Romanos 15

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Me awotzinqe, awo at qipin toj qnimbꞌil, il tiꞌj tuꞌn kyikyꞌxjo qukꞌa quꞌn, a nyaxix kujqe toj kynimbꞌil, ex mi kubꞌ qbꞌinchin a tzeꞌnkuxjo qaj.
1 Nós que somos fortes devemos ter consideração pelos fracos, e não agradar a nós mesmos.
2 Qalaꞌ ax junjunqe kꞌwel bꞌinchin teꞌ bꞌaꞌn, tuꞌntzin tajbꞌin te onbꞌil kye qukꞌa, ex tuꞌn kytzalaj tiꞌj, ex tuꞌn kychꞌiy toj kynimbꞌil.
2 Devemos agradar ao próximo visando ao que é certo, com a edificação deles como alvo.
3 Quꞌn ikyxjo xkyij tyekꞌin Crist; quꞌn mix kubꞌe tbꞌinchine tzeꞌnkuxjo taj. Qalaꞌ, ma tzꞌikyx tuꞌn tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios: Atzin yasbꞌilte s-ok qꞌoꞌn, ma kubꞌ tzꞌaq wibꞌajach.
3 Pois Cristo não viveu para agradar a si mesmo. Como dizem as Escrituras: “Os insultos dos que te insultam caem sobre mim”.
4 Quꞌn tkyaqiljo xqꞌumlajtz toj Tuꞌjil Tyol Dios, kyij tzꞌibꞌin te jun xnaqꞌtzbꞌil te qe, tuꞌntzintla tqe qkꞌuꞌj, ex tuꞌn qweꞌ toj tkyaqiljo n-ikyꞌx quꞌn, ex tuꞌn qonit toj qnimbꞌil.
4 Essas coisas foram registradas há muito tempo para nos ensinar, e as Escrituras nos dão paciência e ânimo para mantermos a esperança.
5 Noqit ax qMan Dios, a tzaj qꞌoꞌnte t-xel kyeꞌy toj kynimbꞌila ex Qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja, aku tzaj mojin kyeꞌy, tuꞌn kybꞌeta toj tbꞌanil kyxolxa, tzeꞌnku xkyij tyekꞌin Crist, a Jesús,
5 Que Deus, aquele que concede paciência e ânimo, os ajude a viver em completa harmonia uns com os outros, como convém aos seguidores de Cristo Jesus.
6 tuꞌntzin kykyaqilxa junx ja kynimsiꞌn tbꞌi qMan Dios te jun majx, a Ttata qAjaw Jesucrist.
6 Então todos vocês poderão se unir em uma só voz para louvar e glorificar a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
7 Tuꞌnpetziꞌn, kymujbꞌinktzin kyibꞌa kyxolxa, tzeꞌnku te Crist ma tzꞌok tmujbꞌin tibꞌ qukꞌa, te nimsbꞌil tbꞌi qMan Dios.
7 Portanto, aceitem-se uns aos outros como Cristo os aceitou, para que Deus seja glorificado.
8 Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa Crist, a Jesús, xi tqꞌoꞌn tibꞌ tuꞌn tajbꞌin qe, a awo aj Judiy, ex tuꞌn tyekꞌit qa tzꞌaqlexix Dios tukꞌa Tyol, tej tjapin bꞌaj tuꞌn Jesús tuꞌn tkujsitjo a tzaj ttziyin qMan Dios kye qxeꞌchil ojtxe.
8 Lembrem-se de que Cristo veio para servir aos judeus, a fim de mostrar que Deus é fiel às promessas feitas a seus patriarcas,
9 Ex nya oꞌkqox; qalaꞌ tuꞌn tnimsit tbꞌi qMan Dios kyuꞌnxjal nya Judiyqe, noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qMan kyiꞌj, tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
9 e também para que os gentios glorifiquem a Deus por suas misericórdias, como dizem as Escrituras: “Por isso eu te louvarei entre os gentios; sim, cantarei louvores ao teu nome”.
10 Ex juntl majl ntqꞌmaꞌn:
10 E dizem também: “Alegrem-se com o povo dele, ó gentios”.
11 Ex toj juntl tnej Tuꞌjil Tyol Dios, ntqꞌmaꞌn:
11 E ainda: “Louvem o Senhor, todos vocês, gentios; louvem-no, todos os povos”.
12 Ex ikyxjo kubꞌ ttzꞌibꞌin Isaías:
12 E, em outra parte, o profeta Isaías disse: “Virá o herdeiro do trono de Davi e reinará sobre os gentios. Nele depositarão sua esperança”.
