Te tnejil kye Judiy, me ex ikyxjo kye, a nya Judiyqe.
16 Pois não me envergonho das boas-novas a respeito de Cristo, que são o poder de Deus em ação para salvar todos os que creem, primeiro os judeus, e também os gentios.
17 Quꞌn noq tuꞌn Tbꞌanil Tqanil ma qo ok tzꞌaqle twutz Dios, ex antza nyekꞌine tzeꞌn tuꞌn qklete toj qil noq tuꞌn qnimbꞌil, ex tzeꞌn tuꞌn qbꞌete toj tumil. Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios: Aye xjal, a tzꞌaqleqe toj kyanmin, at kychwinqil te jun majx.
17 As boas-novas revelam como Deus nos declara justos diante dele, o que, do começo ao fim, é algo que se dá pela fé. Como dizem as Escrituras: “O justo viverá pela fé”.
18 Quꞌn bꞌiꞌn quꞌn qa nimxix tqꞌoj Dios ktzajil kyiꞌjjo xjal, a nya ojtzqiꞌn Dios kyuꞌn, ex bꞌinchil ilqe, quꞌn noq tuꞌnjo kyil, mi nkytziyin tuꞌn tel kynikyꞌ te Tqanil twutzxix.
18 Assim, Deus mostra do céu sua ira contra todos que são pecadores e perversos, que por sua maldade impedem que a verdade seja conhecida.
19 Quꞌn majqexpe kyeꞌ xjal luꞌn bꞌin kyuꞌn tiꞌj Dios atxix ojtxe, quꞌn ax Dios o tzaj yekꞌinte te tkyaqil xjal.
19 Sabem a verdade a respeito de Deus, pois ele a tornou evidente.
20 Quꞌn atzin nya qꞌanchaꞌl tiꞌj Dios, n-el tnikyꞌtzajilxjal toj kyanmin, noq tuꞌn tkyaqiljo tbꞌinchbꞌin Dios, atxix tej tbꞌantlinku txꞌotxꞌ. Quꞌn antza n-elexix tnikyꞌtzajil Dios, qa axix Diosjo, a kubꞌ bꞌinchinte tkyaqil, ex nimxix tipin te jun majx. Ex noq tuꞌnjo ojtzqibꞌl lo, ntiꞌxla kolbꞌil kyibꞌxjal aj il, aj kyxiꞌ paꞌl kyil twutz Dios.
20 Por meio de tudo que ele fez desde a criação do mundo, podem perceber claramente seus atributos invisíveis: seu poder eterno e sua natureza divina. Portanto, não têm desculpa alguma.
21 Exla qa ojtzqiꞌntaq Dios kyuꞌn ojtxe, me ntiꞌx o jaw kynimsin tbꞌi, ex mi xi kyqꞌoꞌn chjonte te. Qalaꞌ o chi naj te jun majx toj kynabꞌl noq kyuꞌnjo kyxim, a ntiꞌ kyajbꞌin. Ex tuꞌnjo lo, ajo kyanmin, a ntiꞌ tumil, bꞌeꞌx kyij ten toj qxopin.
21 Sim, eles conheciam algo sobre Deus, mas não o adoraram nem lhe agradeceram. Em vez disso, começaram a inventar ideias tolas e, com isso, sua mente ficou obscurecida e confusa.
22 Ex ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te ẍtij, ex ntiꞌ tumil toj kywutz; qalaꞌ ma tzꞌel naj kynabꞌl te jun majx.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se tolos.
23 Quꞌn el kyiꞌjlin tqoptzꞌajiyil qMan Dios, a Dios te jun majx, noq tuꞌn kykꞌulin kywutzjo twutzbꞌiyil ichin, a kbꞌajil, ex kywutzjo kyilbꞌiyil pichꞌ ex kan ex tkyaqil wiq txuk. Tkyaqiljo lo i ok kyqꞌoꞌn te t-xel Dios toj kykꞌulbꞌil.
23 Trocaram a grandeza do Deus imortal por imagens de seres humanos mortais, bem como de aves, animais e répteis.
24 Tuꞌn ikyjo, ax Dios kyij tzaqpinkye tuꞌn kybꞌinchinte tkyaqiljo a npon kykꞌuꞌj tiꞌj. Ex el naj kytxꞌixew tuꞌn kybꞌinchin tkyaqil wiq aj pajil jun tukꞌa juntl.
24 Por isso, Deus os entregou aos desejos pecaminosos de seu coração. Como resultado, praticaram entre si coisas desprezíveis e degradantes com o próprio corpo.
