Romanos 15
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 Me awotzinqe, awo at qipin toj qnimbꞌil, il tiꞌj tuꞌn kyikyꞌxjo qukꞌa quꞌn, a nyaxix kujqe toj kynimbꞌil, ex mi kubꞌ qbꞌinchin a tzeꞌnkuxjo qaj.
1 Nós, que somos os fortes, devemos suportar as fraquezas dos que são fracos, e não agir a nosso modo.
2 Qalaꞌ ax junjunqe kꞌwel bꞌinchin teꞌ bꞌaꞌn, tuꞌntzin tajbꞌin te onbꞌil kye qukꞌa, ex tuꞌn kytzalaj tiꞌj, ex tuꞌn kychꞌiy toj kynimbꞌil.
2 Cada um de vós procure contentar o próximo, para seu bem e sua edificação.
3 Quꞌn ikyxjo xkyij tyekꞌin Crist; quꞌn mix kubꞌe tbꞌinchine tzeꞌnkuxjo taj. Qalaꞌ, ma tzꞌikyx tuꞌn tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios: Atzin yasbꞌilte s-ok qꞌoꞌn, ma kubꞌ tzꞌaq wibꞌajach.
3 Cristo não se agradou a si mesmo; pelo contrário, como está escrito: Os insultos dos que vos ultrajam caíram sobre mim {Sl 68,10}.
4 Quꞌn tkyaqiljo xqꞌumlajtz toj Tuꞌjil Tyol Dios, kyij tzꞌibꞌin te jun xnaqꞌtzbꞌil te qe, tuꞌntzintla tqe qkꞌuꞌj, ex tuꞌn qweꞌ toj tkyaqiljo n-ikyꞌx quꞌn, ex tuꞌn qonit toj qnimbꞌil.
4 Ora, tudo quanto outrora foi escrito, foi escrito para a nossa instrução, a fim de que, pela perseverança e pela consolação que dão as Escrituras, tenhamos esperança.
5 Noqit ax qMan Dios, a tzaj qꞌoꞌnte t-xel kyeꞌy toj kynimbꞌila ex Qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja, aku tzaj mojin kyeꞌy, tuꞌn kybꞌeta toj tbꞌanil kyxolxa, tzeꞌnku xkyij tyekꞌin Crist, a Jesús,
5 O Deus da perseverança e da consolação vos conceda o mesmo sentimento uns para com os outros, segundo Jesus Cristo,
6 tuꞌntzin kykyaqilxa junx ja kynimsiꞌn tbꞌi qMan Dios te jun majx, a Ttata qAjaw Jesucrist.
6 para que, com um só coração e uma só voz, glorifiqueis a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Tuꞌnpetziꞌn, kymujbꞌinktzin kyibꞌa kyxolxa, tzeꞌnku te Crist ma tzꞌok tmujbꞌin tibꞌ qukꞌa, te nimsbꞌil tbꞌi qMan Dios.
7 Por isso, acolhei-vos uns aos outros, como Cristo nos acolheu para a glória de Deus.
8 Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa Crist, a Jesús, xi tqꞌoꞌn tibꞌ tuꞌn tajbꞌin qe, a awo aj Judiy, ex tuꞌn tyekꞌit qa tzꞌaqlexix Dios tukꞌa Tyol, tej tjapin bꞌaj tuꞌn Jesús tuꞌn tkujsitjo a tzaj ttziyin qMan Dios kye qxeꞌchil ojtxe.
8 Pois asseguro que Cristo exerceu seu ministério entre os incircuncisos para manifestar a veracidade de Deus pela realização das promessas feitas aos patriarcas.
9 Ex nya oꞌkqox; qalaꞌ tuꞌn tnimsit tbꞌi qMan Dios kyuꞌnxjal nya Judiyqe, noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qMan kyiꞌj, tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
9 Quanto aos pagãos, eles só glorificam a Deus em razão de sua misericórdia, como está escrito: Por isso, eu vos louvarei entre as nações e cantarei louvores ao vosso nome {II Sm 22,50; Sl 17,50}.
10 Ex juntl majl ntqꞌmaꞌn:
10 Noutro lugar diz: Alegrai-vos, nações, com o seu povo {Dt 32,43}.
11 Ex toj juntl tnej Tuꞌjil Tyol Dios, ntqꞌmaꞌn:
11 E ainda diz: Louvai ao Senhor, nações todas, e glorificai-o, todos os povos {Sl 116,1}!
12 Ex ikyxjo kubꞌ ttzꞌibꞌin Isaías:
12 Isaías também diz: Da raiz de Jessé surgirá um rebento que governará as nações; nele esperarão as nações {Is 11,10}.
13 Ax Dios, a ntzaj qꞌonte qꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj, nojsinte kyanmiꞌn tukꞌa nim tzaljbꞌil ex jun nukꞌbꞌil toj tkyaqil, tuꞌntzintla kychꞌiya wen tojjo kyqꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja tiꞌj, noq tuꞌn tipin Xewbꞌaj Xjan.
