Mateus 6
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ
1 Kykaꞌyink kyibꞌa; mi kubꞌ kyyekꞌiꞌn kynimbꞌila kywutzxjal, noq tuꞌn kyjawku kaꞌylaj kyiꞌja. Quꞌn qa ma kubꞌ kybꞌinchiꞌn ikyjo, nlay tzaj qꞌoꞌn jun oyaj kyeꞌy tuꞌn qMan at toj kyaꞌj.
1 Tendo o cuidado de não praticar as vossas esmolas diante dos homens, para serdes vistos por eles; caso contrário, não tereis a recompensa de vosso Pai que está no céu.
2 Tuꞌnpetziꞌn, aj qa ma chi oniꞌn kyiꞌjjo ntiꞌx chꞌin at kye, mi kubꞌ kybꞌinchiꞌn noq tuꞌn telku kyqanila kyxolilexjal, tzeꞌnku nbꞌant kyuꞌn xmiletzꞌ, ayeꞌ nimsil kyibꞌ, kyojileꞌ ja te kꞌulbꞌil ex kyxolileꞌ tnam, noq tuꞌn tkubꞌ kyyolinku xjal qa tbꞌanilqex. Twutzx kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa kyinxla chꞌin chojbꞌiljo ktzajil qꞌoꞌn tiꞌj.
2 Quando, portanto, deres esmola, não toques a trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
3 Qalaꞌ, aj t-xi kyqꞌoꞌn jun onbꞌil kye yaj, kyqꞌonxa toj ewajil, tuꞌntzin mix aꞌl jun aku lonte, mixpela jun kyukꞌaxixa kbꞌilte. Quꞌn a te qMan Dios, a nkaꞌyin kyiꞌja toj ewajil, ktzajil qꞌonte t-xel kyeꞌy tiꞌjjo lo.
3 Mas, quando tu deres esmola, não deixa a tua mão esquerda saber o que faz a tua mão direita.
4 — ausente —
4 Para que a tua esmola seja feita em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompense publicamente.
5 Ex aj kynaꞌn Dios, mi chi oka tzeꞌn kye xmiletzꞌ, a waꞌlqenaj nchi naꞌn Dios toj ja te kꞌulbꞌil ex toj xkyꞌich bꞌe toj tnam, noq tuꞌn kyokku kaꞌyin kyuꞌnxjal, ex tuꞌn kyjaw nimsin. Me twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa tiꞌjjo ikyjo, kyinxla chꞌin chojbꞌiljo tiꞌj.
5 E, quando tu orares, não sejas como os hipócritas; pois eles adoram orar em pé nas sinagogas e nas esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
6 Qalaꞌ, aj kynaꞌn Dios, ku kyokxa tuja, ex kyjpumitz kyjaꞌy. Exsin kux chi naꞌntza Dios kyjunala toj ewajil, quꞌn ate Dios nkaꞌyin kyiꞌja toj ewajil, ex ax ktzajil qꞌoꞌnte chojbꞌil kyeꞌy tiꞌj.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 Ex aj kyok ten naꞌl Dios, nya noq tiꞌchaqku kchi okil ten qꞌmalte, tzeꞌnku nbꞌant kyuꞌnxjal, a nya ojtzqiꞌn Dios kyuꞌn. Quꞌn toj kywutz, nyakuj noq tuꞌn ikyjo, kchi tzajil bꞌiꞌn tuꞌn Dios; qalaꞌ tukꞌax jun jteꞌ yol, me qa nkynaꞌn toj kyanmiꞌn.
7 Mas, orando, não useis de vãs repetições, como fazem os pagãos, pois pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Mitzin chi oka tzeꞌnqekuꞌ xjal xmiletzꞌ anetziꞌn, quꞌn noqtzin chi oktza tzeꞌnqe nya nimil. Quꞌn ex ojtzqiꞌnl te kyMan tuꞌn, naꞌmxtaq txi kyqaniꞌn alkye ntiꞌ kyeꞌy.
8 Não vos assemelheis a eles; pois vosso Pai sabe do que tendes necessidade antes de lhe pedirem.
9 Tuꞌnpetziꞌn, iky chi naꞌla Diosjiꞌy kyjaluꞌn:
9 Orai, pois, da seguinte maneira: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 — ausente —
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade na terra, como é no céu.
11 — ausente —
11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje.
12 — ausente —
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, como nós perdoamos aos nossos devedores.
