Romanos 14

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ayiꞌy, a ma chi tijiꞌn toj kynimbꞌila, kykꞌmoꞌmqejiꞌy ayeꞌ nya kuj iteꞌ toj kynimbꞌil. Quꞌn at ilaꞌ tumil, a at tajbꞌin te kꞌulbꞌil te qAjaw. Tuꞌnpetziꞌn, mi chi xoꞌn yola tiꞌj tiꞌ t-xilin kyxim, a nya junx taꞌ tzeꞌnku kyeꞌ.
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 Jun techil: At junjun nimil qa ntiꞌ tkyꞌi te te, tuꞌn t-xi tchyoꞌn tkyaqil tiꞌ, me at junjuntl toj tnimbꞌil qa noq itzaj bꞌaꞌn txi tchyoꞌn.
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Ayetzin kye nxiꞌ tkyaqil kyuꞌn, nya wen tuꞌn kyyolbꞌiꞌn kyiꞌjjo aye noq itzaj nxiꞌ kyuꞌn. Ex ayetzin kye noq itzaj nxiꞌ kyuꞌn, nya wen tuꞌn kyyolbꞌin kyiꞌjjo aye nxi kychyoꞌn tkyaqil. Quꞌn kykyaqiljo luꞌn ma chi ok te tkꞌwal Dios.
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 ¿Ma attzin tokliꞌn tuꞌn tkawiꞌn tiꞌj taqꞌnil juntl? ¡Mina! Quꞌn oꞌkx te tajaw aqꞌuntl at toklin tiꞌjjo luꞌn, qa wen toj twutz mo minaj. Me tiꞌjjo a tuꞌn t-xi qchyoꞌn mo minaj, ate qAjaw at tipin tuꞌn tel wen tkyaqil nimil tuꞌn.
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Juntl tumil: At junjun nqꞌmante qa at junjun qꞌij nimxixtl toklin tzeꞌnku juntl, ex at junjun nxi niminte qa kykyaqilx qꞌij junx kyoklin. Me teyilex te junjun bꞌaꞌn tuꞌn t-ximin tiꞌj alkyeꞌ qꞌij wen toj twutz, jaꞌ tuꞌn tkꞌuline.
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Alkye nimil nim toklin jun qꞌij toj twutz, bꞌaꞌn, quꞌn te nimsbꞌil tbꞌi qAjaw. Ex alkye mikyxiꞌ toj twutz, ex te nimsbꞌil tbꞌi qAjaw. Ex ikyxjo, alkye nxi tchyoꞌn tkyaqil tiꞌ, a wen toj twutz, bꞌaꞌn tuꞌn t-xi tchyoꞌn te nimsbꞌil tbꞌi qAjaw, quꞌn kxel tqꞌoꞌn chjonte te qMan Dios tiꞌj. Ex alkyeꞌ mi nxiꞌ tkyaqil tiꞌ tuꞌn, a nya wen toj twutz, ex bꞌaꞌn tuꞌn mi txi tchyoꞌne, quꞌn ex te nimsbꞌil tbꞌi qAjaw, quꞌn ex kxel tqꞌoꞌn chjonte te Dios tiꞌj tkyaqiljo nxiꞌ tuꞌn.
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 Mix aꞌlx jun nimil n-anqꞌin ex nkyim noqx tuꞌn tnimsin te tibꞌ.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Quꞌn qa itzꞌqo, te nimsbꞌil tbꞌi qAjaw; ex aj qkyim, ex ikyxjo, te nimsbꞌil tbꞌi qAjaw. Ex qa itzꞌqo ex qa ma qo kyim, te qAjawqo.
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Quꞌn tuꞌnpetziꞌn, kyime Crist, ex jatz anqꞌin juntl majl, tuꞌn tok te tAjaw tkyaqil itzꞌ ex kyimnin.
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Tuꞌnpetziꞌn, ¿Tiꞌn te toklin tuꞌn tkawiꞌn kyibꞌaj txqantl nimil? ¿Ex tiquꞌnil nchi el tiꞌjliꞌn? Quꞌn qkyaqilx qo pon twutz Crist, tuꞌn qkawajtz tuꞌn.