13 Ax Dios, a ntzaj qꞌonte qꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj, nojsinte kyanmiꞌn tukꞌa nim tzaljbꞌil ex jun nukꞌbꞌil toj tkyaqil, tuꞌntzintla kychꞌiya wen tojjo kyqꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja tiꞌj, noq tuꞌn tipin Xewbꞌaj Xjan.
13 Que Deus, a fonte de esperança, os encha inteiramente de alegria e paz, em vista da fé que vocês depositam nele, de modo que vocês transbordem de esperança, pelo poder do Espírito Santo.
14 Ayiꞌy werman, ma qe nkꞌuꞌja, qa ma noj kyanmiꞌn tukꞌa tkyaqil bꞌaꞌn ex ojtzqibꞌl, tuꞌn tel kynikyꞌa te, ex tuꞌn kyqꞌoꞌn jun tumil kyxolxa.
14 Meus irmãos, estou plenamente convencido de que vocês estão cheios de bondade. Conhecem essas coisas tão bem que podem ensiná-las uns aos outros.
15 Tojjo wuꞌja lo, ma txi ntzꞌibꞌiꞌn junjun tumil kuj chꞌin, tuꞌntzin mi tzꞌele najeꞌ t-xtalbꞌil Dios toj kykꞌuꞌja, a ma tzaj toqxenin weꞌy,
15 Ainda assim, atrevi-me a escrever a vocês sobre alguns desses assuntos, certo de que só precisam de um lembrete. Pois, pela graça de Deus,
16 tuꞌn wajbꞌiꞌn te Jesucrist kyxoljo xjal nya Judiyqe, tzeꞌnku jun pale. Quꞌn atzin waqꞌinjiꞌy tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn Tbꞌanil Tqanil Dios te kolbꞌil, tuꞌntzin tyekꞌitjo nya Judiyqe twutz Dios tzeꞌnku jun oyaj tbꞌanilx wen, saqxix tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
16 sou um mensageiro da parte de Cristo Jesus a vocês, os gentios. Anuncio-lhes as boas-novas para que se tornem oferta aceitável a Deus, separados pelo Espírito Santo.
17 Ex nim nchin tzalaja tuꞌn waqꞌnbꞌiꞌn tiꞌj qMan Dios, noq tuꞌn Crist, a Jesús.
17 Tenho motivo, portanto, para me entusiasmar com o que Cristo Jesus tem feito por meio de meu serviço a Deus.
18 Quꞌn nlay chin yoliꞌn tiꞌj juntl tiꞌ; qalaꞌ noq tiꞌjjo ma tbꞌinche Crist, tuꞌn waqꞌnbꞌiꞌn, kyuꞌn nyola ex nbꞌinchbꞌiꞌn, tuꞌn kynimiꞌn nya Judiyqe.
18 E, no entanto, não ouso me vangloriar de nada, exceto do que Cristo fez por meu intermédio a fim de conduzir os gentios a Deus, por minha mensagem e pelo meu trabalho,
19 O kubꞌ nyekꞌiꞌn tipin qMan Dios kyuꞌn nim techil ex nbꞌinchbꞌiꞌn tukꞌa tmojbꞌil Xewbꞌaj Xjan, tuꞌntzin kyja kykaꞌylajxjal tiꞌj. Ikytziꞌn, ma japine nbꞌajjo tyolajtz Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Crist toj tnam Jerusalén ex tzmax toj txꞌotxꞌ te Ilírico.
19 convencendo-os pelo poder de sinais e maravilhas e pelo poder do Espírito de Deus. Assim, apresentei plenamente as boas-novas de Cristo desde Jerusalém até o Ilírico.
20 Quꞌn kukx n-ok nqꞌoꞌn tilil, tuꞌn tqꞌmet Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil jaꞌ naꞌmtaq tbꞌijte tqanil tbꞌi Crist. Quꞌn nkyꞌeꞌy tuꞌn t-xi nxikybꞌiꞌn waqꞌiꞌn tibꞌaj taqꞌnbꞌin juntl.
20 Sempre me propus a anunciar as boas-novas onde o nome de Cristo nunca foi ouvido, para não construir sobre alicerce alheio.
21 Qalaꞌ, tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
21 Pois, conforme dizem as Escrituras: “Aqueles aos quais ele nunca foi anunciado verão, e os que nunca ouviram falar dele entenderão”.
22 Tuꞌn jtzꞌoꞌnqintaqa tuꞌn aqꞌuntl, ntiꞌtaq jun tumil tzeꞌn tten tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy.
22 É por isso, aliás, que há tanto tempo tenho adiado minha visita a vocês, porque estava pregando nesses lugares.