13 — ausente —
13 E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 Quꞌn qa ma kubꞌ kynajsiꞌn kyiljo nchi ok lipin kyiꞌja, ex ikyxjo te qMan Dios, a at toj kyaꞌj, kꞌwel tnajsin kyila.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai celeste vos perdoará.
15 Me qa mix kubꞌ kynajsiꞌn kyiljo nchi ok lipin kyiꞌja, ex ikyxjo te qMan Dios, mi kubꞌ tnajsin kyila.
15 Mas, se não perdoardes aos homens as suas transgressões, também vosso Pai não perdoará as vossas transgressões.
16 Ajtzin tkubꞌ kypaꞌn waꞌyaj tuꞌn kynaꞌn Diosa, mi kubꞌ kyyekꞌiꞌn qa nqꞌaqꞌin kykꞌuꞌja, ex mi chi jaw bꞌisiꞌn, tzeꞌnku nbꞌant kyuꞌn xmiletzꞌ, ayeꞌ nimsil kyibꞌ, noq tuꞌn telku kynikyꞌtzajil qa nchi paꞌn waꞌyaj. Twutzx kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa oꞌkx chꞌin chojbꞌiljo tiꞌjjo lo.
16 Além disso, quando jejuardes, não sejais como os hipócritas, de semblante triste, porque desfiguram a face, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade eu vos digo que eles já receberam a sua recompensa.
17 Qalaꞌ, aj kypaꞌn waꞌyaj tuꞌn kynaꞌn Dios, kybꞌinchim kyibꞌa, kytxjomil kywutza, ex chi tzeꞌjiꞌy,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça e lava a tua face,
18 tuꞌntzin mi tzꞌele kynikyꞌxjal kyeꞌy, qa nchi paꞌn waꞌyaj; qalaꞌ oꞌkx kyMaꞌn, ex ax ktzajil qꞌonte chojbꞌil kyeꞌy.
18 para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 Mi kubꞌ kychmoꞌnjiꞌy kyqꞌinimila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a jaꞌ taꞌye pokꞌ tuꞌn tyuchꞌj, ex jaꞌ aku tzꞌoke jun tiꞌ kyiꞌj, ex a jaꞌ aku chi okxi ileqꞌ elqꞌilte.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem os corroem, e onde os ladrões arrombam e roubam.
20 Qalaꞌ kychmomjiꞌy kyqꞌinimila toj kyaꞌj, noq tuꞌn kybꞌinchbꞌiꞌn bꞌaꞌn, tzeꞌnku taj Dios, quꞌn nlaypen kubꞌ pokꞌix teꞌ, nlay qꞌayj, ex nlay tzꞌex tuꞌn ileqꞌ.
20 Mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem corroem, e onde os ladrões não arrombam nem roubam.
21 Quꞌn jaꞌ taꞌyex kyqꞌinimila, axsa kxele lipeye kyanmiꞌn.
21 Pois onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 Ajo kywutza tzeꞌnku jun tzaj te kyxmilila ex te kyanmiꞌn. Qa wen kywutza, at spikyꞌin toj kyanmiꞌn tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌj tkyaqiljo wen.
22 A luz do corpo é o olho; portanto, se o teu olho for puro, todo o teu corpo será cheio de luz.
23 Me qatzin ma txi kyqꞌoꞌn ambꞌil te kywutza noq tuꞌn kykaꞌyiꞌn tiꞌjjo nya wen, ex ikyxjo ok k-okil kyanmiꞌn te nya wen, ex toj qxopin. Mi qe kykꞌuꞌja tiꞌj jun kyanmiꞌn nya wen, quꞌn kchi kꞌwel sbꞌuꞌn tuꞌn, tuꞌn kyxi qꞌiꞌn toj manyor qxopin.
23 Se, porém, o teu olho for mau, todo o teu corpo será cheio de trevas. Se, portanto, a luz que estiver em ti for trevas, como será grande as trevas!
24 Mix aꞌl jun aku tzꞌajbꞌin te kabꞌe tajaw aqꞌuntl. Quꞌn k-elil tiꞌjliꞌn tnejil, ex k-okil tkꞌuꞌjliꞌn tkabꞌ; mo k-okilj tzꞌaqle tukꞌa tnejil, me bꞌeꞌx aku tzꞌel tiꞌjlinljo tkabꞌ. Nlayx bꞌant tuꞌn tokin te Dios ex te pwaq.
