Mateus 6
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH
1 Kykaꞌyink kyibꞌa; mi kubꞌ kyyekꞌiꞌn kynimbꞌila kywutzxjal, noq tuꞌn kyjawku kaꞌylaj kyiꞌja. Quꞌn qa ma kubꞌ kybꞌinchiꞌn ikyjo, nlay tzaj qꞌoꞌn jun oyaj kyeꞌy tuꞌn qMan at toj kyaꞌj.
1 — Tenham o cuidado de não praticarem os seus deveres religiosos em público a fim de serem vistos pelos outros. Se vocês agirem assim, não receberão nenhuma recompensa do Pai de vocês, que está no céu.
2 Tuꞌnpetziꞌn, aj qa ma chi oniꞌn kyiꞌjjo ntiꞌx chꞌin at kye, mi kubꞌ kybꞌinchiꞌn noq tuꞌn telku kyqanila kyxolilexjal, tzeꞌnku nbꞌant kyuꞌn xmiletzꞌ, ayeꞌ nimsil kyibꞌ, kyojileꞌ ja te kꞌulbꞌil ex kyxolileꞌ tnam, noq tuꞌn tkubꞌ kyyolinku xjal qa tbꞌanilqex. Twutzx kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa kyinxla chꞌin chojbꞌiljo ktzajil qꞌoꞌn tiꞌj.
2 — Quando você der alguma coisa a uma pessoa necessitada, não fique contando o que fez, como os hipócritas fazem nas
3 Qalaꞌ, aj t-xi kyqꞌoꞌn jun onbꞌil kye yaj, kyqꞌonxa toj ewajil, tuꞌntzin mix aꞌl jun aku lonte, mixpela jun kyukꞌaxixa kbꞌilte. Quꞌn a te qMan Dios, a nkaꞌyin kyiꞌja toj ewajil, ktzajil qꞌonte t-xel kyeꞌy tiꞌjjo lo.
3 Mas você, quando ajudar alguma pessoa necessitada, faça isso de tal modo que nem mesmo o seu amigo mais íntimo fique sabendo do que você fez.
4 — ausente —
4 Isso deve ficar em segredo; e o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
5 Ex aj kynaꞌn Dios, mi chi oka tzeꞌn kye xmiletzꞌ, a waꞌlqenaj nchi naꞌn Dios toj ja te kꞌulbꞌil ex toj xkyꞌich bꞌe toj tnam, noq tuꞌn kyokku kaꞌyin kyuꞌnxjal, ex tuꞌn kyjaw nimsin. Me twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa tiꞌjjo ikyjo, kyinxla chꞌin chojbꞌiljo tiꞌj.
5 — Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de orar de pé nas
6 Qalaꞌ, aj kynaꞌn Dios, ku kyokxa tuja, ex kyjpumitz kyjaꞌy. Exsin kux chi naꞌntza Dios kyjunala toj ewajil, quꞌn ate Dios nkaꞌyin kyiꞌja toj ewajil, ex ax ktzajil qꞌoꞌnte chojbꞌil kyeꞌy tiꞌj.
6 Mas você, quando orar, vá para o seu quarto, feche a porta e ore ao seu Pai, que não pode ser visto. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
7 Ex aj kyok ten naꞌl Dios, nya noq tiꞌchaqku kchi okil ten qꞌmalte, tzeꞌnku nbꞌant kyuꞌnxjal, a nya ojtzqiꞌn Dios kyuꞌn. Quꞌn toj kywutz, nyakuj noq tuꞌn ikyjo, kchi tzajil bꞌiꞌn tuꞌn Dios; qalaꞌ tukꞌax jun jteꞌ yol, me qa nkynaꞌn toj kyanmiꞌn.
7 — Nas suas orações, não fiquem repetindo o que vocês já disseram, como fazem os pagãos. Eles pensam que Deus os ouvirá porque fazem orações compridas.
8 Mitzin chi oka tzeꞌnqekuꞌ xjal xmiletzꞌ anetziꞌn, quꞌn noqtzin chi oktza tzeꞌnqe nya nimil. Quꞌn ex ojtzqiꞌnl te kyMan tuꞌn, naꞌmxtaq txi kyqaniꞌn alkye ntiꞌ kyeꞌy.
