Romanos 11

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atzin jaꞌlin, ¿Mapela tzꞌel tiꞌjlin te qMan Diosjo Ttanim te jun majx, ayeꞌ aj Judiy? ¡Mina! Quꞌn ikyqinx wejiꞌy, aj Judiyqiꞌn, ex antza tzajnin nyajila tiꞌj Abraham ex tiꞌjjo chꞌuq xjal, a tzajnin tiꞌj Benjamín, a tkꞌwal Israel. Me nya ma chin el tiꞌjlin Dios.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Quꞌn atxix naꞌmtaq tkubꞌlin xkye tkyaqil, ax Dios o jaw skꞌoꞌnkye aj Judiy, tuꞌn kyok te Ttanim, ex nya o chi el tiꞌjlin. ¿Ma miꞌtzin bꞌiꞌn kyuꞌn tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios, tej tyolbꞌin Elías kyiꞌj aj Judiy toj tnaꞌj Dios? Chiꞌ kyjaluꞌn:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 — ausente —
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Me xi ttzaqꞌwin Dios:
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Atziꞌn jaꞌlin; ma kyij jun jteꞌbꞌin kybꞌaj aj Judiy, aye skꞌoꞌnqexix tuꞌn t-xtalbꞌil qMan Dios, ex nya tuꞌn kybꞌinchbꞌin. Quꞌn noqit tuꞌn kybꞌinchbꞌin, matla chi klettz kyuꞌnx kyibꞌx, ex ntiꞌtla tajbꞌintzjo t-xtalbꞌil qMan Dios.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 — ausente —
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 ¿Tzeꞌntziꞌntz ikyjo? Mi xknet kyuꞌn aj Judiy tuꞌn kyok te tzꞌaqle twutz Dios, ex ma txi kujix kyanmin. Me ayetzin skꞌoꞌnqe tuꞌn qMan, ma chi ok te tzꞌaqle twutz, noq tuꞌn t-xtalbꞌil,
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Ex ikyxjo tqꞌma David toj Tuꞌjil Tyol Dios:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 — ausente —
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Tuꞌn ẍi kubꞌ tzꞌaq aj Judiy toj tkyaqiljo lo, ¿Mapela chi kubꞌxtz te jun majx tiꞌj kynimbꞌil? ¡Mina! Me tuꞌn s-el kyiꞌjlin aj Judiy qMan Dios, ex tuꞌntzin tjaw chyoꞌn kyanmin, bꞌeꞌx tzaj tqꞌoꞌn Dios kolbꞌil kye nya Judiyqe.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Tuꞌntzin tej kykubꞌ tzꞌaq aj Judiy, bꞌeꞌx tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios kolbꞌil kye txqantl, aye nya Judiyqe. Exsin qa nimx tkyꞌiwbꞌil qMan Diostz tzaj kyibꞌaj kykyaqil xjal tuꞌn ikyjo, ¿Mixla yaꞌtzjo aj kymeltzꞌaj aj Judiy tuꞌn kyok te Ttanim Dios junx kyukꞌaꞌ txqantl xjal, a nya Judiyqe?
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 At jun nyola kyukꞌiy, ayiꞌy nya Judiyqiꞌy, quꞌn ma tzaj tqꞌoꞌn Dios wokliꞌn te tsanjil kyxola. Tuꞌnpetziꞌn, tokxix tilil wuꞌn toj waqꞌiꞌn,
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 quꞌn wajatlaꞌy tuꞌn kyklet junjun nxjalila, tuꞌntzintla aj kyok kaꞌyiꞌn kyuꞌn, aj kyoka te Ttanim Dios, bꞌeꞌx tuꞌn tjaw chyoꞌn kyanmin, ex tuꞌn kyok lipe kyiꞌja tuꞌn kyklet.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Quꞌn noq tpajlin ẍi el iꞌjlin Judiy tuꞌn Dios, tkyaqil nimil nya Judiy ma kyij toj wen tukꞌa Dios. Me noqit chi meltzꞌaj, manyorxitla kyꞌiwbꞌilx tuꞌn qMan Dios tibꞌaj tkyaqil nimil Judiy ex nya Judiy, exsintla jun anqꞌbꞌil kyxol kyimnin.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Quꞌn te Abraham te qMan Dios teꞌ, ex ok te xjanxix, junx kyukꞌa txqantl tnejil kyxeꞌchil aj Judiy. Exsin ikyqex kye txqantl aj Judiy kchi okil xjanxix. Ikytziꞌn tzeꞌnku jun tze; qa bꞌaꞌn tlokꞌ, il tiꞌj tuꞌn kyel tqꞌobꞌ bꞌaꞌn.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Quꞌn ayetzin kye aj Judiy tzeꞌnqekuꞌ tqꞌobꞌ jun wiq tqan lobꞌj tbꞌanilxix wen, ex ayetzin kye aj nya Judiyqiꞌy tzeꞌnqeku tqꞌobꞌ jun tqan lobꞌj toj kꞌuꞌl. Ikyqetziꞌn aj Judiy, ayeꞌ mi xkubꞌ kynimin, bꞌeꞌx ẍi ok xikybꞌita te kyxel. Atzin jaꞌlin, nchi anqꞌin tiꞌjjo tlokꞌ tnejil tqan lobꞌj, ex tuꞌnxjo anetziꞌn ate kychwinqila.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Me mi jaw kynimsin kyibꞌa kyibꞌajjo aj Judiy, quꞌn akula kyqꞌmay: Ma chi el txꞌemit kye aj Judiy, ex ma qo oka te kyxel toj Tkawbꞌil Dios, qa chi chijiꞌy. Nya bꞌaꞌn kyxima ikyjo, quꞌn nyaqe kyeꞌ nchi kaꞌchin te tlokꞌ tze; qalaꞌ a tlokꞌ tze nkꞌaꞌchin kyiꞌja.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 — ausente —
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Quꞌn noq tuꞌn mix kubꞌe kynimin kye aj Judiy ja ẍi ele txꞌemite, ex ayetzin kyeꞌ ma chi ok te kyxel noq tuꞌn kynimbꞌila. Tuꞌnpetziꞌn, mi kyjaw kynimsin kyibꞌa, qalaꞌ kyajsintz tiꞌj kyanmiꞌn, quꞌn ex ikyxjo aku chi el txꞌemita.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Quꞌn qa ma chi el ttxꞌeꞌmin Dios aj Judiy, aye tqꞌobꞌku tqan lobꞌj, ex ikyxjo kyeꞌ, ¿Tin quꞌniltz nlay chi el txꞌemin kyeꞌ, qa ma tzꞌel kyiꞌjliꞌn?