24 Nenhum homem pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se apegará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, mi chi bꞌisiꞌn tiꞌj tzeꞌn tten tuꞌn kyanqꞌiꞌn: Qa tiꞌj kywaꞌy mo tiꞌj kykꞌwaꞌy, mo tiꞌj kyxbꞌaliꞌn. ¿Ankye nej; a kywaꞌy mo a kychwinqilja? ¿Ex atzin kyxbꞌaliꞌn mo a kyxmililja?
25 Por isso eu vos digo: Não vos preocupeis pela vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que a comida, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Quꞌn kykaꞌyinqektzinjiꞌy tal pichꞌ nchi lipin twutz kyaꞌj; mi nchi awan, mi nchi kꞌuꞌn kyawal. ¿Ma tzuꞌntzin nchi kyim? Mina, quꞌn a kyMaꞌn, a at toj kyaꞌj, kꞌaꞌchilkye. ¿Ma nyatzin aye kyeꞌ nim kyoklin tzeꞌnqekuꞌ tal pichꞌ?
26 Olhai para as aves do céu; pois elas não semeiam, nem colhem, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celeste as alimenta. Não sois vós muito melhores do que elas?
27 Quꞌn mixpetzin tuꞌn chi ja meljtza, ¿Ma akutzin txi nimix toj kychwinqiltza nipela jun or?
27 Mas quem de vós, com suas preocupações, poderá acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ¿Ex tiquꞌn tzunx chi bꞌisinxa tiꞌj kyxbꞌaliꞌn? Kykaꞌyinktziꞌn tzeꞌn nchi chꞌiyeꞌ jniꞌ t-xmakil kꞌul. Mina nchi aqꞌnin, ex mina nchi chubꞌin.
28 E quanto as vestes, por que vos preocupeis? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam.
29 Me kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa a qtzan nmaq kawil Salomón ojtxe, tukꞌa tkyaqil tqꞌinimil, s-ok tktxuꞌn tibꞌ tukꞌa t-xbꞌalin tbꞌanilx wen, me mix kanine tqoptzꞌajiyil t-xbꞌalin, tzeꞌn kaꞌyiꞌn jun tal t-xmakil kꞌul.
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, vestiu-se como um deles.
30 Qatzin qa nchi ok tktxuꞌn Diostzjo tal t-xmakil kꞌul ikyjo, a loqe tzunx nchi milinx toj kojbꞌil jaꞌlin, me meljo nchiꞌj bꞌeꞌx kchi kꞌwel bꞌolj tuꞌn qꞌaqꞌ; ¿Yajxsila kyetza? ¿Nyapela kchi okil ktxuꞌn kyeꞌ tuꞌn Dios? Quꞌn qa noq oꞌkxtza nchi bꞌisiniꞌy tiꞌjjo tkyaqiljo lo, antza nyekꞌine qa noq tal chꞌin kynimbꞌila.
30 Portanto, se Deus assim veste a grama do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais, Oh vós de pequena fé?
31 Tuꞌntziꞌn, mi chi bꞌisiꞌn, ex mi kyqꞌmaꞌy: ¿Tiꞌ kxel qwaꞌn, mo qa tiꞌ kxel qkꞌwaꞌn, mo qa tzeꞌn tten qxbꞌalin tuꞌn tok? qa chi chijiꞌy.
31 Portanto, não fiqueis ansiosos, dizendo: O que comeremos ou o que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 Quꞌn ayetzin kyeꞌ txqantl xjal, a nya nimil, nimx nchi jaw melj kyeꞌ tiꞌj tkyaqiljo lo. Me metziꞌn kyetza, at jun kyeꞌ kyMan toj kyaꞌj, a ojtzqiꞌn tuꞌn alkye atx taj kyeꞌy.
32 (Porque todas estas coisas os gentios buscam). Porquanto vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas estas coisas.
33 Tuꞌnpetziꞌn, kyjyomtziꞌn Tkawbꞌil qMan toj kyaꞌj te tnejil, ex kybꞌinchinkujiꞌy a tzꞌaqle toj twutz, ex okpetzin ktzajil kykꞌmoꞌntza tkyaqiljo txqantl.
33 Mas buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Mi chi bꞌisin kyeꞌ tiꞌjjo nchiꞌj, quꞌn nchiꞌjxi teꞌ, ex tex teꞌ tkyaqiljo kbꞌajil toj. Quꞌn toj jun qꞌij nimku aku bꞌaj.
34 Não fiqueis ansiosos, pois, com o amanhã, porque o amanhã cuidará de si mesmo. Suficiente é ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.