Romanos 14
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Ayiꞌy, a ma chi tijiꞌn toj kynimbꞌila, kykꞌmoꞌmqejiꞌy ayeꞌ nya kuj iteꞌ toj kynimbꞌil. Quꞌn at ilaꞌ tumil, a at tajbꞌin te kꞌulbꞌil te qAjaw. Tuꞌnpetziꞌn, mi chi xoꞌn yola tiꞌj tiꞌ t-xilin kyxim, a nya junx taꞌ tzeꞌnku kyeꞌ.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Jun techil: At junjun nimil qa ntiꞌ tkyꞌi te te, tuꞌn t-xi tchyoꞌn tkyaqil tiꞌ, me at junjuntl toj tnimbꞌil qa noq itzaj bꞌaꞌn txi tchyoꞌn.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Ayetzin kye nxiꞌ tkyaqil kyuꞌn, nya wen tuꞌn kyyolbꞌiꞌn kyiꞌjjo aye noq itzaj nxiꞌ kyuꞌn. Ex ayetzin kye noq itzaj nxiꞌ kyuꞌn, nya wen tuꞌn kyyolbꞌin kyiꞌjjo aye nxi kychyoꞌn tkyaqil. Quꞌn kykyaqiljo luꞌn ma chi ok te tkꞌwal Dios.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 ¿Ma attzin tokliꞌn tuꞌn tkawiꞌn tiꞌj taqꞌnil juntl? ¡Mina! Quꞌn oꞌkx te tajaw aqꞌuntl at toklin tiꞌjjo luꞌn, qa wen toj twutz mo minaj. Me tiꞌjjo a tuꞌn t-xi qchyoꞌn mo minaj, ate qAjaw at tipin tuꞌn tel wen tkyaqil nimil tuꞌn.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Juntl tumil: At junjun nqꞌmante qa at junjun qꞌij nimxixtl toklin tzeꞌnku juntl, ex at junjun nxi niminte qa kykyaqilx qꞌij junx kyoklin. Me teyilex te junjun bꞌaꞌn tuꞌn t-ximin tiꞌj alkyeꞌ qꞌij wen toj twutz, jaꞌ tuꞌn tkꞌuline.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Alkye nimil nim toklin jun qꞌij toj twutz, bꞌaꞌn, quꞌn te nimsbꞌil tbꞌi qAjaw. Ex alkye mikyxiꞌ toj twutz, ex te nimsbꞌil tbꞌi qAjaw. Ex ikyxjo, alkye nxi tchyoꞌn tkyaqil tiꞌ, a wen toj twutz, bꞌaꞌn tuꞌn t-xi tchyoꞌn te nimsbꞌil tbꞌi qAjaw, quꞌn kxel tqꞌoꞌn chjonte te qMan Dios tiꞌj. Ex alkyeꞌ mi nxiꞌ tkyaqil tiꞌ tuꞌn, a nya wen toj twutz, ex bꞌaꞌn tuꞌn mi txi tchyoꞌne, quꞌn ex te nimsbꞌil tbꞌi qAjaw, quꞌn ex kxel tqꞌoꞌn chjonte te Dios tiꞌj tkyaqiljo nxiꞌ tuꞌn.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 Mix aꞌlx jun nimil n-anqꞌin ex nkyim noqx tuꞌn tnimsin te tibꞌ.
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 Quꞌn qa itzꞌqo, te nimsbꞌil tbꞌi qAjaw; ex aj qkyim, ex ikyxjo, te nimsbꞌil tbꞌi qAjaw. Ex qa itzꞌqo ex qa ma qo kyim, te qAjawqo.
