Mateus 6
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA
1 Kykaꞌyink kyibꞌa; mi kubꞌ kyyekꞌiꞌn kynimbꞌila kywutzxjal, noq tuꞌn kyjawku kaꞌylaj kyiꞌja. Quꞌn qa ma kubꞌ kybꞌinchiꞌn ikyjo, nlay tzaj qꞌoꞌn jun oyaj kyeꞌy tuꞌn qMan at toj kyaꞌj.
1 Guardai-vos de exercer a vossa justiça diante dos homens, com o fim de serdes vistos por eles; doutra sorte, não tereis galardão junto de vosso Pai celeste.
2 Tuꞌnpetziꞌn, aj qa ma chi oniꞌn kyiꞌjjo ntiꞌx chꞌin at kye, mi kubꞌ kybꞌinchiꞌn noq tuꞌn telku kyqanila kyxolilexjal, tzeꞌnku nbꞌant kyuꞌn xmiletzꞌ, ayeꞌ nimsil kyibꞌ, kyojileꞌ ja te kꞌulbꞌil ex kyxolileꞌ tnam, noq tuꞌn tkubꞌ kyyolinku xjal qa tbꞌanilqex. Twutzx kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa kyinxla chꞌin chojbꞌiljo ktzajil qꞌoꞌn tiꞌj.
2 Quando, pois, deres esmola, não toques trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas, nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
3 Qalaꞌ, aj t-xi kyqꞌoꞌn jun onbꞌil kye yaj, kyqꞌonxa toj ewajil, tuꞌntzin mix aꞌl jun aku lonte, mixpela jun kyukꞌaxixa kbꞌilte. Quꞌn a te qMan Dios, a nkaꞌyin kyiꞌja toj ewajil, ktzajil qꞌonte t-xel kyeꞌy tiꞌjjo lo.
3 Tu, porém, ao dares a esmola, ignore a tua mão esquerda o que faz a tua mão direita;
4 — ausente —
4 para que a tua esmola fique em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
5 Ex aj kynaꞌn Dios, mi chi oka tzeꞌn kye xmiletzꞌ, a waꞌlqenaj nchi naꞌn Dios toj ja te kꞌulbꞌil ex toj xkyꞌich bꞌe toj tnam, noq tuꞌn kyokku kaꞌyin kyuꞌnxjal, ex tuꞌn kyjaw nimsin. Me twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa tiꞌjjo ikyjo, kyinxla chꞌin chojbꞌiljo tiꞌj.
5 E, quando orardes, não sereis como os hipócritas; porque gostam de orar em pé nas sinagogas e nos cantos das praças, para serem vistos dos homens. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
6 Qalaꞌ, aj kynaꞌn Dios, ku kyokxa tuja, ex kyjpumitz kyjaꞌy. Exsin kux chi naꞌntza Dios kyjunala toj ewajil, quꞌn ate Dios nkaꞌyin kyiꞌja toj ewajil, ex ax ktzajil qꞌoꞌnte chojbꞌil kyeꞌy tiꞌj.
6 Tu, porém, quando orares, entra no teu quarto e, fechada a porta, orarás a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
7 Ex aj kyok ten naꞌl Dios, nya noq tiꞌchaqku kchi okil ten qꞌmalte, tzeꞌnku nbꞌant kyuꞌnxjal, a nya ojtzqiꞌn Dios kyuꞌn. Quꞌn toj kywutz, nyakuj noq tuꞌn ikyjo, kchi tzajil bꞌiꞌn tuꞌn Dios; qalaꞌ tukꞌax jun jteꞌ yol, me qa nkynaꞌn toj kyanmiꞌn.
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios; porque presumem que pelo seu muito falar serão ouvidos.
8 Mitzin chi oka tzeꞌnqekuꞌ xjal xmiletzꞌ anetziꞌn, quꞌn noqtzin chi oktza tzeꞌnqe nya nimil. Quꞌn ex ojtzqiꞌnl te kyMan tuꞌn, naꞌmxtaq txi kyqaniꞌn alkye ntiꞌ kyeꞌy.
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque Deus, o vosso Pai, sabe o de que tendes necessidade, antes que lho peçais.
9 Tuꞌnpetziꞌn, iky chi naꞌla Diosjiꞌy kyjaluꞌn:
9 Portanto, vós orareis assim:
10 — ausente —
10 venha o teu reino;
11 — ausente —
11 o pão nosso de cada dia dá-nos hoje;
12 — ausente —
12 e perdoa-nos as nossas dívidas,
13 — ausente —
13 e não nos deixes cair em tentação;
14 Quꞌn qa ma kubꞌ kynajsiꞌn kyiljo nchi ok lipin kyiꞌja, ex ikyxjo te qMan Dios, a at toj kyaꞌj, kꞌwel tnajsin kyila.
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celeste vos perdoará;
15 Me qa mix kubꞌ kynajsiꞌn kyiljo nchi ok lipin kyiꞌja, ex ikyxjo te qMan Dios, mi kubꞌ tnajsin kyila.
15 se, porém, não perdoardes aos homens [as suas ofensas], tampouco vosso Pai vos perdoará as vossas ofensas.
