Romanos 14

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayiꞌy, a ma chi tijiꞌn toj kynimbꞌila, kykꞌmoꞌmqejiꞌy ayeꞌ nya kuj iteꞌ toj kynimbꞌil. Quꞌn at ilaꞌ tumil, a at tajbꞌin te kꞌulbꞌil te qAjaw. Tuꞌnpetziꞌn, mi chi xoꞌn yola tiꞌj tiꞌ t-xilin kyxim, a nya junx taꞌ tzeꞌnku kyeꞌ.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Jun techil: At junjun nimil qa ntiꞌ tkyꞌi te te, tuꞌn t-xi tchyoꞌn tkyaqil tiꞌ, me at junjuntl toj tnimbꞌil qa noq itzaj bꞌaꞌn txi tchyoꞌn.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Ayetzin kye nxiꞌ tkyaqil kyuꞌn, nya wen tuꞌn kyyolbꞌiꞌn kyiꞌjjo aye noq itzaj nxiꞌ kyuꞌn. Ex ayetzin kye noq itzaj nxiꞌ kyuꞌn, nya wen tuꞌn kyyolbꞌin kyiꞌjjo aye nxi kychyoꞌn tkyaqil. Quꞌn kykyaqiljo luꞌn ma chi ok te tkꞌwal Dios.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 ¿Ma attzin tokliꞌn tuꞌn tkawiꞌn tiꞌj taqꞌnil juntl? ¡Mina! Quꞌn oꞌkx te tajaw aqꞌuntl at toklin tiꞌjjo luꞌn, qa wen toj twutz mo minaj. Me tiꞌjjo a tuꞌn t-xi qchyoꞌn mo minaj, ate qAjaw at tipin tuꞌn tel wen tkyaqil nimil tuꞌn.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Juntl tumil: At junjun nqꞌmante qa at junjun qꞌij nimxixtl toklin tzeꞌnku juntl, ex at junjun nxi niminte qa kykyaqilx qꞌij junx kyoklin. Me teyilex te junjun bꞌaꞌn tuꞌn t-ximin tiꞌj alkyeꞌ qꞌij wen toj twutz, jaꞌ tuꞌn tkꞌuline.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Alkye nimil nim toklin jun qꞌij toj twutz, bꞌaꞌn, quꞌn te nimsbꞌil tbꞌi qAjaw. Ex alkye mikyxiꞌ toj twutz, ex te nimsbꞌil tbꞌi qAjaw. Ex ikyxjo, alkye nxi tchyoꞌn tkyaqil tiꞌ, a wen toj twutz, bꞌaꞌn tuꞌn t-xi tchyoꞌn te nimsbꞌil tbꞌi qAjaw, quꞌn kxel tqꞌoꞌn chjonte te qMan Dios tiꞌj. Ex alkyeꞌ mi nxiꞌ tkyaqil tiꞌ tuꞌn, a nya wen toj twutz, ex bꞌaꞌn tuꞌn mi txi tchyoꞌne, quꞌn ex te nimsbꞌil tbꞌi qAjaw, quꞌn ex kxel tqꞌoꞌn chjonte te Dios tiꞌj tkyaqiljo nxiꞌ tuꞌn.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Mix aꞌlx jun nimil n-anqꞌin ex nkyim noqx tuꞌn tnimsin te tibꞌ.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Quꞌn qa itzꞌqo, te nimsbꞌil tbꞌi qAjaw; ex aj qkyim, ex ikyxjo, te nimsbꞌil tbꞌi qAjaw. Ex qa itzꞌqo ex qa ma qo kyim, te qAjawqo.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Quꞌn tuꞌnpetziꞌn, kyime Crist, ex jatz anqꞌin juntl majl, tuꞌn tok te tAjaw tkyaqil itzꞌ ex kyimnin.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Tuꞌnpetziꞌn, ¿Tiꞌn te toklin tuꞌn tkawiꞌn kyibꞌaj txqantl nimil? ¿Ex tiquꞌnil nchi el tiꞌjliꞌn? Quꞌn qkyaqilx qo pon twutz Crist, tuꞌn qkawajtz tuꞌn.