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 Bꞌiꞌntl quꞌn, qa il tiꞌj tuꞌn qpon twutz Dios chikyꞌbꞌilte tkyaqiljo qxim ex qbꞌinchbꞌin.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Tuꞌnpetziꞌn, nya wen tuꞌn qyolbꞌiꞌn kyiꞌj juntl. Qalaꞌ kyqꞌonka tilil tuꞌn kybꞌinchintejiꞌy tbꞌanil, ex tuꞌn mi chi jawe takpaje kyermana toj kynimbꞌil tuꞌn kypaja, tuꞌn mi chi kubꞌ tzꞌaqe toj il.
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Quꞌn bꞌiꞌn wuꞌn tuꞌn qAjaw Jesús, qa ntiꞌx jun tiꞌ nya wen tuꞌnx tibꞌx, quꞌn a nya wen ntzaj noq tuꞌn qxim. Tuꞌnpetziꞌn, qa at jun tiꞌ nya wen toj twutz jun xjal, exla nya wentz tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin.
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Qa ma kubꞌ numj termana, noq tuꞌn xi tchyoꞌnjiꞌy a nya wen toj twutz, ntiꞌ tkꞌuꞌja tiꞌj ikyjo. Mi txi tqꞌoꞌn ambꞌil tuꞌn tnaj jun termana, noq tuꞌn tpajjo tnikyꞌbꞌila, a nlabꞌtiꞌy tiꞌj tuꞌn t-xi tchyoꞌn, quꞌn ate Crist o kyim te klolte.
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Ex mi txi tqꞌoꞌn ambꞌil, tuꞌn kyyolbꞌin tiꞌja, noq tuꞌn tpajjo wen n-ele toj twutza.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Quꞌn a Tkawbꞌil qMan Dios, nya noq tuꞌn qwaꞌn ex tuꞌn qkꞌwan; qalaꞌ tuꞌn tten jun qchwinqil tzꞌaqle, ex jun qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa qtzaljbꞌil tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Qa ma qo ajbꞌin te Crist tojjo tumil lo, ktzalajil qMan Dios qiꞌj, ex wen qo elile kywutzxjal.
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Tuꞌnpetziꞌn, i tok tilil quꞌn tuꞌn qmujbꞌin te qibꞌ qxolx, ex tuꞌn qchꞌiy toj qnimbꞌil.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Mi kubꞌ tnajsiꞌn taqꞌnbꞌin qMan Dios toj tanmin juntl, noq tuꞌn tpajjo tnikyꞌbꞌila. Quꞌn twutzx qa tkyaqilx te tiꞌ ntiꞌ tkyꞌi tuꞌn t-xi qnikyꞌbꞌin. Me nya wen tuꞌn tbꞌinchiꞌn, tuꞌn tjaw takpaj juntl toj tnimbꞌil, noq tuꞌn tzaqpiꞌn tiꞌj tkyaqil nikyꞌbꞌil, a taja.
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Tuꞌnpetziꞌn, mi txi tchyonjiꞌy chibꞌj, ex mi txi tkꞌwanjiy vin, qa nya wen toj twutz termana, quꞌn yaj qa noq tuꞌn tpajjo ikyjo xkubꞌe tzꞌaq termana toj il, mo saj numj toj tnimbꞌil.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Tenxit tnimbꞌila twutz qMan Dios, quꞌn nimxix kyꞌiwbꞌil tibꞌajjo nimil, a ntnaꞌn toj tanmin qa ntiꞌ til tiꞌjjo t-xim, ex tiꞌjjo tbꞌinchbꞌin.
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Me qa at kabꞌe tkꞌuꞌja tiꞌjjo nxi tchyoꞌn, axa n-ok aj paj tiꞌjxa, quꞌn nya tukꞌa tnimbꞌila nxi tchyoꞌn. Ex tkyaqiljo nya tukꞌa qnimbꞌil nbꞌante, atzin iljo.
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.