13 O Deus da esperança vos encha de toda a alegria e de toda a paz na vossa fé, para que pela virtude do Espírito Santo transbordeis de esperança!
14 Ayiꞌy werman, ma qe nkꞌuꞌja, qa ma noj kyanmiꞌn tukꞌa tkyaqil bꞌaꞌn ex ojtzqibꞌl, tuꞌn tel kynikyꞌa te, ex tuꞌn kyqꞌoꞌn jun tumil kyxolxa.
14 Estou pessoalmente convencido, meus irmãos, de que estais cheios de bondade, cheios de um perfeito conhecimento, capazes de vos admoestar uns aos outros.
15 Tojjo wuꞌja lo, ma txi ntzꞌibꞌiꞌn junjun tumil kuj chꞌin, tuꞌntzin mi tzꞌele najeꞌ t-xtalbꞌil Dios toj kykꞌuꞌja, a ma tzaj toqxenin weꞌy,
15 Se, em parte, vos escrevi com particular liberdade, foi para relembrar-vos. E o fiz em virtude da graça que me foi dada por Deus,
16 tuꞌn wajbꞌiꞌn te Jesucrist kyxoljo xjal nya Judiyqe, tzeꞌnku jun pale. Quꞌn atzin waqꞌinjiꞌy tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn Tbꞌanil Tqanil Dios te kolbꞌil, tuꞌntzin tyekꞌitjo nya Judiyqe twutz Dios tzeꞌnku jun oyaj tbꞌanilx wen, saqxix tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
16 de ser o ministro de Jesus Cristo entre os pagãos, exercendo a função sagrada do Evangelho de Deus. E isso para que os pagãos, santificados pelo Espírito Santo, lhe sejam uma oferta agradável.
17 Ex nim nchin tzalaja tuꞌn waqꞌnbꞌiꞌn tiꞌj qMan Dios, noq tuꞌn Crist, a Jesús.
17 Tenho motivo de gloriar-me em Jesus Cristo, no que diz respeito ao serviço de Deus.
18 Quꞌn nlay chin yoliꞌn tiꞌj juntl tiꞌ; qalaꞌ noq tiꞌjjo ma tbꞌinche Crist, tuꞌn waqꞌnbꞌiꞌn, kyuꞌn nyola ex nbꞌinchbꞌiꞌn, tuꞌn kynimiꞌn nya Judiyqe.
18 Porque não ousaria mencionar ação alguma que Cristo não houvesse realizado por meu ministério, para levar os pagãos a aceitar o Evangelho, pela palavra e pela ação,
19 O kubꞌ nyekꞌiꞌn tipin qMan Dios kyuꞌn nim techil ex nbꞌinchbꞌiꞌn tukꞌa tmojbꞌil Xewbꞌaj Xjan, tuꞌntzin kyja kykaꞌylajxjal tiꞌj. Ikytziꞌn, ma japine nbꞌajjo tyolajtz Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Crist toj tnam Jerusalén ex tzmax toj txꞌotxꞌ te Ilírico.
19 pelo poder dos milagres e prodígios, pela virtude do Espírito. De maneira que tenho divulgado o Evangelho de Cristo desde Jerusalém e suas terras vizinhas até a Ilíria.
20 Quꞌn kukx n-ok nqꞌoꞌn tilil, tuꞌn tqꞌmet Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil jaꞌ naꞌmtaq tbꞌijte tqanil tbꞌi Crist. Quꞌn nkyꞌeꞌy tuꞌn t-xi nxikybꞌiꞌn waqꞌiꞌn tibꞌaj taqꞌnbꞌin juntl.
20 E me empenhei por anunciar o Evangelho onde ainda não havia sido anunciado o nome de Cristo, pois não queria edificar sobre fundamento lançado por outro.
21 Qalaꞌ, tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
21 Fiz bem assim como está escrito: Vê-lo-ão aqueles aos quais ainda não tinha sido anunciado; conhecê-lo-ão aqueles que dele ainda não tinham ouvido falar {Is 52,15}.
22 Tuꞌn jtzꞌoꞌnqintaqa tuꞌn aqꞌuntl, ntiꞌtaq jun tumil tzeꞌn tten tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy.
