Romanos 11

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Atzin jaꞌlin, ¿Mapela tzꞌel tiꞌjlin te qMan Diosjo Ttanim te jun majx, ayeꞌ aj Judiy? ¡Mina! Quꞌn ikyqinx wejiꞌy, aj Judiyqiꞌn, ex antza tzajnin nyajila tiꞌj Abraham ex tiꞌjjo chꞌuq xjal, a tzajnin tiꞌj Benjamín, a tkꞌwal Israel. Me nya ma chin el tiꞌjlin Dios.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Quꞌn atxix naꞌmtaq tkubꞌlin xkye tkyaqil, ax Dios o jaw skꞌoꞌnkye aj Judiy, tuꞌn kyok te Ttanim, ex nya o chi el tiꞌjlin. ¿Ma miꞌtzin bꞌiꞌn kyuꞌn tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios, tej tyolbꞌin Elías kyiꞌj aj Judiy toj tnaꞌj Dios? Chiꞌ kyjaluꞌn:
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 — ausente —
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Me xi ttzaqꞌwin Dios:
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Atziꞌn jaꞌlin; ma kyij jun jteꞌbꞌin kybꞌaj aj Judiy, aye skꞌoꞌnqexix tuꞌn t-xtalbꞌil qMan Dios, ex nya tuꞌn kybꞌinchbꞌin. Quꞌn noqit tuꞌn kybꞌinchbꞌin, matla chi klettz kyuꞌnx kyibꞌx, ex ntiꞌtla tajbꞌintzjo t-xtalbꞌil qMan Dios.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 — ausente —
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 ¿Tzeꞌntziꞌntz ikyjo? Mi xknet kyuꞌn aj Judiy tuꞌn kyok te tzꞌaqle twutz Dios, ex ma txi kujix kyanmin. Me ayetzin skꞌoꞌnqe tuꞌn qMan, ma chi ok te tzꞌaqle twutz, noq tuꞌn t-xtalbꞌil,
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios:
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Ex ikyxjo tqꞌma David toj Tuꞌjil Tyol Dios:
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 — ausente —
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Tuꞌn ẍi kubꞌ tzꞌaq aj Judiy toj tkyaqiljo lo, ¿Mapela chi kubꞌxtz te jun majx tiꞌj kynimbꞌil? ¡Mina! Me tuꞌn s-el kyiꞌjlin aj Judiy qMan Dios, ex tuꞌntzin tjaw chyoꞌn kyanmin, bꞌeꞌx tzaj tqꞌoꞌn Dios kolbꞌil kye nya Judiyqe.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Tuꞌntzin tej kykubꞌ tzꞌaq aj Judiy, bꞌeꞌx tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios kolbꞌil kye txqantl, aye nya Judiyqe. Exsin qa nimx tkyꞌiwbꞌil qMan Diostz tzaj kyibꞌaj kykyaqil xjal tuꞌn ikyjo, ¿Mixla yaꞌtzjo aj kymeltzꞌaj aj Judiy tuꞌn kyok te Ttanim Dios junx kyukꞌaꞌ txqantl xjal, a nya Judiyqe?
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 At jun nyola kyukꞌiy, ayiꞌy nya Judiyqiꞌy, quꞌn ma tzaj tqꞌoꞌn Dios wokliꞌn te tsanjil kyxola. Tuꞌnpetziꞌn, tokxix tilil wuꞌn toj waqꞌiꞌn,
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 quꞌn wajatlaꞌy tuꞌn kyklet junjun nxjalila, tuꞌntzintla aj kyok kaꞌyiꞌn kyuꞌn, aj kyoka te Ttanim Dios, bꞌeꞌx tuꞌn tjaw chyoꞌn kyanmin, ex tuꞌn kyok lipe kyiꞌja tuꞌn kyklet.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Quꞌn noq tpajlin ẍi el iꞌjlin Judiy tuꞌn Dios, tkyaqil nimil nya Judiy ma kyij toj wen tukꞌa Dios. Me noqit chi meltzꞌaj, manyorxitla kyꞌiwbꞌilx tuꞌn qMan Dios tibꞌaj tkyaqil nimil Judiy ex nya Judiy, exsintla jun anqꞌbꞌil kyxol kyimnin.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Quꞌn te Abraham te qMan Dios teꞌ, ex ok te xjanxix, junx kyukꞌa txqantl tnejil kyxeꞌchil aj Judiy. Exsin ikyqex kye txqantl aj Judiy kchi okil xjanxix. Ikytziꞌn tzeꞌnku jun tze; qa bꞌaꞌn tlokꞌ, il tiꞌj tuꞌn kyel tqꞌobꞌ bꞌaꞌn.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Quꞌn ayetzin kye aj Judiy tzeꞌnqekuꞌ tqꞌobꞌ jun wiq tqan lobꞌj tbꞌanilxix wen, ex ayetzin kye aj nya Judiyqiꞌy tzeꞌnqeku tqꞌobꞌ jun tqan lobꞌj toj kꞌuꞌl. Ikyqetziꞌn aj Judiy, ayeꞌ mi xkubꞌ kynimin, bꞌeꞌx ẍi ok xikybꞌita te kyxel. Atzin jaꞌlin, nchi anqꞌin tiꞌjjo tlokꞌ tnejil tqan lobꞌj, ex tuꞌnxjo anetziꞌn ate kychwinqila.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Me mi jaw kynimsin kyibꞌa kyibꞌajjo aj Judiy, quꞌn akula kyqꞌmay: Ma chi el txꞌemit kye aj Judiy, ex ma qo oka te kyxel toj Tkawbꞌil Dios, qa chi chijiꞌy. Nya bꞌaꞌn kyxima ikyjo, quꞌn nyaqe kyeꞌ nchi kaꞌchin te tlokꞌ tze; qalaꞌ a tlokꞌ tze nkꞌaꞌchin kyiꞌja.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 — ausente —
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Quꞌn noq tuꞌn mix kubꞌe kynimin kye aj Judiy ja ẍi ele txꞌemite, ex ayetzin kyeꞌ ma chi ok te kyxel noq tuꞌn kynimbꞌila. Tuꞌnpetziꞌn, mi kyjaw kynimsin kyibꞌa, qalaꞌ kyajsintz tiꞌj kyanmiꞌn, quꞌn ex ikyxjo aku chi el txꞌemita.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Quꞌn qa ma chi el ttxꞌeꞌmin Dios aj Judiy, aye tqꞌobꞌku tqan lobꞌj, ex ikyxjo kyeꞌ, ¿Tin quꞌniltz nlay chi el txꞌemin kyeꞌ, qa ma tzꞌel kyiꞌjliꞌn?
