Mateus 6

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kykaꞌyink kyibꞌa; mi kubꞌ kyyekꞌiꞌn kynimbꞌila kywutzxjal, noq tuꞌn kyjawku kaꞌylaj kyiꞌja. Quꞌn qa ma kubꞌ kybꞌinchiꞌn ikyjo, nlay tzaj qꞌoꞌn jun oyaj kyeꞌy tuꞌn qMan at toj kyaꞌj.
1 Guardai-vos de fazer as vossas boas obras diante dos homens, para serdes vistos por eles; de outra sorte não tereis recompensa junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 Tuꞌnpetziꞌn, aj qa ma chi oniꞌn kyiꞌjjo ntiꞌx chꞌin at kye, mi kubꞌ kybꞌinchiꞌn noq tuꞌn telku kyqanila kyxolilexjal, tzeꞌnku nbꞌant kyuꞌn xmiletzꞌ, ayeꞌ nimsil kyibꞌ, kyojileꞌ ja te kꞌulbꞌil ex kyxolileꞌ tnam, noq tuꞌn tkubꞌ kyyolinku xjal qa tbꞌanilqex. Twutzx kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa kyinxla chꞌin chojbꞌiljo ktzajil qꞌoꞌn tiꞌj.
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
3 Qalaꞌ, aj t-xi kyqꞌoꞌn jun onbꞌil kye yaj, kyqꞌonxa toj ewajil, tuꞌntzin mix aꞌl jun aku lonte, mixpela jun kyukꞌaxixa kbꞌilte. Quꞌn a te qMan Dios, a nkaꞌyin kyiꞌja toj ewajil, ktzajil qꞌonte t-xel kyeꞌy tiꞌjjo lo.
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a direita;
4 — ausente —
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Ex aj kynaꞌn Dios, mi chi oka tzeꞌn kye xmiletzꞌ, a waꞌlqenaj nchi naꞌn Dios toj ja te kꞌulbꞌil ex toj xkyꞌich bꞌe toj tnam, noq tuꞌn kyokku kaꞌyin kyuꞌnxjal, ex tuꞌn kyjaw nimsin. Me twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa tiꞌjjo ikyjo, kyinxla chꞌin chojbꞌiljo tiꞌj.
5 E, quando orardes, não sejais como os hipócritas; pois gostam de orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
6 Qalaꞌ, aj kynaꞌn Dios, ku kyokxa tuja, ex kyjpumitz kyjaꞌy. Exsin kux chi naꞌntza Dios kyjunala toj ewajil, quꞌn ate Dios nkaꞌyin kyiꞌja toj ewajil, ex ax ktzajil qꞌoꞌnte chojbꞌil kyeꞌy tiꞌj.
6 Mas tu, quando orares, entra no teu quarto e, fechando a porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Ex aj kyok ten naꞌl Dios, nya noq tiꞌchaqku kchi okil ten qꞌmalte, tzeꞌnku nbꞌant kyuꞌnxjal, a nya ojtzqiꞌn Dios kyuꞌn. Quꞌn toj kywutz, nyakuj noq tuꞌn ikyjo, kchi tzajil bꞌiꞌn tuꞌn Dios; qalaꞌ tukꞌax jun jteꞌ yol, me qa nkynaꞌn toj kyanmiꞌn.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque pensam que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Mitzin chi oka tzeꞌnqekuꞌ xjal xmiletzꞌ anetziꞌn, quꞌn noqtzin chi oktza tzeꞌnqe nya nimil. Quꞌn ex ojtzqiꞌnl te kyMan tuꞌn, naꞌmxtaq txi kyqaniꞌn alkye ntiꞌ kyeꞌy.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 Tuꞌnpetziꞌn, iky chi naꞌla Diosjiꞌy kyjaluꞌn:
9 Portanto, orai vós deste modo: Pai nosso que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 — ausente —
10 venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós também temos perdoado aos nossos devedores;
13 — ausente —
13 e não nos deixes entrar em tentação; mas livra-nos do mal. {Porque teu é o reino e o poder, e a glória, para sempre, Amém.}
14 Quꞌn qa ma kubꞌ kynajsiꞌn kyiljo nchi ok lipin kyiꞌja, ex ikyxjo te qMan Dios, a at toj kyaꞌj, kꞌwel tnajsin kyila.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 Me qa mix kubꞌ kynajsiꞌn kyiljo nchi ok lipin kyiꞌja, ex ikyxjo te qMan Dios, mi kubꞌ tnajsin kyila.