22 Foi isso o que muitas vezes me impediu de ir ter convosco.
23 Me atziꞌn jaꞌlin, ma japin bꞌaj waqꞌiꞌn tzaluꞌn. Quꞌn ojtxex tkubꞌlin nximiꞌn tuꞌn npoꞌn qꞌolbꞌil kyeꞌy.
23 Mas, agora, já não tenho com que me ocupar nestas terras; e como há muitos anos tenho saudades de vós,
24 Me aj nxiꞌy España, chin kyꞌelixa qꞌolbꞌil kyeꞌy. Aj tbꞌaj jun jteꞌ qꞌij wuꞌn kyxola, wajatlaꞌy tuꞌn kymojiꞌn wukꞌiy toj nbꞌeꞌy, aj nxiꞌy tzma tzachiꞌn.
24 espero ver-vos de passagem, quando eu for à Espanha. Espero também ser por vós conduzido até lá, depois que tiver satisfeito, ao menos em parte, o meu desejo de estar convosco.
25 Me nej, ma chinka toj Jerusalén tuꞌn t-xi wiꞌn jun oꞌnbꞌil kye nimil antza.
25 Mas no momento vou a Jerusalém para ajuda dos irmãos.
26 Quꞌn aye nimil toj txꞌotxꞌ te Macedonia ex Acay o kubꞌ kybꞌisiꞌn tuꞌn tjaw chmet jun tal oyaj, tuꞌn t-xi smet kyeꞌ erman tal yajqe toj Jerusalén.
26 A Macedônia e a Acaia houveram por bem fazer uma coleta para os irmãos de Jerusalém que se acham em pobreza.
27 Ex kubꞌ kybꞌinchin tukꞌa tzaljbꞌil, ex axtaq jun tumiljo, quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnqeku nimil aj Judiy, kubꞌ kysipin a at kye toj kynimbꞌil kyukꞌaꞌ nya Judiyqe; exsin ikyxtzjo, il tiꞌj tuꞌn kyonin, ayeꞌ nya Judiyqe, kyukꞌa nimil Judiy tukꞌa at kye tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
27 Houveram-no por bem; aliás, o devem a eles, pois se os pagãos têm parte nos bens espirituais dos judeus, devem por sua vez assisti-los com os bens materiais.
28 Ex ajtzin tbꞌaj nsipinjiꞌy oyaj luꞌn kyxol, bꞌeꞌxsin chin xela tzma España, ex kchin kyꞌela kyukꞌiy, aj nxiꞌy.
28 Logo que eu tiver desempenhado essa incumbência, e lhes tiver feito entrega fiel dessa coleta, irei à Espanha, passando por vós.
29 Quꞌn bꞌiꞌn wuꞌn, aj npoꞌn kyukꞌiy, chin ponbꞌila tukꞌa t-xilin Tbꞌanil Tqanil, ex tukꞌa tkyaqil tkyꞌiwbꞌil Crist.
29 E sei que, quando for ter convosco, irei com todas as riquezas das bênçãos de Cristo.
30 Werman, nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy toj tbꞌi qAjaw Jesucrist, ex tuꞌn tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, tuꞌn kymujbꞌinte kyibꞌa wukꞌiy toj aqꞌuntl, tuꞌn kynaꞌn Diosa wiꞌja.
30 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e em nome da caridade que é dada pelo Espírito, combatei comigo, dirigindo vossas orações a Deus por mim
31 Ex chi kubꞌsin kywutza te Dios, tuꞌn nkleta toj kyqꞌobꞌjo xjal nya nimilqe, a iteꞌ toj txꞌotxꞌ Judey. Quꞌn ex atjo oyaj qꞌiꞌn wuꞌn, a tzaj kyqꞌoꞌn tuꞌn t-xi wiꞌn kye erman toj Jerusalén, noqxit tbꞌanilx tzꞌele toj kywutz,
31 para que eu escape dos infiéis que estão na Judéia, e para que o auxílio que levo a Jerusalém seja bem acolhido pelos irmãos.
32 tuꞌntzintla aj nkaniꞌn kyukꞌiy, chin kaninxita tukꞌa tzaljbꞌil, tzeꞌnku taj qMan Dios, ex tuꞌn tjaw wiꞌn wibꞌa junx kyukꞌiy.
32 Então poderei ir ver-vos com alegria e, se for a vontade de Deus, encontrar no vosso meio algum repouso.
33 Noqit ax qMan Dios, a tAjaw tkyaqil nukꞌbꞌil, ten junx kyukꞌiy. Ikyxit tzꞌele.
33 E o Deus da paz esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.