25 Kubꞌ kybꞌinchin ikyjo, quꞌn mix kubꞌe kynimin Tbꞌanil Tqanil Dios, qalaꞌ xi kyqꞌoꞌn kyibꞌ tuꞌn kysbꞌet, ex tuꞌn kykꞌulin kywutzjo tchꞌiysbꞌin Dios, ex nya twutzjo Dios, a kubꞌ bꞌinchinte tkyaqil, ax qMan Dios nimxix toklin jaꞌlin ex te jun majx. Ikyxitjo.
25 Trocaram a verdade sobre Deus pela mentira. Desse modo, adoraram e serviram coisas que Deus criou, em lugar do Criador, que é digno de louvor eterno! Amém.
26 Tuꞌnpetziꞌn, ax Dios ma kyij tzaqpinkye tojjo kyachbꞌil te txꞌixwejil. Majqexpeꞌ qya kyij kytzaqpiꞌn kymujbꞌil kyibꞌ tukꞌa kychmil, noq tuꞌn kykubꞌ kẍe tukꞌa juntl qya nyakuj ichinqe, tuꞌn kybꞌinchin tkyaqil wiq kyꞌaꞌjin.
26 Por isso, Deus os entregou a desejos vergonhosos. Até as mulheres trocaram sua forma natural de ter relações sexuais por práticas não naturais.
27 Ex ikyqex ichin, kyij kytzaqpiꞌn kymujbꞌil kyibꞌ tukꞌa kyxuꞌjil, tuꞌn tpon kykꞌuꞌj tiꞌj juntl ichin, ex kubꞌ kẍe ichin tukꞌa ichin, noq tuꞌn kybꞌinchin tkyaqil wiq kyꞌaꞌjin te txꞌixwejil. Ax Dios tzaj qꞌoꞌnte jun tkawbꞌil kuj tiꞌj kyxmilil, noq tuꞌn ttzꞌeꞌy kywutz, tiꞌjjo kybꞌinchbꞌin ikyjo, a manyor tzꞌilxix.
27 E os homens, em vez de ter relações sexuais normais com mulheres, arderam de desejo uns pelos outros. Homens praticaram atos indecentes com outros homens e, em decorrência desse pecado, sofreram em si mesmos o castigo que mereciam.
28 Ex noq tuꞌn kykyꞌeꞌ tuꞌn tel kynikyꞌ te Dios, ax Dios xkyij tzaqpinkye, tuꞌn kyxiꞌ tojjo kynabꞌl te najin, a tuꞌn tjapin bꞌaj kyuꞌn a nya wen tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin.
28 Uma vez que consideraram que conhecer a Deus era algo inútil, o próprio Deus os entregou a um inútil modo de pensar, deixando que fizessem coisas que jamais deveriam ser feitas.
29 Ex ma noj kyanmin tukꞌa tkyaqil wiq il, ex jniꞌ aj pajil, ex tzeqbꞌil. Npon kykꞌuꞌj tiꞌj nimku, ex jniꞌ nya wen. Nloꞌchj kykꞌuꞌj tiꞌj juntl, ex bꞌyol xjalqe, ex yasilqe, ex sbꞌulqe, ex nxi kyqꞌoꞌn kyibꞌ toj achbꞌil, ex iqil yolqe.
29 A vida deles se encheu de toda espécie de perversidade, pecado, ganância, ódio, inveja, homicídio, discórdia, engano, malícia e fofocas.
30 Nchi yolin nya bꞌaꞌn tiꞌj juntl, ex n-el kyikyꞌin Dios, ex mibꞌin chi bꞌin, ex laꞌjilqe, ex nja kynimsin kyibꞌ, ex nkubꞌ kyximiꞌn tkyaqil nya wen, ex mibꞌin chi nimin te kytata.
30 Espalham calúnias, odeiam a Deus, são insolentes, orgulhosos e arrogantes. Inventam novas maneiras de pecar e desobedecem a seus pais.
31 Ex manyor piꞌsqe, ex mi njapin jun kyyol kyuꞌn, ex nya soꞌjqe, ex mibꞌin chi najsin kyil kyxolx, ex ntiꞌ tqꞌaqꞌbꞌil kykꞌuꞌj.
31 Não têm entendimento, quebram suas promessas, não mostram afeição nem misericórdia.
32 Ayetziꞌn xjal bꞌinchil tkyaqiljo ikyjo, bꞌiꞌntl kyuꞌn, qa a Dios o qꞌmante, qa il tiꞌj tuꞌn kykyim te jun majx. Me mix tuꞌnxj ipbꞌilxix iteꞌke tuꞌn tbꞌant tkyaqil il kyuꞌn, ex tzunx nchi tzalaj tiꞌj jun kyukꞌa, qa ma kubꞌ tbꞌinchin ikyjo, ex qa ma kubꞌ tzꞌaq toj il.
32 Sabem que, de acordo com a justiça de Deus, quem pratica essas coisas merece morrer, mas ainda assim continuam a praticá-las. E, o que é pior, incentivam outros a também fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.