Romanos 11

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Atzin jaꞌlin, ¿Mapela tzꞌel tiꞌjlin te qMan Diosjo Ttanim te jun majx, ayeꞌ aj Judiy? ¡Mina! Quꞌn ikyqinx wejiꞌy, aj Judiyqiꞌn, ex antza tzajnin nyajila tiꞌj Abraham ex tiꞌjjo chꞌuq xjal, a tzajnin tiꞌj Benjamín, a tkꞌwal Israel. Me nya ma chin el tiꞌjlin Dios.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Quꞌn atxix naꞌmtaq tkubꞌlin xkye tkyaqil, ax Dios o jaw skꞌoꞌnkye aj Judiy, tuꞌn kyok te Ttanim, ex nya o chi el tiꞌjlin. ¿Ma miꞌtzin bꞌiꞌn kyuꞌn tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios, tej tyolbꞌin Elías kyiꞌj aj Judiy toj tnaꞌj Dios? Chiꞌ kyjaluꞌn:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 — ausente —
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Me xi ttzaqꞌwin Dios:
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Atziꞌn jaꞌlin; ma kyij jun jteꞌbꞌin kybꞌaj aj Judiy, aye skꞌoꞌnqexix tuꞌn t-xtalbꞌil qMan Dios, ex nya tuꞌn kybꞌinchbꞌin. Quꞌn noqit tuꞌn kybꞌinchbꞌin, matla chi klettz kyuꞌnx kyibꞌx, ex ntiꞌtla tajbꞌintzjo t-xtalbꞌil qMan Dios.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 — ausente —
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 ¿Tzeꞌntziꞌntz ikyjo? Mi xknet kyuꞌn aj Judiy tuꞌn kyok te tzꞌaqle twutz Dios, ex ma txi kujix kyanmin. Me ayetzin skꞌoꞌnqe tuꞌn qMan, ma chi ok te tzꞌaqle twutz, noq tuꞌn t-xtalbꞌil,
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios:
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Ex ikyxjo tqꞌma David toj Tuꞌjil Tyol Dios:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 — ausente —
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Tuꞌn ẍi kubꞌ tzꞌaq aj Judiy toj tkyaqiljo lo, ¿Mapela chi kubꞌxtz te jun majx tiꞌj kynimbꞌil? ¡Mina! Me tuꞌn s-el kyiꞌjlin aj Judiy qMan Dios, ex tuꞌntzin tjaw chyoꞌn kyanmin, bꞌeꞌx tzaj tqꞌoꞌn Dios kolbꞌil kye nya Judiyqe.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Tuꞌntzin tej kykubꞌ tzꞌaq aj Judiy, bꞌeꞌx tzaj tqꞌoꞌn qMan Dios kolbꞌil kye txqantl, aye nya Judiyqe. Exsin qa nimx tkyꞌiwbꞌil qMan Diostz tzaj kyibꞌaj kykyaqil xjal tuꞌn ikyjo, ¿Mixla yaꞌtzjo aj kymeltzꞌaj aj Judiy tuꞌn kyok te Ttanim Dios junx kyukꞌaꞌ txqantl xjal, a nya Judiyqe?
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 At jun nyola kyukꞌiy, ayiꞌy nya Judiyqiꞌy, quꞌn ma tzaj tqꞌoꞌn Dios wokliꞌn te tsanjil kyxola. Tuꞌnpetziꞌn, tokxix tilil wuꞌn toj waqꞌiꞌn,
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 quꞌn wajatlaꞌy tuꞌn kyklet junjun nxjalila, tuꞌntzintla aj kyok kaꞌyiꞌn kyuꞌn, aj kyoka te Ttanim Dios, bꞌeꞌx tuꞌn tjaw chyoꞌn kyanmin, ex tuꞌn kyok lipe kyiꞌja tuꞌn kyklet.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Quꞌn noq tpajlin ẍi el iꞌjlin Judiy tuꞌn Dios, tkyaqil nimil nya Judiy ma kyij toj wen tukꞌa Dios. Me noqit chi meltzꞌaj, manyorxitla kyꞌiwbꞌilx tuꞌn qMan Dios tibꞌaj tkyaqil nimil Judiy ex nya Judiy, exsintla jun anqꞌbꞌil kyxol kyimnin.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Quꞌn te Abraham te qMan Dios teꞌ, ex ok te xjanxix, junx kyukꞌa txqantl tnejil kyxeꞌchil aj Judiy. Exsin ikyqex kye txqantl aj Judiy kchi okil xjanxix. Ikytziꞌn tzeꞌnku jun tze; qa bꞌaꞌn tlokꞌ, il tiꞌj tuꞌn kyel tqꞌobꞌ bꞌaꞌn.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 Quꞌn ayetzin kye aj Judiy tzeꞌnqekuꞌ tqꞌobꞌ jun wiq tqan lobꞌj tbꞌanilxix wen, ex ayetzin kye aj nya Judiyqiꞌy tzeꞌnqeku tqꞌobꞌ jun tqan lobꞌj toj kꞌuꞌl. Ikyqetziꞌn aj Judiy, ayeꞌ mi xkubꞌ kynimin, bꞌeꞌx ẍi ok xikybꞌita te kyxel. Atzin jaꞌlin, nchi anqꞌin tiꞌjjo tlokꞌ tnejil tqan lobꞌj, ex tuꞌnxjo anetziꞌn ate kychwinqila.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Me mi jaw kynimsin kyibꞌa kyibꞌajjo aj Judiy, quꞌn akula kyqꞌmay: Ma chi el txꞌemit kye aj Judiy, ex ma qo oka te kyxel toj Tkawbꞌil Dios, qa chi chijiꞌy. Nya bꞌaꞌn kyxima ikyjo, quꞌn nyaqe kyeꞌ nchi kaꞌchin te tlokꞌ tze; qalaꞌ a tlokꞌ tze nkꞌaꞌchin kyiꞌja.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 — ausente —
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Quꞌn noq tuꞌn mix kubꞌe kynimin kye aj Judiy ja ẍi ele txꞌemite, ex ayetzin kyeꞌ ma chi ok te kyxel noq tuꞌn kynimbꞌila. Tuꞌnpetziꞌn, mi kyjaw kynimsin kyibꞌa, qalaꞌ kyajsintz tiꞌj kyanmiꞌn, quꞌn ex ikyxjo aku chi el txꞌemita.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Quꞌn qa ma chi el ttxꞌeꞌmin Dios aj Judiy, aye tqꞌobꞌku tqan lobꞌj, ex ikyxjo kyeꞌ, ¿Tin quꞌniltz nlay chi el txꞌemin kyeꞌ, qa ma tzꞌel kyiꞌjliꞌn?