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Bꞌiꞌntl quꞌn, qa il tiꞌj tuꞌn qpon twutz Dios chikyꞌbꞌilte tkyaqiljo qxim ex qbꞌinchbꞌin.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Tuꞌnpetziꞌn, nya wen tuꞌn qyolbꞌiꞌn kyiꞌj juntl. Qalaꞌ kyqꞌonka tilil tuꞌn kybꞌinchintejiꞌy tbꞌanil, ex tuꞌn mi chi jawe takpaje kyermana toj kynimbꞌil tuꞌn kypaja, tuꞌn mi chi kubꞌ tzꞌaqe toj il.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Quꞌn bꞌiꞌn wuꞌn tuꞌn qAjaw Jesús, qa ntiꞌx jun tiꞌ nya wen tuꞌnx tibꞌx, quꞌn a nya wen ntzaj noq tuꞌn qxim. Tuꞌnpetziꞌn, qa at jun tiꞌ nya wen toj twutz jun xjal, exla nya wentz tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Qa ma kubꞌ numj termana, noq tuꞌn xi tchyoꞌnjiꞌy a nya wen toj twutz, ntiꞌ tkꞌuꞌja tiꞌj ikyjo. Mi txi tqꞌoꞌn ambꞌil tuꞌn tnaj jun termana, noq tuꞌn tpajjo tnikyꞌbꞌila, a nlabꞌtiꞌy tiꞌj tuꞌn t-xi tchyoꞌn, quꞌn ate Crist o kyim te klolte.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Ex mi txi tqꞌoꞌn ambꞌil, tuꞌn kyyolbꞌin tiꞌja, noq tuꞌn tpajjo wen n-ele toj twutza.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Quꞌn a Tkawbꞌil qMan Dios, nya noq tuꞌn qwaꞌn ex tuꞌn qkꞌwan; qalaꞌ tuꞌn tten jun qchwinqil tzꞌaqle, ex jun qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa qtzaljbꞌil tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Qa ma qo ajbꞌin te Crist tojjo tumil lo, ktzalajil qMan Dios qiꞌj, ex wen qo elile kywutzxjal.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Tuꞌnpetziꞌn, i tok tilil quꞌn tuꞌn qmujbꞌin te qibꞌ qxolx, ex tuꞌn qchꞌiy toj qnimbꞌil.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Mi kubꞌ tnajsiꞌn taqꞌnbꞌin qMan Dios toj tanmin juntl, noq tuꞌn tpajjo tnikyꞌbꞌila. Quꞌn twutzx qa tkyaqilx te tiꞌ ntiꞌ tkyꞌi tuꞌn t-xi qnikyꞌbꞌin. Me nya wen tuꞌn tbꞌinchiꞌn, tuꞌn tjaw takpaj juntl toj tnimbꞌil, noq tuꞌn tzaqpiꞌn tiꞌj tkyaqil nikyꞌbꞌil, a taja.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Tuꞌnpetziꞌn, mi txi tchyonjiꞌy chibꞌj, ex mi txi tkꞌwanjiy vin, qa nya wen toj twutz termana, quꞌn yaj qa noq tuꞌn tpajjo ikyjo xkubꞌe tzꞌaq termana toj il, mo saj numj toj tnimbꞌil.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Tenxit tnimbꞌila twutz qMan Dios, quꞌn nimxix kyꞌiwbꞌil tibꞌajjo nimil, a ntnaꞌn toj tanmin qa ntiꞌ til tiꞌjjo t-xim, ex tiꞌjjo tbꞌinchbꞌin.
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Me qa at kabꞌe tkꞌuꞌja tiꞌjjo nxi tchyoꞌn, axa n-ok aj paj tiꞌjxa, quꞌn nya tukꞌa tnimbꞌila nxi tchyoꞌn. Ex tkyaqiljo nya tukꞌa qnimbꞌil nbꞌante, atzin iljo.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.