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Quꞌn tzꞌelku kynikyꞌa te: Wenxix te Dios kyukꞌaꞌ waꞌlqe toj kynimbꞌil; me kujxix kyukꞌa nchi kubꞌ tzꞌaq. Ex ayetzin kyeꞌ, il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy wen, ex tuꞌn kyxi lipeꞌy tiꞌj qMan Dios, quꞌn qa mina, ex ikyx kyejiꞌy aku chi el txꞌemiꞌn tuꞌn.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Ex ikyxjo kye aj Judiy, qa ma chi meltzꞌaj, kchi kꞌwel xikybꞌin juntl majl, quꞌn at te Dios tipin tuꞌn tbꞌantjo ikyjo tuꞌn.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Quꞌn qa ayiꞌy nya Judiyqiꞌy, ma chi el txꞌemiꞌn tiꞌj jun toj kꞌul tqan lobꞌj, tuꞌn kyok xikybꞌiꞌn tiꞌj jun toj ja tqan lobꞌj, a mixsin yaꞌtzjo kyeꞌ, ayeꞌ tqꞌobꞌkuxix tqan lobꞌj, ayeꞌ aj Judiy, qa ma chi meltzꞌaj, chi okil xikybꞌin tiꞌjxixjo ttxuyil tbꞌanil tqan lobꞌj.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Ayiꞌy werman, waja tuꞌn tel kynikyꞌa teꞌ yol ewintaq ojtxe, tuꞌntzin mi tzꞌok kyqꞌoꞌnexix kyibꞌa te aj nabꞌl: Ayetziꞌn junjun aj Judiy ma kubꞌ kychꞌuẍsin kyanmin, nya te jun majx; qalaꞌ noq tuꞌn tjapin bꞌaj kybꞌaja, aye nya Judiyqiy, toj kynimbꞌil.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Ajtzin tbꞌajjo ikyjo, kykyaqilx aj Israel kchi kletil, tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios:
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 — ausente —
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Aye xjal aj Judiy i ok ajqꞌoj tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, noq tuꞌn xi qꞌoꞌn tumil kolbꞌil kyeꞌy, ayiꞌy nya Judiyqiꞌy. Me kꞌuꞌjlinqe tuꞌn qMan Dios, quꞌn ax jaw skꞌoꞌnkye atxix ojtxe kyukꞌa tnejil kyxeꞌchil.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Quꞌn tkyaqiljo o tzaj tqꞌoꞌn Dios, nlay tzꞌel tiꞌn; ex a txokbꞌil tuꞌn kyok te Ttanim, nlay txꞌixpit.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Quꞌn ikytzin tzeꞌnku kyeꞌ ojtxe. Ma tzꞌel kyiꞌjliꞌn Dios. Me tzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj Dios kyiꞌja, noq tuꞌn mix kubꞌe kynimin aj Israel.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Exsin ikyxjo jaꞌlin, ma tzꞌel kyiꞌjlin aj Israel Dios, tuꞌn ttzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj kyiꞌj, ikyxjo tzeꞌnku kyeꞌ.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Quꞌn tkyaqil xjal o tzꞌok tqꞌoꞌn Dios tjaqꞌ tqanbꞌil, tuꞌn tel kyiꞌjlin, ex tuꞌn ntzaj qꞌaqꞌinl tkꞌuꞌj Dios kyiꞌj kykyaqil xjal tuꞌntzintla kyklet, aye aj Judiy ex nya Judiy.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Ntiꞌ juntl tzeꞌnku te qMan Dios. Quꞌn nimxla taꞌye t-xilin tnabꞌl ex jniꞌ tojtzqibꞌl. Nlayxla tzꞌel qnikyꞌ te jniꞌ t-ximbꞌitz; nlayxla tzꞌel pjetjo jniꞌ tkawbꞌil; ex nlayxla bꞌant xpichꞌit tkyaqil tumil quꞌn.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 ¿Ma atpela jun n-el tnikyꞌ tiꞌjjo tnabꞌl qAjaw? Ex ¿Ma atpela jun o tzaj xnaqꞌtzinte?
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Ex ¿Ma atpela jun o txi qꞌoꞌnte chꞌin te qAjaw, tuꞌntzintla tzaj tqꞌoꞌn t-xel?
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Quꞌn tkyaqilx antza ntzaje te qMan Dios, ex ax kubꞌ bꞌinchinte tkyaqil, ex ax tAjaw Tkyaqil. Nimxit tbꞌi qMan Dios te jun majx. Ikyxitjo.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.