15 se, porém, não perdoardes aos homens, tampouco vosso Pai perdoará vossas ofensas.
16 Ajtzin tkubꞌ kypaꞌn waꞌyaj tuꞌn kynaꞌn Diosa, mi kubꞌ kyyekꞌiꞌn qa nqꞌaqꞌin kykꞌuꞌja, ex mi chi jaw bꞌisiꞌn, tzeꞌnku nbꞌant kyuꞌn xmiletzꞌ, ayeꞌ nimsil kyibꞌ, noq tuꞌn telku kynikyꞌtzajil qa nchi paꞌn waꞌyaj. Twutzx kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa oꞌkx chꞌin chojbꞌiljo tiꞌjjo lo.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque eles desfiguram os seus rostos, para que os homens vejam que estão jejuando. Em verdade vos digo que já receberam a sua recompensa.
17 Qalaꞌ, aj kypaꞌn waꞌyaj tuꞌn kynaꞌn Dios, kybꞌinchim kyibꞌa, kytxjomil kywutza, ex chi tzeꞌjiꞌy,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 tuꞌntzin mi tzꞌele kynikyꞌxjal kyeꞌy, qa nchi paꞌn waꞌyaj; qalaꞌ oꞌkx kyMaꞌn, ex ax ktzajil qꞌonte chojbꞌil kyeꞌy.
18 para não mostrar aos homens que estás jejuando, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Mi kubꞌ kychmoꞌnjiꞌy kyqꞌinimila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a jaꞌ taꞌye pokꞌ tuꞌn tyuchꞌj, ex jaꞌ aku tzꞌoke jun tiꞌ kyiꞌj, ex a jaꞌ aku chi okxi ileqꞌ elqꞌilte.
19 Não ajunteis para vós tesouros na terra; onde a traça e a ferrugem os consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 Qalaꞌ kychmomjiꞌy kyqꞌinimila toj kyaꞌj, noq tuꞌn kybꞌinchbꞌiꞌn bꞌaꞌn, tzeꞌnku taj Dios, quꞌn nlaypen kubꞌ pokꞌix teꞌ, nlay qꞌayj, ex nlay tzꞌex tuꞌn ileqꞌ.
20 mas ajuntai para vós tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem os consumem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 Quꞌn jaꞌ taꞌyex kyqꞌinimila, axsa kxele lipeye kyanmiꞌn.
21 Porque onde estiver o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Ajo kywutza tzeꞌnku jun tzaj te kyxmilila ex te kyanmiꞌn. Qa wen kywutza, at spikyꞌin toj kyanmiꞌn tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌj tkyaqiljo wen.
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo teu corpo terá luz;
23 Me qatzin ma txi kyqꞌoꞌn ambꞌil te kywutza noq tuꞌn kykaꞌyiꞌn tiꞌjjo nya wen, ex ikyxjo ok k-okil kyanmiꞌn te nya wen, ex toj qxopin. Mi qe kykꞌuꞌja tiꞌj jun kyanmiꞌn nya wen, quꞌn kchi kꞌwel sbꞌuꞌn tuꞌn, tuꞌn kyxi qꞌiꞌn toj manyor qxopin.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes são tais trevas!
24 Mix aꞌl jun aku tzꞌajbꞌin te kabꞌe tajaw aqꞌuntl. Quꞌn k-elil tiꞌjliꞌn tnejil, ex k-okil tkꞌuꞌjliꞌn tkabꞌ; mo k-okilj tzꞌaqle tukꞌa tnejil, me bꞌeꞌx aku tzꞌel tiꞌjlinljo tkabꞌ. Nlayx bꞌant tuꞌn tokin te Dios ex te pwaq.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar o outro, ou há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, mi chi bꞌisiꞌn tiꞌj tzeꞌn tten tuꞌn kyanqꞌiꞌn: Qa tiꞌj kywaꞌy mo tiꞌj kykꞌwaꞌy, mo tiꞌj kyxbꞌaliꞌn. ¿Ankye nej; a kywaꞌy mo a kychwinqilja? ¿Ex atzin kyxbꞌaliꞌn mo a kyxmililja?