8 Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
9 Tuꞌnpetziꞌn, iky chi naꞌla Diosjiꞌy kyjaluꞌn:
9 Portanto, orem assim:
10 — ausente —
10 Venha o teu
11 — ausente —
11 Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
12 — ausente —
12 Perdoa as nossas ofensas
13 — ausente —
13 E não deixes que sejamos tentados,
14 Quꞌn qa ma kubꞌ kynajsiꞌn kyiljo nchi ok lipin kyiꞌja, ex ikyxjo te qMan Dios, a at toj kyaꞌj, kꞌwel tnajsin kyila.
14 — Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
15 Me qa mix kubꞌ kynajsiꞌn kyiljo nchi ok lipin kyiꞌja, ex ikyxjo te qMan Dios, mi kubꞌ tnajsin kyila.
15 Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
16 Ajtzin tkubꞌ kypaꞌn waꞌyaj tuꞌn kynaꞌn Diosa, mi kubꞌ kyyekꞌiꞌn qa nqꞌaqꞌin kykꞌuꞌja, ex mi chi jaw bꞌisiꞌn, tzeꞌnku nbꞌant kyuꞌn xmiletzꞌ, ayeꞌ nimsil kyibꞌ, noq tuꞌn telku kynikyꞌtzajil qa nchi paꞌn waꞌyaj. Twutzx kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa oꞌkx chꞌin chojbꞌiljo tiꞌjjo lo.
16 — Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
17 Qalaꞌ, aj kypaꞌn waꞌyaj tuꞌn kynaꞌn Dios, kybꞌinchim kyibꞌa, kytxjomil kywutza, ex chi tzeꞌjiꞌy,
17 Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
18 tuꞌntzin mi tzꞌele kynikyꞌxjal kyeꞌy, qa nchi paꞌn waꞌyaj; qalaꞌ oꞌkx kyMaꞌn, ex ax ktzajil qꞌonte chojbꞌil kyeꞌy.
18 para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.
19 Mi kubꞌ kychmoꞌnjiꞌy kyqꞌinimila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a jaꞌ taꞌye pokꞌ tuꞌn tyuchꞌj, ex jaꞌ aku tzꞌoke jun tiꞌ kyiꞌj, ex a jaꞌ aku chi okxi ileqꞌ elqꞌilte.
19 — Não ajuntem riquezas aqui na terra, onde as traças e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Qalaꞌ kychmomjiꞌy kyqꞌinimila toj kyaꞌj, noq tuꞌn kybꞌinchbꞌiꞌn bꞌaꞌn, tzeꞌnku taj Dios, quꞌn nlaypen kubꞌ pokꞌix teꞌ, nlay qꞌayj, ex nlay tzꞌex tuꞌn ileqꞌ.
20 Pelo contrário, ajuntem riquezas no céu, onde as traças e a ferrugem não podem destruí-las, e os ladrões não podem arrombar e roubá-las.
21 Quꞌn jaꞌ taꞌyex kyqꞌinimila, axsa kxele lipeye kyanmiꞌn.
21 Pois onde estiverem as suas riquezas, aí estará o coração de vocês.
22 Ajo kywutza tzeꞌnku jun tzaj te kyxmilila ex te kyanmiꞌn. Qa wen kywutza, at spikyꞌin toj kyanmiꞌn tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌj tkyaqiljo wen.
22 — Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de vocês são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz.
23 Me qatzin ma txi kyqꞌoꞌn ambꞌil te kywutza noq tuꞌn kykaꞌyiꞌn tiꞌjjo nya wen, ex ikyxjo ok k-okil kyanmiꞌn te nya wen, ex toj qxopin. Mi qe kykꞌuꞌja tiꞌj jun kyanmiꞌn nya wen, quꞌn kchi kꞌwel sbꞌuꞌn tuꞌn, tuꞌn kyxi qꞌiꞌn toj manyor qxopin.
23 Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão. Assim, se a luz que está em você virar escuridão, como será terrível essa escuridão!
24 Mix aꞌl jun aku tzꞌajbꞌin te kabꞌe tajaw aqꞌuntl. Quꞌn k-elil tiꞌjliꞌn tnejil, ex k-okil tkꞌuꞌjliꞌn tkabꞌ; mo k-okilj tzꞌaqle tukꞌa tnejil, me bꞌeꞌx aku tzꞌel tiꞌjlinljo tkabꞌ. Nlayx bꞌant tuꞌn tokin te Dios ex te pwaq.
24 — Um escravo não pode servir a dois donos ao mesmo tempo, pois vai rejeitar um e preferir o outro; ou será fiel a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e também servir ao dinheiro.
25 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, mi chi bꞌisiꞌn tiꞌj tzeꞌn tten tuꞌn kyanqꞌiꞌn: Qa tiꞌj kywaꞌy mo tiꞌj kykꞌwaꞌy, mo tiꞌj kyxbꞌaliꞌn. ¿Ankye nej; a kywaꞌy mo a kychwinqilja? ¿Ex atzin kyxbꞌaliꞌn mo a kyxmililja?
25 — Por isso eu digo a vocês: não se preocupem com a comida e com a bebida que precisam para viver nem com a roupa que precisam para se vestir. Afinal, será que a vida não é mais importante do que a comida? E será que o corpo não é mais importante do que as roupas?
