Romanos 11

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Atzin jaꞌlin, ¿Mapela tzꞌel tiꞌjlin te qMan Diosjo Ttanim te jun majx, ayeꞌ aj Judiy? ¡Mina! Quꞌn ikyqinx wejiꞌy, aj Judiyqiꞌn, ex antza tzajnin nyajila tiꞌj Abraham ex tiꞌjjo chꞌuq xjal, a tzajnin tiꞌj Benjamín, a tkꞌwal Israel. Me nya ma chin el tiꞌjlin Dios.
1 Então pergunto: Deus rejeitou seu povo, a nação de Israel? Claro que não! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão e membro da tribo de Benjamim.
2 Quꞌn atxix naꞌmtaq tkubꞌlin xkye tkyaqil, ax Dios o jaw skꞌoꞌnkye aj Judiy, tuꞌn kyok te Ttanim, ex nya o chi el tiꞌjlin. ¿Ma miꞌtzin bꞌiꞌn kyuꞌn tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios, tej tyolbꞌin Elías kyiꞌj aj Judiy toj tnaꞌj Dios? Chiꞌ kyjaluꞌn:
2 Não, Deus não rejeitou seu povo, que conheceu de antemão. Vocês sabem o que as Escrituras dizem a esse respeito? O profeta Elias se queixou a Deus sobre o povo de Israel, dizendo:
3 — ausente —
3 “Senhor, eles mataram teus profetas e derrubaram teus altares. Sou o único que restou, e agora também procuram me matar”.
4 Me xi ttzaqꞌwin Dios:
4 E vocês se lembram da resposta de Deus? Ele disse: “Ainda tenho outros sete mil que jamais se prostraram diante de Baal”.
5 Atziꞌn jaꞌlin; ma kyij jun jteꞌbꞌin kybꞌaj aj Judiy, aye skꞌoꞌnqexix tuꞌn t-xtalbꞌil qMan Dios, ex nya tuꞌn kybꞌinchbꞌin. Quꞌn noqit tuꞌn kybꞌinchbꞌin, matla chi klettz kyuꞌnx kyibꞌx, ex ntiꞌtla tajbꞌintzjo t-xtalbꞌil qMan Dios.
5 O mesmo acontece hoje, pois uns poucos do povo de Israel permaneceram fiéis, escolhidos pela graça de Deus.
6 — ausente —
6 E, se a escolha se dá pela graça de Deus, então não se baseia nas obras deles, pois nesse caso a graça deixaria de ser o que verdadeiramente é, ou seja, gratuita e imerecida.
7 ¿Tzeꞌntziꞌntz ikyjo? Mi xknet kyuꞌn aj Judiy tuꞌn kyok te tzꞌaqle twutz Dios, ex ma txi kujix kyanmin. Me ayetzin skꞌoꞌnqe tuꞌn qMan, ma chi ok te tzꞌaqle twutz, noq tuꞌn t-xtalbꞌil,
7 Portanto, a situação é esta: a maioria do povo de Israel não encontrou o que tanto buscava, mas uns poucos, aqueles que Deus havia escolhido, o encontraram, enquanto o coração dos demais foi endurecido.
8 tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios:
8 Como dizem as Escrituras: “Deus os fez cair em sono profundo. Até hoje, fechou-lhes os olhos para que não vejam, e tapou-lhes os ouvidos para que não ouçam”.
9 Ex ikyxjo tqꞌma David toj Tuꞌjil Tyol Dios:
9 Da mesma forma, Davi disse: “Que sua mesa farta se transforme em laço, em armadilha que os faça pensar que tudo vai bem. Que seus privilégios os façam tropeçar, e que recebam o que merecem.
10 — ausente —
10 Que seus olhos se escureçam para que não vejam, e que suas costas fiquem encurvadas para sempre”.
11 Tuꞌn ẍi kubꞌ tzꞌaq aj Judiy toj tkyaqiljo lo, ¿Mapela chi kubꞌxtz te jun majx tiꞌj kynimbꞌil? ¡Mina! Me tuꞌn s-el kyiꞌjlin aj Judiy qMan Dios, ex tuꞌntzin tjaw chyoꞌn kyanmin, bꞌeꞌx tzaj tqꞌoꞌn Dios kolbꞌil kye nya Judiyqe.