25 Por isso vos digo: Não estejais ansiosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer, ou pelo que haveis de beber; nem, quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 Quꞌn kykaꞌyinqektzinjiꞌy tal pichꞌ nchi lipin twutz kyaꞌj; mi nchi awan, mi nchi kꞌuꞌn kyawal. ¿Ma tzuꞌntzin nchi kyim? Mina, quꞌn a kyMaꞌn, a at toj kyaꞌj, kꞌaꞌchilkye. ¿Ma nyatzin aye kyeꞌ nim kyoklin tzeꞌnqekuꞌ tal pichꞌ?
26 Olhai para as aves do céu, que não semeiam, nem ceifam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não valeis vós muito mais do que elas?
27 Quꞌn mixpetzin tuꞌn chi ja meljtza, ¿Ma akutzin txi nimix toj kychwinqiltza nipela jun or?
27 Ora, qual de vós, por mais ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ¿Ex tiquꞌn tzunx chi bꞌisinxa tiꞌj kyxbꞌaliꞌn? Kykaꞌyinktziꞌn tzeꞌn nchi chꞌiyeꞌ jniꞌ t-xmakil kꞌul. Mina nchi aqꞌnin, ex mina nchi chubꞌin.
28 E pelo que haveis de vestir, por que andais ansiosos? Olhai para os lírios do campo, como crescem; não trabalham nem fiam;
29 Me kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa a qtzan nmaq kawil Salomón ojtxe, tukꞌa tkyaqil tqꞌinimil, s-ok tktxuꞌn tibꞌ tukꞌa t-xbꞌalin tbꞌanilx wen, me mix kanine tqoptzꞌajiyil t-xbꞌalin, tzeꞌn kaꞌyiꞌn jun tal t-xmakil kꞌul.
29 contudo vos digo que nem mesmo Salomão em toda a sua glória se vestiu como um deles.
30 Qatzin qa nchi ok tktxuꞌn Diostzjo tal t-xmakil kꞌul ikyjo, a loqe tzunx nchi milinx toj kojbꞌil jaꞌlin, me meljo nchiꞌj bꞌeꞌx kchi kꞌwel bꞌolj tuꞌn qꞌaqꞌ; ¿Yajxsila kyetza? ¿Nyapela kchi okil ktxuꞌn kyeꞌ tuꞌn Dios? Quꞌn qa noq oꞌkxtza nchi bꞌisiniꞌy tiꞌjjo tkyaqiljo lo, antza nyekꞌine qa noq tal chꞌin kynimbꞌila.
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós, homens de pouca fé?
31 Tuꞌntziꞌn, mi chi bꞌisiꞌn, ex mi kyqꞌmaꞌy: ¿Tiꞌ kxel qwaꞌn, mo qa tiꞌ kxel qkꞌwaꞌn, mo qa tzeꞌn tten qxbꞌalin tuꞌn tok? qa chi chijiꞌy.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que havemos de comer? ou: Que havemos de beber? ou: Com que nos havemos de vestir?
32 Quꞌn ayetzin kyeꞌ txqantl xjal, a nya nimil, nimx nchi jaw melj kyeꞌ tiꞌj tkyaqiljo lo. Me metziꞌn kyetza, at jun kyeꞌ kyMan toj kyaꞌj, a ojtzqiꞌn tuꞌn alkye atx taj kyeꞌy.
32 {Pois a todas estas coisas os gentios procuram.} Porque vosso Pai celestial sabe que precisais de tudo isso.
33 Tuꞌnpetziꞌn, kyjyomtziꞌn Tkawbꞌil qMan toj kyaꞌj te tnejil, ex kybꞌinchinkujiꞌy a tzꞌaqle toj twutz, ex okpetzin ktzajil kykꞌmoꞌntza tkyaqiljo txqantl.
33 Mas buscai primeiro o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Mi chi bꞌisin kyeꞌ tiꞌjjo nchiꞌj, quꞌn nchiꞌjxi teꞌ, ex tex teꞌ tkyaqiljo kbꞌajil toj. Quꞌn toj jun qꞌij nimku aku bꞌaj.
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã; porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.