Mateus 4

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xiꞌ Jesús tuꞌn tkujil Xewbꞌaj Xjan tzma tojjo tzqij txꞌotxꞌ, jaꞌ ntiꞌye kynajbꞌilxjal toj, tuꞌn tok toj joybꞌil tiꞌj tuꞌn tajaw il, quꞌn tjoy tajaw il ttxolil, tuꞌn tel tikyꞌin Jesús tkawbꞌil tMan.
1 Então Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Otaq kubꞌ tpaꞌn Jesús waꞌyaj kaꞌwnaq qꞌij ex kaꞌwnaq qnikyꞌin, tuꞌn tnaꞌn Dios. Tuꞌnpetziꞌn, tzaj waꞌyaj tiꞌj.
2 Depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Tej tok tkaꞌyin tajaw il ikyjo, tzaj laqꞌe tkꞌatz, tuꞌn tok tnikyꞌbꞌin toklin, exsin xi tqꞌmaꞌn te: Qa Kꞌwaꞌlbꞌajxixtza te Dios, qꞌmanxa kye abꞌj lo, tuꞌn kyok te wabꞌj, quꞌn manyor waꞌyajx tiꞌja.
3 O tentador aproximou-se dele e disse: "Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães".
4 Me xi ttzaqꞌwin Jesús: Kyij tzꞌibꞌin toj Tyol Dios, qa nya noq oꞌkx tuꞌn wabꞌj k-anqꞌile texjal; qalaꞌ ex tuꞌn tkyaqiljo yol, a n-etz toj ttzi Dios.
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus’".
5 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, bꞌeꞌx xi tiꞌn tajaw il Jesús toj xjan tnam te Jerusalén. Jax tkꞌleꞌn tzmax toj tjuchꞌiljo tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, a nimxix tweꞌ.
5 Então o diabo o levou à cidade santa, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse:
6 Ex xi tqꞌmaꞌn te: Qa Kꞌwaꞌlbꞌajxixtza te Dios, xoꞌnkuxsin tibꞌtza, tuꞌn tkupin tzmax twutz txꞌotxꞌ, quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn Tyol Dios kyjaluꞌn:
6 "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo. Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, e com as mãos eles o segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
7 Me xi ttzaqꞌwin Jesús: Ex ikyxjo ntqꞌmaꞌn toj Tyol Dios kyjaluꞌn: Mi tzꞌok tqꞌonjiy qAjaw, a tDiosa toj joybꞌil tiꞌjch.
7 Jesus lhe respondeu: "Também está escrito: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
8 Ex juntl majl, xi tiꞌn tajaw il Jesús tibꞌaj jun wutz, ma nimxix tweꞌ, ex xi tyekꞌin tajaw il tkyaqil tnam twutz txꞌotxꞌ te, ex tkyaqiljo qꞌinimil toj.
8 Depois, o diabo o levou a um monte muito alto e mostrou-lhe todos os reinos do mundo e o seu esplendor.
9 Exsin xi tqꞌmaꞌntz: Kxel nqꞌoꞌn tkyaqiljo jniꞌ chiꞌ tey, qa ma kubꞌ mejeꞌy kꞌulil nwutza.
9 E lhe disse: "Tudo isto lhe darei, se você se prostrar e me adorar".
10 Me ante Jesús xi ttzaqꞌwin: Laqꞌexa nkꞌatza, ay, satanás, a tajaw il, quꞌn ikytzin ntqꞌmaꞌn toj Tyol Dios: Kꞌuliꞌn oꞌkx twutz qAjaw, a tDiosa, ex noq te, tuꞌn tajbꞌiniych.
10 Jesus lhe disse: "Retire-se, Satanás! Pois está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
11 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, bꞌeꞌx el tpaꞌn tajaw il tibꞌ tiꞌj Jesús. Ex bꞌeꞌx i ul junjun angel mojilte.
11 Então o diabo o deixou, e anjos vieram e o serviram.
12 Tej tbꞌinte Jesús, qa otaq kux jpuꞌn Juan, a Jawsil Aꞌ, toj tze, bꞌeꞌx xiꞌ toj txꞌotxꞌ Galiley.
12 Quando Jesus ouviu que João tinha sido preso, voltou para a Galiléia.
13 Me mix kyjaye tene toj tnam Nazaret, qalaꞌ bꞌeꞌx xiꞌ toj juntl tnam toj txꞌotxꞌ te Galiley, Capernaum tbꞌi, jun tnam nqayin taꞌ ttzi nijabꞌ, toj txꞌotxꞌ, a xi qꞌon kye tyajil qtzan Zabulón ex te qtzan Neftalí, ayeꞌ tkꞌwal qtzan Israel.