11 Acaso o povo de Deus tropeçou e caiu sem possibilidade de se levantar? Claro que não! Foram desobedientes e, por isso, Deus tornou a salvação acessível aos gentios, para que seu próprio povo sentisse ciúme.
12 Tuꞌntzin tej kykubꞌ tzꞌaq aj Judiy, bꞌeꞌx tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios kolbꞌil kye txqantl, aye nya Judiyqe. Exsin qa nimx tkyꞌiwbꞌil qMan Diostz tzaj kyibꞌaj kykyaqil xjal tuꞌn ikyjo, ¿Mixla yaꞌtzjo aj kymeltzꞌaj aj Judiy tuꞌn kyok te Ttanim Dios junx kyukꞌaꞌ txqantl xjal, a nya Judiyqe?
12 Se os gentios foram enriquecidos porque os israelitas fracassaram ao rejeitar a salvação que Deus lhes oferece, imaginem como será maior a bênção para o mundo quando Israel for plenamente restaurado!
13 At jun nyola kyukꞌiy, ayiꞌy nya Judiyqiꞌy, quꞌn ma tzaj tqꞌoꞌn Dios wokliꞌn te tsanjil kyxola. Tuꞌnpetziꞌn, tokxix tilil wuꞌn toj waqꞌiꞌn,
13 Dirijo-me especialmente a vocês, gentios. E, uma vez que fui designado apóstolo aos gentios, enfatizo isso
14 quꞌn wajatlaꞌy tuꞌn kyklet junjun nxjalila, tuꞌntzintla aj kyok kaꞌyiꞌn kyuꞌn, aj kyoka te Ttanim Dios, bꞌeꞌx tuꞌn tjaw chyoꞌn kyanmin, ex tuꞌn kyok lipe kyiꞌja tuꞌn kyklet.
14 porque desejo que, de algum modo, o povo de Israel sinta ciúme e assim eu possa levar alguns deles à salvação.
15 Quꞌn noq tpajlin ẍi el iꞌjlin Judiy tuꞌn Dios, tkyaqil nimil nya Judiy ma kyij toj wen tukꞌa Dios. Me noqit chi meltzꞌaj, manyorxitla kyꞌiwbꞌilx tuꞌn qMan Dios tibꞌaj tkyaqil nimil Judiy ex nya Judiy, exsintla jun anqꞌbꞌil kyxol kyimnin.
15 Pois, se a rejeição deles possibilitou que o resto do mundo se reconciliasse com Deus, a aceitação será ainda mais maravilhosa. Será vida para os que estavam mortos!
16 Quꞌn te Abraham te qMan Dios teꞌ, ex ok te xjanxix, junx kyukꞌa txqantl tnejil kyxeꞌchil aj Judiy. Exsin ikyqex kye txqantl aj Judiy kchi okil xjanxix. Ikytziꞌn tzeꞌnku jun tze; qa bꞌaꞌn tlokꞌ, il tiꞌj tuꞌn kyel tqꞌobꞌ bꞌaꞌn.
16 Se a parte da massa entregue como oferta é santa, então toda ela é santa. E, se as raízes da árvore são santas, os ramos também o serão.
17 Quꞌn ayetzin kye aj Judiy tzeꞌnqekuꞌ tqꞌobꞌ jun wiq tqan lobꞌj tbꞌanilxix wen, ex ayetzin kye aj nya Judiyqiꞌy tzeꞌnqeku tqꞌobꞌ jun tqan lobꞌj toj kꞌuꞌl. Ikyqetziꞌn aj Judiy, ayeꞌ mi xkubꞌ kynimin, bꞌeꞌx ẍi ok xikybꞌita te kyxel. Atzin jaꞌlin, nchi anqꞌin tiꞌjjo tlokꞌ tnejil tqan lobꞌj, ex tuꞌnxjo anetziꞌn ate kychwinqila.
17 Mas alguns desses ramos, alguns do povo de Israel, foram cortados. E vocês, gentios, que eram ramos de uma oliveira brava, foram enxertados na árvore. Agora, portanto, participam do alimento nutritivo que vem da raiz da oliveira especial de Deus.