23 Me atziꞌn jaꞌlin, ma japin bꞌaj waqꞌiꞌn tzaluꞌn. Quꞌn ojtxex tkubꞌlin nximiꞌn tuꞌn npoꞌn qꞌolbꞌil kyeꞌy.
23 Mas, agora que terminei meu trabalho nessas regiões, e depois de tantos anos de espera, estou ansioso para visitá-los.
24 Me aj nxiꞌy España, chin kyꞌelixa qꞌolbꞌil kyeꞌy. Aj tbꞌaj jun jteꞌ qꞌij wuꞌn kyxola, wajatlaꞌy tuꞌn kymojiꞌn wukꞌiy toj nbꞌeꞌy, aj nxiꞌy tzma tzachiꞌn.
24 Planejo ir à Espanha e, quando for, espero passar por Roma. E, depois de ter desfrutado um pouco de sua companhia, vocês poderão me ajudar com a viagem.
25 Me nej, ma chinka toj Jerusalén tuꞌn t-xi wiꞌn jun oꞌnbꞌil kye nimil antza.
25 Antes de visitá-los, porém, devo ir a Jerusalém, para servir ao povo santo de lá.
26 Quꞌn aye nimil toj txꞌotxꞌ te Macedonia ex Acay o kubꞌ kybꞌisiꞌn tuꞌn tjaw chmet jun tal oyaj, tuꞌn t-xi smet kyeꞌ erman tal yajqe toj Jerusalén.
26 Pois os irmãos da Macedônia e da Acaia juntaram, de boa vontade, uma oferta para os pobres dentre o povo santo em Jerusalém.
27 Ex kubꞌ kybꞌinchin tukꞌa tzaljbꞌil, ex axtaq jun tumiljo, quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnqeku nimil aj Judiy, kubꞌ kysipin a at kye toj kynimbꞌil kyukꞌaꞌ nya Judiyqe; exsin ikyxtzjo, il tiꞌj tuꞌn kyonin, ayeꞌ nya Judiyqe, kyukꞌa nimil Judiy tukꞌa at kye tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
27 Ficaram contentes em fazê-lo, pois se sentem devedores deles. Porque os gentios receberam as bênçãos espirituais das boas-novas dos irmãos em Jerusalém, consideram que no mínimo podem retribuir ajudando-os financeiramente.
28 Ex ajtzin tbꞌaj nsipinjiꞌy oyaj luꞌn kyxol, bꞌeꞌxsin chin xela tzma España, ex kchin kyꞌela kyukꞌiy, aj nxiꞌy.
28 Assim que eu tiver entregado o dinheiro e completado essa boa ação dos gentios, irei à Espanha, visitando vocês de passagem.
29 Quꞌn bꞌiꞌn wuꞌn, aj npoꞌn kyukꞌiy, chin ponbꞌila tukꞌa t-xilin Tbꞌanil Tqanil, ex tukꞌa tkyaqil tkyꞌiwbꞌil Crist.
29 E estou certo de que, quando for, Cristo abençoará ricamente nosso tempo juntos.
30 Werman, nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy toj tbꞌi qAjaw Jesucrist, ex tuꞌn tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌj tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, tuꞌn kymujbꞌinte kyibꞌa wukꞌiy toj aqꞌuntl, tuꞌn kynaꞌn Diosa wiꞌja.
30 Irmãos, peço-lhes em nome de nosso Senhor Jesus Cristo e pelo amor que lhes foi dado pelo Espírito Santo que se unam a mim em minha luta, orando a Deus em meu favor.
31 Ex chi kubꞌsin kywutza te Dios, tuꞌn nkleta toj kyqꞌobꞌjo xjal nya nimilqe, a iteꞌ toj txꞌotxꞌ Judey. Quꞌn ex atjo oyaj qꞌiꞌn wuꞌn, a tzaj kyqꞌoꞌn tuꞌn t-xi wiꞌn kye erman toj Jerusalén, noqxit tbꞌanilx tzꞌele toj kywutz,
31 Orem para que eu me livre dos que estão na Judeia e que se recusam a crer. Orem também para que o povo santo em Jerusalém se disponha a aceitar a oferta que estou levando.
32 tuꞌntzintla aj nkaniꞌn kyukꞌiy, chin kaninxita tukꞌa tzaljbꞌil, tzeꞌnku taj qMan Dios, ex tuꞌn tjaw wiꞌn wibꞌa junx kyukꞌiy.
32 Então, pela vontade de Deus, poderei visitar vocês com o coração alegre e teremos um tempo de descanso juntos.
33 Noqit ax qMan Dios, a tAjaw tkyaqil nukꞌbꞌil, ten junx kyukꞌiy. Ikyxit tzꞌele.
33 Que o Deus que nos dá sua paz esteja com todos vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.