13 Saindo de Nazaré, foi viver em Cafarnaum, que ficava junto ao mar, na região de Zebulom e Naftali,
14 Bꞌajjo ikyjo, noq tuꞌn tjapin bꞌajjo a kubꞌ ttzꞌibꞌin Isaías, a yolil Tyol Dios ojtxe, tej tqꞌma:
14 para cumprir o que fora dito pelo profeta Isaías:
15 — ausente —
15 "Terra de Zebulom e terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galiléia dos gentios;
16 — ausente —
16 o povo que vivia nas trevas viu uma grande luz; sobre os que viviam na terra da sombra da morte raiou uma luz".
17 Atxixsiꞌn ttzaj xkye taqꞌin Jesús, tuꞌn tyolin Tyol Dios, ex xi tqꞌmaꞌn: Ku tajtz tiꞌj kyanmiꞌn, ex ku kymeltzꞌaja tukꞌa qMan Dios, quꞌn a Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj ma tzaj laqꞌe.
17 Daí em diante Jesus começou a pregar: "Arrependam-se, pois o Reino dos céus está próximo".
18 Nbꞌettaq Jesús ttzi Nijabꞌ te Galiley, tej t-xi tkaꞌyin kabꞌe kyiẍil, kyitzꞌin kyibꞌ. Ataqtziꞌn jun, Simun, a toktaq juntl tbꞌi Pegr, junx tukꞌa titzꞌin, Andrés. Tzmataq nkux kyqꞌoꞌn kypa toj aꞌ te tzuybꞌil kyiẍ,
18 Andando à beira do mar da Galiléia, Jesus viu dois irmãos: Simão, chamado Pedro, e seu irmão André. Eles estavam lançando redes ao mar, pois eram pescadores.
19 xi tqꞌmaꞌn Jesús kye: Chi lipeka wiꞌja. Quꞌn ayetzin kyeꞌ nchi chmoꞌn kyiẍ jaꞌlin, me kchi xel nxnaqꞌtziꞌn tzeꞌn tten tuꞌn tbꞌant kychmoꞌn xjal tuꞌn kyklet.
19 E disse Jesus: "Sigam-me, e eu os farei pescadores de homens".
20 Jun paqx, kyij kytzaqpiꞌn kypa te tzuybꞌil kyiẍ, ex i xi lipe tiꞌj.
20 No mesmo instante eles deixaram as suas redes e o seguiram.
21 Tej kyxi laqꞌe chꞌintl, i xi tkaꞌyin Jesús kabꞌetl xjal kyitzꞌin kyibꞌ, ayeꞌ Jacob, a toktaq juntl tbꞌi Santyaw, tukꞌax titzꞌin, Juan, tkꞌwalqe Zebedey. Iteꞌkxtaq toj jun bark tukꞌax kytata nchi slepintaq kypa te tzuybꞌil kyiẍ. I tzaj ttxkoꞌn Jesús,
21 Indo adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão. Eles estavam num barco com seu pai, Zebedeu, preparando as suas redes. Jesus os chamou,
22 ex bꞌeꞌx kyij kytzaqpiꞌn kybark tukꞌax kytata, ex bꞌeꞌx i ok lipe tiꞌj.
22 e eles, deixando imediatamente o barco e seu pai, o seguiram.
23 Nbꞌettaq Jesús toj tkyaqil txꞌotxꞌ te Galiley, ex nxnaqꞌtzintaq kyojile junjun tnam antza kyojjo muꞌẍ ja te kynaꞌbꞌl aj Judiy Dios. Nyolintaq Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Tkawbꞌil Dios, ex nqꞌanintaq tkyaqil wiq yabꞌil, a otaq tzꞌok lemtzꞌaj kyiꞌjxjal.
23 Jesus foi por toda a Galiléia, ensinando nas sinagogas deles, pregando as boas novas do Reino e curando todas as enfermidades e doenças entre o povo.
24 El tqanil Jesús toj tkyaqil txꞌotxꞌ te Siria, ex i bꞌaj tzaj kyiꞌnxjal kyyabꞌ tukꞌa noq tiꞌchaqku yabꞌil, ex noq tiꞌchaqku kyixkꞌoj, exqetziꞌn tzyuꞌntaq kyanmin tuꞌn taqꞌnil tajaw il, exqetziꞌn ntzajtaq nluꞌlin kyiꞌj, ex jniꞌ qe kox; ex bꞌeꞌx i el weꞌ tuꞌn Jesús.
24 Notícias sobre ele se espalharam por toda a Síria, e o povo lhe trouxe todos os que estavam padecendo vários males e tormentos: endemoninhados, epiléticos e paralíticos; e ele os curou.
25 Nimx txqan xjal ok lipe tiꞌj Jesús toj txꞌotxꞌ te Galiley, te txꞌotxꞌ Decápolis, te Jerusalén, te tkyaqil txꞌotxꞌ te Judey, ex kyoj txꞌotxꞌ jlajxi Nim Aꞌ Jordán.
25 Grandes multidões o seguiam, vindas da Galiléia, Decápolis, Jerusalém, Judéia e da região do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.