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Quꞌn tuꞌnpetziꞌn, kyime Crist, ex jatz anqꞌin juntl majl, tuꞌn tok te tAjaw tkyaqil itzꞌ ex kyimnin.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Tuꞌnpetziꞌn, ¿Tiꞌn te toklin tuꞌn tkawiꞌn kyibꞌaj txqantl nimil? ¿Ex tiquꞌnil nchi el tiꞌjliꞌn? Quꞌn qkyaqilx qo pon twutz Crist, tuꞌn qkawajtz tuꞌn.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Bꞌiꞌntl quꞌn, qa il tiꞌj tuꞌn qpon twutz Dios chikyꞌbꞌilte tkyaqiljo qxim ex qbꞌinchbꞌin.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Tuꞌnpetziꞌn, nya wen tuꞌn qyolbꞌiꞌn kyiꞌj juntl. Qalaꞌ kyqꞌonka tilil tuꞌn kybꞌinchintejiꞌy tbꞌanil, ex tuꞌn mi chi jawe takpaje kyermana toj kynimbꞌil tuꞌn kypaja, tuꞌn mi chi kubꞌ tzꞌaqe toj il.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Quꞌn bꞌiꞌn wuꞌn tuꞌn qAjaw Jesús, qa ntiꞌx jun tiꞌ nya wen tuꞌnx tibꞌx, quꞌn a nya wen ntzaj noq tuꞌn qxim. Tuꞌnpetziꞌn, qa at jun tiꞌ nya wen toj twutz jun xjal, exla nya wentz tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Qa ma kubꞌ numj termana, noq tuꞌn xi tchyoꞌnjiꞌy a nya wen toj twutz, ntiꞌ tkꞌuꞌja tiꞌj ikyjo. Mi txi tqꞌoꞌn ambꞌil tuꞌn tnaj jun termana, noq tuꞌn tpajjo tnikyꞌbꞌila, a nlabꞌtiꞌy tiꞌj tuꞌn t-xi tchyoꞌn, quꞌn ate Crist o kyim te klolte.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Ex mi txi tqꞌoꞌn ambꞌil, tuꞌn kyyolbꞌin tiꞌja, noq tuꞌn tpajjo wen n-ele toj twutza.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Quꞌn a Tkawbꞌil qMan Dios, nya noq tuꞌn qwaꞌn ex tuꞌn qkꞌwan; qalaꞌ tuꞌn tten jun qchwinqil tzꞌaqle, ex jun qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa qtzaljbꞌil tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Qa ma qo ajbꞌin te Crist tojjo tumil lo, ktzalajil qMan Dios qiꞌj, ex wen qo elile kywutzxjal.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Tuꞌnpetziꞌn, i tok tilil quꞌn tuꞌn qmujbꞌin te qibꞌ qxolx, ex tuꞌn qchꞌiy toj qnimbꞌil.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Mi kubꞌ tnajsiꞌn taqꞌnbꞌin qMan Dios toj tanmin juntl, noq tuꞌn tpajjo tnikyꞌbꞌila. Quꞌn twutzx qa tkyaqilx te tiꞌ ntiꞌ tkyꞌi tuꞌn t-xi qnikyꞌbꞌin. Me nya wen tuꞌn tbꞌinchiꞌn, tuꞌn tjaw takpaj juntl toj tnimbꞌil, noq tuꞌn tzaqpiꞌn tiꞌj tkyaqil nikyꞌbꞌil, a taja.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Tuꞌnpetziꞌn, mi txi tchyonjiꞌy chibꞌj, ex mi txi tkꞌwanjiy vin, qa nya wen toj twutz termana, quꞌn yaj qa noq tuꞌn tpajjo ikyjo xkubꞌe tzꞌaq termana toj il, mo saj numj toj tnimbꞌil.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Tenxit tnimbꞌila twutz qMan Dios, quꞌn nimxix kyꞌiwbꞌil tibꞌajjo nimil, a ntnaꞌn toj tanmin qa ntiꞌ til tiꞌjjo t-xim, ex tiꞌjjo tbꞌinchbꞌin.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Me qa at kabꞌe tkꞌuꞌja tiꞌjjo nxi tchyoꞌn, axa n-ok aj paj tiꞌjxa, quꞌn nya tukꞌa tnimbꞌila nxi tchyoꞌn. Ex tkyaqiljo nya tukꞌa qnimbꞌil nbꞌante, atzin iljo.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.