16 Ajtzin tkubꞌ kypaꞌn waꞌyaj tuꞌn kynaꞌn Diosa, mi kubꞌ kyyekꞌiꞌn qa nqꞌaqꞌin kykꞌuꞌja, ex mi chi jaw bꞌisiꞌn, tzeꞌnku nbꞌant kyuꞌn xmiletzꞌ, ayeꞌ nimsil kyibꞌ, noq tuꞌn telku kynikyꞌtzajil qa nchi paꞌn waꞌyaj. Twutzx kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa oꞌkx chꞌin chojbꞌiljo tiꞌjjo lo.
16 Quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram o rosto com o fim de parecer aos homens que jejuam. Em verdade vos digo que eles já receberam a recompensa.
17 Qalaꞌ, aj kypaꞌn waꞌyaj tuꞌn kynaꞌn Dios, kybꞌinchim kyibꞌa, kytxjomil kywutza, ex chi tzeꞌjiꞌy,
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a cabeça e lava o rosto,
18 tuꞌntzin mi tzꞌele kynikyꞌxjal kyeꞌy, qa nchi paꞌn waꞌyaj; qalaꞌ oꞌkx kyMaꞌn, ex ax ktzajil qꞌonte chojbꞌil kyeꞌy.
18 com o fim de não parecer aos homens que jejuas, e sim ao teu Pai, em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará.
19 Mi kubꞌ kychmoꞌnjiꞌy kyqꞌinimila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a jaꞌ taꞌye pokꞌ tuꞌn tyuchꞌj, ex jaꞌ aku tzꞌoke jun tiꞌ kyiꞌj, ex a jaꞌ aku chi okxi ileqꞌ elqꞌilte.
19 Não acumuleis para vós outros tesouros sobre a terra, onde a traça e a ferrugem corroem e onde ladrões escavam e roubam;
20 Qalaꞌ kychmomjiꞌy kyqꞌinimila toj kyaꞌj, noq tuꞌn kybꞌinchbꞌiꞌn bꞌaꞌn, tzeꞌnku taj Dios, quꞌn nlaypen kubꞌ pokꞌix teꞌ, nlay qꞌayj, ex nlay tzꞌex tuꞌn ileqꞌ.
20 mas ajuntai para vós outros tesouros no céu, onde traça nem ferrugem corrói, e onde ladrões não escavam, nem roubam;
21 Quꞌn jaꞌ taꞌyex kyqꞌinimila, axsa kxele lipeye kyanmiꞌn.
21 porque, onde está o teu tesouro, aí estará também o teu coração.
22 Ajo kywutza tzeꞌnku jun tzaj te kyxmilila ex te kyanmiꞌn. Qa wen kywutza, at spikyꞌin toj kyanmiꞌn tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌj tkyaqiljo wen.
22 São os olhos a lâmpada do corpo. Se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo será luminoso;
23 Me qatzin ma txi kyqꞌoꞌn ambꞌil te kywutza noq tuꞌn kykaꞌyiꞌn tiꞌjjo nya wen, ex ikyxjo ok k-okil kyanmiꞌn te nya wen, ex toj qxopin. Mi qe kykꞌuꞌja tiꞌj jun kyanmiꞌn nya wen, quꞌn kchi kꞌwel sbꞌuꞌn tuꞌn, tuꞌn kyxi qꞌiꞌn toj manyor qxopin.
23 se, porém, os teus olhos forem maus, todo o teu corpo estará em trevas. Portanto, caso a luz que em ti há sejam trevas, que grandes trevas serão!
24 Mix aꞌl jun aku tzꞌajbꞌin te kabꞌe tajaw aqꞌuntl. Quꞌn k-elil tiꞌjliꞌn tnejil, ex k-okil tkꞌuꞌjliꞌn tkabꞌ; mo k-okilj tzꞌaqle tukꞌa tnejil, me bꞌeꞌx aku tzꞌel tiꞌjlinljo tkabꞌ. Nlayx bꞌant tuꞌn tokin te Dios ex te pwaq.