26 Quꞌn kykaꞌyinqektzinjiꞌy tal pichꞌ nchi lipin twutz kyaꞌj; mi nchi awan, mi nchi kꞌuꞌn kyawal. ¿Ma tzuꞌntzin nchi kyim? Mina, quꞌn a kyMaꞌn, a at toj kyaꞌj, kꞌaꞌchilkye. ¿Ma nyatzin aye kyeꞌ nim kyoklin tzeꞌnqekuꞌ tal pichꞌ?
26 Vejam os passarinhos que voam pelo céu: eles não semeiam, não colhem, nem guardam comida em depósitos. No entanto, o Pai de vocês, que está no céu, dá de comer a eles. Será que vocês não valem muito mais do que os passarinhos?
27 Quꞌn mixpetzin tuꞌn chi ja meljtza, ¿Ma akutzin txi nimix toj kychwinqiltza nipela jun or?
27 E nenhum de vocês pode encompridar a sua vida, por mais que se preocupe com isso.
28 ¿Ex tiquꞌn tzunx chi bꞌisinxa tiꞌj kyxbꞌaliꞌn? Kykaꞌyinktziꞌn tzeꞌn nchi chꞌiyeꞌ jniꞌ t-xmakil kꞌul. Mina nchi aqꞌnin, ex mina nchi chubꞌin.
28 — E por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem as flores do campo: elas não trabalham, nem fazem roupas para si mesmas.
29 Me kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa a qtzan nmaq kawil Salomón ojtxe, tukꞌa tkyaqil tqꞌinimil, s-ok tktxuꞌn tibꞌ tukꞌa t-xbꞌalin tbꞌanilx wen, me mix kanine tqoptzꞌajiyil t-xbꞌalin, tzeꞌn kaꞌyiꞌn jun tal t-xmakil kꞌul.
29 Mas eu afirmo a vocês que nem mesmo Salomão, sendo tão rico, usava roupas tão bonitas como essas flores.
30 Qatzin qa nchi ok tktxuꞌn Diostzjo tal t-xmakil kꞌul ikyjo, a loqe tzunx nchi milinx toj kojbꞌil jaꞌlin, me meljo nchiꞌj bꞌeꞌx kchi kꞌwel bꞌolj tuꞌn qꞌaqꞌ; ¿Yajxsila kyetza? ¿Nyapela kchi okil ktxuꞌn kyeꞌ tuꞌn Dios? Quꞌn qa noq oꞌkxtza nchi bꞌisiniꞌy tiꞌjjo tkyaqiljo lo, antza nyekꞌine qa noq tal chꞌin kynimbꞌila.
30 É Deus quem veste a erva do campo, que hoje dá flor e amanhã desaparece, queimada no forno. Então é claro que ele vestirá também vocês, que têm uma fé tão pequena!
31 Tuꞌntziꞌn, mi chi bꞌisiꞌn, ex mi kyqꞌmaꞌy: ¿Tiꞌ kxel qwaꞌn, mo qa tiꞌ kxel qkꞌwaꞌn, mo qa tzeꞌn tten qxbꞌalin tuꞌn tok? qa chi chijiꞌy.
31 Portanto, não fiquem preocupados, perguntando: “Onde é que vamos arranjar comida?” ou “Onde é que vamos arranjar bebida?” ou “Onde é que vamos arranjar roupas?”
32 Quꞌn ayetzin kyeꞌ txqantl xjal, a nya nimil, nimx nchi jaw melj kyeꞌ tiꞌj tkyaqiljo lo. Me metziꞌn kyetza, at jun kyeꞌ kyMan toj kyaꞌj, a ojtzqiꞌn tuꞌn alkye atx taj kyeꞌy.
32 Pois os pagãos é que estão sempre procurando essas coisas. O Pai de vocês, que está no céu, sabe que vocês precisam de tudo isso.
33 Tuꞌnpetziꞌn, kyjyomtziꞌn Tkawbꞌil qMan toj kyaꞌj te tnejil, ex kybꞌinchinkujiꞌy a tzꞌaqle toj twutz, ex okpetzin ktzajil kykꞌmoꞌntza tkyaqiljo txqantl.
33 Portanto, ponham em primeiro lugar na sua vida o
34 Mi chi bꞌisin kyeꞌ tiꞌjjo nchiꞌj, quꞌn nchiꞌjxi teꞌ, ex tex teꞌ tkyaqiljo kbꞌajil toj. Quꞌn toj jun qꞌij nimku aku bꞌaj.
34 Por isso, não fiquem preocupados com o dia de amanhã, pois o dia de amanhã trará as suas próprias preocupações. Para cada dia bastam as suas próprias dificuldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.