18 Me mi jaw kynimsin kyibꞌa kyibꞌajjo aj Judiy, quꞌn akula kyqꞌmay: Ma chi el txꞌemit kye aj Judiy, ex ma qo oka te kyxel toj Tkawbꞌil Dios, qa chi chijiꞌy. Nya bꞌaꞌn kyxima ikyjo, quꞌn nyaqe kyeꞌ nchi kaꞌchin te tlokꞌ tze; qalaꞌ a tlokꞌ tze nkꞌaꞌchin kyiꞌja.
18 No entanto, não devem se orgulhar de terem sido enxertados no lugar dos ramos que foram cortados, pois é a raiz que sustenta o ramo, e não o contrário.
19 — ausente —
19 Talvez digam: “Esses ramos foram cortados para abrir espaço para nós”.
20 Quꞌn noq tuꞌn mix kubꞌe kynimin kye aj Judiy ja ẍi ele txꞌemite, ex ayetzin kyeꞌ ma chi ok te kyxel noq tuꞌn kynimbꞌila. Tuꞌnpetziꞌn, mi kyjaw kynimsin kyibꞌa, qalaꞌ kyajsintz tiꞌj kyanmiꞌn, quꞌn ex ikyxjo aku chi el txꞌemita.
20 É verdade, mas lembrem-se de que esses ramos foram cortados porque não creram e que vocês estão ali porque creem. Portanto, não se orgulhem, mas temam o que poderia acontecer.
21 Quꞌn qa ma chi el ttxꞌeꞌmin Dios aj Judiy, aye tqꞌobꞌku tqan lobꞌj, ex ikyxjo kyeꞌ, ¿Tin quꞌniltz nlay chi el txꞌemin kyeꞌ, qa ma tzꞌel kyiꞌjliꞌn?
21 Pois, se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará vocês.
22 Quꞌn tzꞌelku kynikyꞌa te: Wenxix te Dios kyukꞌaꞌ waꞌlqe toj kynimbꞌil; me kujxix kyukꞌa nchi kubꞌ tzꞌaq. Ex ayetzin kyeꞌ, il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy wen, ex tuꞌn kyxi lipeꞌy tiꞌj qMan Dios, quꞌn qa mina, ex ikyx kyejiꞌy aku chi el txꞌemiꞌn tuꞌn.
22 Observem como Deus é, ao mesmo tempo, bondoso e severo. É severo com os que lhe desobedecem, mas é bondoso com vocês, desde que continuem a confiar em sua bondade. Mas, se deixarem de confiar, também serão cortados.
23 Ex ikyxjo kye aj Judiy, qa ma chi meltzꞌaj, kchi kꞌwel xikybꞌin juntl majl, quꞌn at te Dios tipin tuꞌn tbꞌantjo ikyjo tuꞌn.
23 E, se o povo de Israel abandonar sua incredulidade, será enxertado novamente, pois Deus tem poder para enxertá-los de volta na árvore.
24 Quꞌn qa ayiꞌy nya Judiyqiꞌy, ma chi el txꞌemiꞌn tiꞌj jun toj kꞌul tqan lobꞌj, tuꞌn kyok xikybꞌiꞌn tiꞌj jun toj ja tqan lobꞌj, a mixsin yaꞌtzjo kyeꞌ, ayeꞌ tqꞌobꞌkuxix tqan lobꞌj, ayeꞌ aj Judiy, qa ma chi meltzꞌaj, chi okil xikybꞌin tiꞌjxixjo ttxuyil tbꞌanil tqan lobꞌj.
24 Vocês eram, por natureza, o ramo cortado de uma oliveira brava. Portanto, se Deus se mostrou disposto a fazer algo contrário à natureza ao enxertá-los em sua árvore cultivada, estará ainda mais disposto a enxertar os ramos naturais de volta na árvore da qual eles fazem parte.
25 Ayiꞌy werman, waja tuꞌn tel kynikyꞌa teꞌ yol ewintaq ojtxe, tuꞌntzin mi tzꞌok kyqꞌoꞌnexix kyibꞌa te aj nabꞌl: Ayetziꞌn junjun aj Judiy ma kubꞌ kychꞌuẍsin kyanmin, nya te jun majx; qalaꞌ noq tuꞌn tjapin bꞌaj kybꞌaja, aye nya Judiyqiy, toj kynimbꞌil.