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Quꞌn tzꞌelku kynikyꞌa te: Wenxix te Dios kyukꞌaꞌ waꞌlqe toj kynimbꞌil; me kujxix kyukꞌa nchi kubꞌ tzꞌaq. Ex ayetzin kyeꞌ, il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy wen, ex tuꞌn kyxi lipeꞌy tiꞌj qMan Dios, quꞌn qa mina, ex ikyx kyejiꞌy aku chi el txꞌemiꞌn tuꞌn.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Ex ikyxjo kye aj Judiy, qa ma chi meltzꞌaj, kchi kꞌwel xikybꞌin juntl majl, quꞌn at te Dios tipin tuꞌn tbꞌantjo ikyjo tuꞌn.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Quꞌn qa ayiꞌy nya Judiyqiꞌy, ma chi el txꞌemiꞌn tiꞌj jun toj kꞌul tqan lobꞌj, tuꞌn kyok xikybꞌiꞌn tiꞌj jun toj ja tqan lobꞌj, a mixsin yaꞌtzjo kyeꞌ, ayeꞌ tqꞌobꞌkuxix tqan lobꞌj, ayeꞌ aj Judiy, qa ma chi meltzꞌaj, chi okil xikybꞌin tiꞌjxixjo ttxuyil tbꞌanil tqan lobꞌj.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Ayiꞌy werman, waja tuꞌn tel kynikyꞌa teꞌ yol ewintaq ojtxe, tuꞌntzin mi tzꞌok kyqꞌoꞌnexix kyibꞌa te aj nabꞌl: Ayetziꞌn junjun aj Judiy ma kubꞌ kychꞌuẍsin kyanmin, nya te jun majx; qalaꞌ noq tuꞌn tjapin bꞌaj kybꞌaja, aye nya Judiyqiy, toj kynimbꞌil.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Ajtzin tbꞌajjo ikyjo, kykyaqilx aj Israel kchi kletil, tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 — ausente —
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Aye xjal aj Judiy i ok ajqꞌoj tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, noq tuꞌn xi qꞌoꞌn tumil kolbꞌil kyeꞌy, ayiꞌy nya Judiyqiꞌy. Me kꞌuꞌjlinqe tuꞌn qMan Dios, quꞌn ax jaw skꞌoꞌnkye atxix ojtxe kyukꞌa tnejil kyxeꞌchil.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Quꞌn tkyaqiljo o tzaj tqꞌoꞌn Dios, nlay tzꞌel tiꞌn; ex a txokbꞌil tuꞌn kyok te Ttanim, nlay txꞌixpit.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Quꞌn ikytzin tzeꞌnku kyeꞌ ojtxe. Ma tzꞌel kyiꞌjliꞌn Dios. Me tzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj Dios kyiꞌja, noq tuꞌn mix kubꞌe kynimin aj Israel.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Exsin ikyxjo jaꞌlin, ma tzꞌel kyiꞌjlin aj Israel Dios, tuꞌn ttzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj kyiꞌj, ikyxjo tzeꞌnku kyeꞌ.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Quꞌn tkyaqil xjal o tzꞌok tqꞌoꞌn Dios tjaqꞌ tqanbꞌil, tuꞌn tel kyiꞌjlin, ex tuꞌn ntzaj qꞌaqꞌinl tkꞌuꞌj Dios kyiꞌj kykyaqil xjal tuꞌntzintla kyklet, aye aj Judiy ex nya Judiy.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Ntiꞌ juntl tzeꞌnku te qMan Dios. Quꞌn nimxla taꞌye t-xilin tnabꞌl ex jniꞌ tojtzqibꞌl. Nlayxla tzꞌel qnikyꞌ te jniꞌ t-ximbꞌitz; nlayxla tzꞌel pjetjo jniꞌ tkawbꞌil; ex nlayxla bꞌant xpichꞌit tkyaqil tumil quꞌn.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 ¿Ma atpela jun n-el tnikyꞌ tiꞌjjo tnabꞌl qAjaw? Ex ¿Ma atpela jun o tzaj xnaqꞌtzinte?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 Ex ¿Ma atpela jun o txi qꞌoꞌnte chꞌin te qAjaw, tuꞌntzintla tzaj tqꞌoꞌn t-xel?
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Quꞌn tkyaqilx antza ntzaje te qMan Dios, ex ax kubꞌ bꞌinchinte tkyaqil, ex ax tAjaw Tkyaqil. Nimxit tbꞌi qMan Dios te jun majx. Ikyxitjo.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.