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de aborrecer-se de um e amar ao outro, ou se devotará a um e desprezará ao outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
25 Tuꞌnpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, mi chi bꞌisiꞌn tiꞌj tzeꞌn tten tuꞌn kyanqꞌiꞌn: Qa tiꞌj kywaꞌy mo tiꞌj kykꞌwaꞌy, mo tiꞌj kyxbꞌaliꞌn. ¿Ankye nej; a kywaꞌy mo a kychwinqilja? ¿Ex atzin kyxbꞌaliꞌn mo a kyxmililja?
25 Por isso, vos digo: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer ou beber; nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes?
26 Quꞌn kykaꞌyinqektzinjiꞌy tal pichꞌ nchi lipin twutz kyaꞌj; mi nchi awan, mi nchi kꞌuꞌn kyawal. ¿Ma tzuꞌntzin nchi kyim? Mina, quꞌn a kyMaꞌn, a at toj kyaꞌj, kꞌaꞌchilkye. ¿Ma nyatzin aye kyeꞌ nim kyoklin tzeꞌnqekuꞌ tal pichꞌ?
26 Observai as aves do céu: não semeiam, não colhem, nem ajuntam em celeiros; contudo, vosso Pai celeste as sustenta. Porventura, não valeis vós muito mais do que as aves?
27 Quꞌn mixpetzin tuꞌn chi ja meljtza, ¿Ma akutzin txi nimix toj kychwinqiltza nipela jun or?
27 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
28 ¿Ex tiquꞌn tzunx chi bꞌisinxa tiꞌj kyxbꞌaliꞌn? Kykaꞌyinktziꞌn tzeꞌn nchi chꞌiyeꞌ jniꞌ t-xmakil kꞌul. Mina nchi aqꞌnin, ex mina nchi chubꞌin.
28 E por que andais ansiosos quanto ao vestuário? Considerai como crescem os lírios do campo: eles não trabalham, nem fiam.
29 Me kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa a qtzan nmaq kawil Salomón ojtxe, tukꞌa tkyaqil tqꞌinimil, s-ok tktxuꞌn tibꞌ tukꞌa t-xbꞌalin tbꞌanilx wen, me mix kanine tqoptzꞌajiyil t-xbꞌalin, tzeꞌn kaꞌyiꞌn jun tal t-xmakil kꞌul.
29 Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 Qatzin qa nchi ok tktxuꞌn Diostzjo tal t-xmakil kꞌul ikyjo, a loqe tzunx nchi milinx toj kojbꞌil jaꞌlin, me meljo nchiꞌj bꞌeꞌx kchi kꞌwel bꞌolj tuꞌn qꞌaqꞌ; ¿Yajxsila kyetza? ¿Nyapela kchi okil ktxuꞌn kyeꞌ tuꞌn Dios? Quꞌn qa noq oꞌkxtza nchi bꞌisiniꞌy tiꞌjjo tkyaqiljo lo, antza nyekꞌine qa noq tal chꞌin kynimbꞌila.
30 Ora, se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada no forno, quanto mais a vós outros, homens de pequena fé?
31 Tuꞌntziꞌn, mi chi bꞌisiꞌn, ex mi kyqꞌmaꞌy: ¿Tiꞌ kxel qwaꞌn, mo qa tiꞌ kxel qkꞌwaꞌn, mo qa tzeꞌn tten qxbꞌalin tuꞌn tok? qa chi chijiꞌy.
31 Portanto, não vos inquieteis, dizendo: Que comeremos? Que beberemos? Ou: Com que nos vestiremos?
32 Quꞌn ayetzin kyeꞌ txqantl xjal, a nya nimil, nimx nchi jaw melj kyeꞌ tiꞌj tkyaqiljo lo. Me metziꞌn kyetza, at jun kyeꞌ kyMan toj kyaꞌj, a ojtzqiꞌn tuꞌn alkye atx taj kyeꞌy.
32 Porque os gentios é que procuram todas estas coisas; pois vosso Pai celeste sabe que necessitais de todas elas;
33 Tuꞌnpetziꞌn, kyjyomtziꞌn Tkawbꞌil qMan toj kyaꞌj te tnejil, ex kybꞌinchinkujiꞌy a tzꞌaqle toj twutz, ex okpetzin ktzajil kykꞌmoꞌntza tkyaqiljo txqantl.
33 buscai, pois, em primeiro lugar, o seu reino e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 Mi chi bꞌisin kyeꞌ tiꞌjjo nchiꞌj, quꞌn nchiꞌjxi teꞌ, ex tex teꞌ tkyaqiljo kbꞌajil toj. Quꞌn toj jun qꞌij nimku aku bꞌaj.
34 Portanto, não vos inquieteis com o dia de amanhã, pois o amanhã trará os seus cuidados; basta ao dia o seu próprio mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.