25 Irmãos, quero que vocês entendam este mistério para que não se orgulhem de si mesmos. Alguns do povo de Israel têm o coração endurecido, mas isso durará apenas até que o tempo dos gentios se complete.
26 Ajtzin tbꞌajjo ikyjo, kykyaqilx aj Israel kchi kletil, tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios:
26 E assim todo o Israel será salvo. Como dizem as Escrituras: “O libertador virá de Sião e afastará Israel
27 — ausente —
27 E esta é minha aliança com eles: eu removerei seus pecados”.
28 Aye xjal aj Judiy i ok ajqꞌoj tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, noq tuꞌn xi qꞌoꞌn tumil kolbꞌil kyeꞌy, ayiꞌy nya Judiyqiꞌy. Me kꞌuꞌjlinqe tuꞌn qMan Dios, quꞌn ax jaw skꞌoꞌnkye atxix ojtxe kyukꞌa tnejil kyxeꞌchil.
28 Muitos do povo de Israel agora são inimigos das boas-novas, e isso beneficia vocês, gentios. No entanto, porque ele escolheu seus patriarcas, eles ainda são o povo que Deus ama.
29 Quꞌn tkyaqiljo o tzaj tqꞌoꞌn Dios, nlay tzꞌel tiꞌn; ex a txokbꞌil tuꞌn kyok te Ttanim, nlay txꞌixpit.
29 Pois as bênçãos de Deus e o seu chamado jamais podem ser anulados.
30 Quꞌn ikytzin tzeꞌnku kyeꞌ ojtxe. Ma tzꞌel kyiꞌjliꞌn Dios. Me tzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj Dios kyiꞌja, noq tuꞌn mix kubꞌe kynimin aj Israel.
30 Em outros tempos, vocês, gentios, foram rebeldes contra Deus, mas agora, por causa da desobediência deles, vocês receberam misericórdia.
31 Exsin ikyxjo jaꞌlin, ma tzꞌel kyiꞌjlin aj Israel Dios, tuꞌn ttzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj kyiꞌj, ikyxjo tzeꞌnku kyeꞌ.
31 Agora eles são os rebeldes, e Deus foi misericordioso com vocês, para que eles também participem da misericórdia dele.
32 Quꞌn tkyaqil xjal o tzꞌok tqꞌoꞌn Dios tjaqꞌ tqanbꞌil, tuꞌn tel kyiꞌjlin, ex tuꞌn ntzaj qꞌaqꞌinl tkꞌuꞌj Dios kyiꞌj kykyaqil xjal tuꞌntzintla kyklet, aye aj Judiy ex nya Judiy.
32 Pois Deus colocou a todos debaixo da desobediência para que de todos tivesse misericórdia.
33 Ntiꞌ juntl tzeꞌnku te qMan Dios. Quꞌn nimxla taꞌye t-xilin tnabꞌl ex jniꞌ tojtzqibꞌl. Nlayxla tzꞌel qnikyꞌ te jniꞌ t-ximbꞌitz; nlayxla tzꞌel pjetjo jniꞌ tkawbꞌil; ex nlayxla bꞌant xpichꞌit tkyaqil tumil quꞌn.
33 Como são grandes as riquezas, a sabedoria e o conhecimento de Deus! É impossível entendermos suas decisões e seus caminhos!
34 ¿Ma atpela jun n-el tnikyꞌ tiꞌjjo tnabꞌl qAjaw? Ex ¿Ma atpela jun o tzaj xnaqꞌtzinte?
34 “Pois quem conhece os pensamentos do Senhor? Quem sabe o suficiente para aconselhá-lo?”
35 Ex ¿Ma atpela jun o txi qꞌoꞌnte chꞌin te qAjaw, tuꞌntzintla tzaj tqꞌoꞌn t-xel?
35 “Quem lhe deu primeiro alguma coisa, para que ele precise depois retribuir?”
36 Quꞌn tkyaqilx antza ntzaje te qMan Dios, ex ax kubꞌ bꞌinchinte tkyaqil, ex ax tAjaw Tkyaqil. Nimxit tbꞌi qMan Dios te jun majx. Ikyxitjo.
36 Pois todas as coisas vêm dele, existem por meio dele e são para ele. A ele seja toda a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.