Romanos 12

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ayiꞌy werman, nimxix nqꞌaqꞌin tkꞌuꞌj qMan Dios kyiꞌja. Tuꞌnpetziꞌn, nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy, tuꞌn t-xi kyqꞌonjiꞌy kyxmilila te tzeꞌnku jun oyaj itzꞌ, xjanxix ex tbꞌanilx twutz qMan Dios. Quꞌn atziꞌn tumil kykꞌulbꞌiljiꞌy luꞌn, twutzxix ex tojxix tumil.
1 Rogo-vos, pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
2 Ikytziꞌn, mi chi ok lipeꞌy tiꞌjjo kynabꞌlxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; qalaꞌ kytxꞌixpinks kynabꞌla, tuꞌntzin ttxꞌixpitjo kychwinqila, tuꞌn tokjo kynabꞌla saqxix wen. Quꞌn ikytzin k-elile kynikyꞌjiꞌy te tajbꞌil qMan Dios, a tbꞌanilx, a tzꞌaqlexix, a ntzalaj Dios tiꞌj.
2 E não sede conformados com este mundo, mas sede transformados pela renovação do vosso entendimento, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
3 Noq tuꞌn t-xtalbꞌil qMan Dios, ma tzaj qꞌoꞌn wokliꞌn tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, tuꞌn mix aꞌl jun, jaw tnimsin tibꞌ kywutzjo txqantl; qalaꞌ teyilex te junjun tuꞌn tkubꞌ t-ximin tojxix tumil, tzeꞌnkuxjo tnimbꞌil o tzaj tqꞌoꞌn Dios.
3 Porque pela graça que me é dada, digo a cada um dentre vós que não pense de si mesmo além do que convém; antes, pense com moderação, conforme a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku qe, at jun qxmilil, ilaꞌ elnin; ex nya ax toklin junjun.
4 Porque assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma operação,
5 Ikytzin qteꞌn, ma nintz qbꞌaj, me ma tzaj qꞌoꞌn qoklin tuꞌn qok te junxchꞌin qxmilil, a t-xmilil Crist.
5 Assim nós, que somos muitos, somos um só corpo em Cristo, mas individualmente somos membros uns dos outros.
6 Quꞌn teyilex te junjun toklin ma tzaj qꞌoꞌn tzeꞌnkuxjo taj qMan Dios, tuꞌn t-xtalbꞌil. Tuꞌnpetziꞌn, qa ma tzaj tqꞌoꞌn Dios qoklin tuꞌn qyolin Tyol, qbꞌinchinku tzeꞌnkuxjo qnimbꞌil ma tzaj tqꞌoꞌn.
6 De modo que, tendo diferentes dons, segundo a graça que nos é dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
7 Ex qa ma tzaj tqꞌoꞌn tuꞌn qajbꞌin kye txqantl, qo okin bꞌaꞌnxix; ex qa ma tzaj tqꞌoꞌn tuꞌn qxnaqꞌtzin, qqꞌonk tilil, tuꞌn qxnaqꞌtzin wen.
7 Se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
8 Qa ma tzaj qꞌoꞌn tuꞌn qoksin kykꞌuꞌj txqantl, bꞌaꞌn tuꞌn tok tilil quꞌn; qa ma tzaj qꞌoꞌn qoklin tuꞌn qsipin chꞌin tiꞌjjo at qe, qqꞌonx tukꞌa tkyaqil qanmin. Ex qa ma tzaj qꞌoꞌn qoklin te nejinel, bꞌaꞌn tuꞌn tjapin bꞌajx quꞌn toj tumil; ex qa ma tzaj qꞌoꞌn qoklin tuꞌn tqꞌaqꞌin qkꞌuꞌj tiꞌj jun qukꞌa, qꞌaqꞌinx qkꞌuꞌj tukꞌa tzaljbꞌil.
8 Ou o que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com cuidado; o que exercita misericórdia, com alegria.
9 Kykꞌuꞌjlink kyibꞌa kyxolxa, nya tukꞌa kabꞌe kykꞌuꞌja. Kyiꞌjlemiljiꞌy tkyaqiljo nya wen, ex chi lipeka tiꞌjjo wen.
9 O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
10 Qꞌaqꞌinx kykꞌuꞌja kyxolxa nyakuj kyitzꞌin kyibꞌa, ex kyqꞌonxa ambꞌil te juntl, tuꞌn tkubꞌ kynimin kyibꞌa kyxolxa.
10 Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros.
11 Kyqꞌonka tilil tiꞌj kynimbꞌila, ex mi chi kubꞌ numja. Qalaꞌ chi ajbꞌinxita te qAjaw tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn.
11 Não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
12 Chi tenxita toj tzaljbꞌil, tuꞌn qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja at; ex chi ayonxita tajbꞌil qMan, qa ma tzaj jun tiꞌ kyiꞌja. Ex kukxit chi naꞌnjiꞌy Dios.
12 Alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
13 Chi oniꞌn kyiꞌjjo nimil, ayeꞌ atx taj kye. Ex kyxkꞌaminqekujiꞌy toj kyjaꞌy aye nchi kanin qꞌolbꞌil kyeꞌy.
13 Comunicai com os santos nas suas necessidades, segui a hospitalidade;
14 Mi txiꞌ kyqaniꞌn qanbꞌil kyibꞌajjo nchi bꞌinchin mibꞌin kyiꞌja, qalaꞌ kyqaninxa tkyꞌiwbꞌil Dios kyibꞌaj.
14 Abençoai aos que vos perseguem, abençoai, e não amaldiçoeis.
15 Chi tzalajxa kyukꞌa nchi tzalaj; ex chi oqꞌa kyukꞌa nchi oqꞌ.
15 Alegrai-vos com os que se alegram; e chorai com os que choram;
16 Chi tenxixa tukꞌa nukꞌbꞌil kyxolxa. Mi jaw kynimsin kyibꞌa, ex mi chi tzaj txꞌixwiꞌy tuꞌn tok kymujbꞌin kyibꞌa kyukꞌa tal mutxin xjal.
16 Sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altas, mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios em vós mesmos;
17 Mi kubꞌ kybꞌinchiꞌn nya wen kyiꞌjjo aye nchi bꞌinchin nya wen kyiꞌja; qalaꞌ kyqꞌonka tilil, tuꞌn kybꞌinchintejiꞌy wen twutz tkyaqil.
17 A ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas honestas, perante todos os homens.
18 Kyqꞌonka tilil, tuꞌn kyjyon tumil tuꞌn kyanqꞌiꞌn tukꞌa jun nukꞌbꞌil kyukꞌa kykyaqil xjal.
18 Se for possível, quanto estiver em vós, tende paz com todos os homens.
19 Ayiꞌy werman, kꞌuꞌjlinqiꞌy wuꞌn; mi txi kyqꞌoꞌn t-xeljo nya wen tukꞌa nya wen; qalaꞌ kyqꞌonkja tukꞌa Dios, quꞌn ate Dios kkawil. Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
19 Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira, porque está escrito: Minha é a vingança; eu recompensarei, diz o Senhor.
20 Quꞌn ikyxjo ntqꞌmaꞌn:
20 Portanto, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto, amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
21 Mi txi kyqꞌoꞌn kyibꞌa tuꞌn tkubꞌ kyiꞌja tuꞌn nya bꞌaꞌn; qalaꞌ ate nya bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ tiꞌj, tuꞌn wen nkubꞌ kybꞌinchiꞌn.
21 Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.