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Quꞌn tzꞌelku kynikyꞌa te: Wenxix te Dios kyukꞌaꞌ waꞌlqe toj kynimbꞌil; me kujxix kyukꞌa nchi kubꞌ tzꞌaq. Ex ayetzin kyeꞌ, il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchinjiꞌy wen, ex tuꞌn kyxi lipeꞌy tiꞌj qMan Dios, quꞌn qa mina, ex ikyx kyejiꞌy aku chi el txꞌemiꞌn tuꞌn.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Ex ikyxjo kye aj Judiy, qa ma chi meltzꞌaj, kchi kꞌwel xikybꞌin juntl majl, quꞌn at te Dios tipin tuꞌn tbꞌantjo ikyjo tuꞌn.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Quꞌn qa ayiꞌy nya Judiyqiꞌy, ma chi el txꞌemiꞌn tiꞌj jun toj kꞌul tqan lobꞌj, tuꞌn kyok xikybꞌiꞌn tiꞌj jun toj ja tqan lobꞌj, a mixsin yaꞌtzjo kyeꞌ, ayeꞌ tqꞌobꞌkuxix tqan lobꞌj, ayeꞌ aj Judiy, qa ma chi meltzꞌaj, chi okil xikybꞌin tiꞌjxixjo ttxuyil tbꞌanil tqan lobꞌj.
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 Ayiꞌy werman, waja tuꞌn tel kynikyꞌa teꞌ yol ewintaq ojtxe, tuꞌntzin mi tzꞌok kyqꞌoꞌnexix kyibꞌa te aj nabꞌl: Ayetziꞌn junjun aj Judiy ma kubꞌ kychꞌuẍsin kyanmin, nya te jun majx; qalaꞌ noq tuꞌn tjapin bꞌaj kybꞌaja, aye nya Judiyqiy, toj kynimbꞌil.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Ajtzin tbꞌajjo ikyjo, kykyaqilx aj Israel kchi kletil, tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 — ausente —
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Aye xjal aj Judiy i ok ajqꞌoj tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, noq tuꞌn xi qꞌoꞌn tumil kolbꞌil kyeꞌy, ayiꞌy nya Judiyqiꞌy. Me kꞌuꞌjlinqe tuꞌn qMan Dios, quꞌn ax jaw skꞌoꞌnkye atxix ojtxe kyukꞌa tnejil kyxeꞌchil.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Quꞌn tkyaqiljo o tzaj tqꞌoꞌn Dios, nlay tzꞌel tiꞌn; ex a txokbꞌil tuꞌn kyok te Ttanim, nlay txꞌixpit.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Quꞌn ikytzin tzeꞌnku kyeꞌ ojtxe. Ma tzꞌel kyiꞌjliꞌn Dios. Me tzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj Dios kyiꞌja, noq tuꞌn mix kubꞌe kynimin aj Israel.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Exsin ikyxjo jaꞌlin, ma tzꞌel kyiꞌjlin aj Israel Dios, tuꞌn ttzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj kyiꞌj, ikyxjo tzeꞌnku kyeꞌ.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Quꞌn tkyaqil xjal o tzꞌok tqꞌoꞌn Dios tjaqꞌ tqanbꞌil, tuꞌn tel kyiꞌjlin, ex tuꞌn ntzaj qꞌaqꞌinl tkꞌuꞌj Dios kyiꞌj kykyaqil xjal tuꞌntzintla kyklet, aye aj Judiy ex nya Judiy.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 Ntiꞌ juntl tzeꞌnku te qMan Dios. Quꞌn nimxla taꞌye t-xilin tnabꞌl ex jniꞌ tojtzqibꞌl. Nlayxla tzꞌel qnikyꞌ te jniꞌ t-ximbꞌitz; nlayxla tzꞌel pjetjo jniꞌ tkawbꞌil; ex nlayxla bꞌant xpichꞌit tkyaqil tumil quꞌn.
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 ¿Ma atpela jun n-el tnikyꞌ tiꞌjjo tnabꞌl qAjaw? Ex ¿Ma atpela jun o tzaj xnaqꞌtzinte?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 Ex ¿Ma atpela jun o txi qꞌoꞌnte chꞌin te qAjaw, tuꞌntzintla tzaj tqꞌoꞌn t-xel?
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Quꞌn tkyaqilx antza ntzaje te qMan Dios, ex ax kubꞌ bꞌinchinte tkyaqil, ex ax tAjaw Tkyaqil. Nimxit tbꞌi qMan Dios te jun majx. Ikyxitjo.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.