Mateus 25
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH
1 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, a Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj, ikyxjo tzeꞌnku lajaj txin, i xiꞌ toj jun mejebꞌlin. Xi kynojsin kytzaj tukꞌa aseyt, tej kyxiꞌ yolte qꞌa.
1 Jesus disse:
2 Kyxoljo txin, attaq jweꞌ ntiꞌ kynabꞌl, ex ayetziꞌn jweꞌtl manyor ẍtijqe.
2 Cinco eram sem juízo, e cinco eram ajuizadas.
3 Ayetziꞌn ntiꞌ kynabꞌl xi kyiꞌn kytzaj, me mi xi kyiꞌne chꞌintl kyaseyt.
3 As moças sem juízo pegaram as suas lamparinas, mas não levaram óleo de reserva.
4 Me ayetziꞌn ẍtij, xi kynojsinl tkꞌwel kyaseyt, ex xi kyiꞌn junx tukꞌa kytzaj.
4 As ajuizadas levaram vasilhas com óleo para as suas lamparinas.
5 Me mix jaꞌ pone tej qꞌa liwey, ex bꞌeꞌx bꞌaj tzaj kywatl kykyaqilx, ex bꞌeꞌx i xiꞌ ktal.
5 Como o noivo estava demorando, as dez moças começaram a cochilar e pegaram no sono.
6 Me atzaj teꞌ tnikyꞌjin aqꞌwil, xi kybꞌiꞌn jun aꞌla tjaw ẍchꞌin: ¡Luꞌ qꞌa tzul! ¡Ku kytzaja kꞌlelte! chiꞌ.
6 — À meia-noite se ouviu este grito: “O noivo está chegando! Venham se encontrar com ele!”
7 I bꞌaj jaw weꞌksjo txin kykyaqilx, ex i bꞌaj ok ten txqol kytzaj.
7 — Então as dez moças acordaram e acenderam as suas lamparinas.
8 Me ayetzin kyeꞌ jweꞌtl ntiꞌ kynabꞌl xi kyqꞌmaꞌn kye ẍtij: Kyqꞌontz chꞌin qeꞌ qaseyt tiꞌjjo kyeꞌ, quꞌn chꞌix tkubꞌ yupj qtzaja, chi chiꞌ.
8 Aí as moças sem juízo disseram às outras: “Deem um pouco de óleo para nós, pois as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 Me ayetzin kye txin ẍtij xi kyqꞌmaꞌn kye: ¡Mina! Quꞌn nlaypela kanin qe. ¿Yajtzilaꞌ tuꞌn t-xi qqꞌoꞌntza chꞌin kyeꞌ? Qalaꞌ ku kyxiꞌy jaꞌ nkꞌayajtze, ex kꞌaꞌ tzaj kylaqꞌoꞌn chꞌintla.
9 — “De jeito nenhum”, responderam as moças ajuizadas. “O óleo que nós temos não dá para nós e para vocês. Se vocês querem óleo, vão comprar!”
10 Me noqx ncheꞌxku kyej jweꞌ txin, a ntiꞌ kynabꞌl, laqꞌol kyaseyt, teꞌ tkaniꞌn qꞌa. Ayetzin kyeꞌ jweꞌ txin, quꞌn mix ele bꞌete kyeꞌ, bꞌeꞌx i okx tuja toj mejebꞌlin, ex bꞌeꞌx etz kyjpuꞌn ja.
10 — Então as moças sem juízo saíram para comprar óleo, e, enquanto estavam fora, o noivo chegou. As cinco moças que estavam com as lamparinas prontas entraram com ele para a festa do casamento, e a porta foi trancada.
11 Maꞌytaq chꞌintl, tej kykanin kyej jweꞌ, ex i okx qꞌolbꞌin: Tata, tata, jqonkxjiy ja qeꞌy, chi chiꞌ.
11 — Mais tarde as outras chegaram e começaram a gritar: “Senhor, senhor, nos deixe entrar!”
12 Me atziꞌn xi tqꞌmaꞌn tajaw ja kye: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ntiꞌ kyokliꞌn tuꞌn kyoktza, chiꞌ.
12 — O noivo respondeu: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eu não sei quem são vocês!”
13 Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Jesús kye: Noq tzaj kywatla toj kynimbꞌila, quꞌn mi bꞌiꞌn kyuꞌn tiꞌ qꞌijil mo alkye or chin ula, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, chiꞌ.
13 E Jesus terminou, dizendo:
14 Ex ikyxjo, a Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj, tzeꞌnku jun xjal, tuꞌntaq t-xiꞌ toj jun tbꞌe najchaq. I tzaj ttxkoꞌn taqꞌnil, ex xi toqxenin tpwaq kye.
14 Jesus continuou:
15 Te jun, xi tqꞌoꞌn jweꞌ mil; te juntl kabꞌe mil, ex te juntl, noq jun mil, teyile junjun xi tqꞌoꞌn tzeꞌnkux kynabꞌl. Ex bꞌeꞌxsin xiꞌtz toj tbꞌe.
15 E lhes deu dinheiro de acordo com a capacidade de cada um: ao primeiro deu quinhentas moedas de ouro; ao segundo deu duzentas; e ao terceiro deu cem. Então foi viajar.
16 Me ante aqꞌnil, a xi ttzyuꞌn jweꞌ mil pwaq, bꞌeꞌx kubꞌ tqꞌoꞌn tkꞌaẍjil, tuꞌn tchꞌiy pwaq. Ex bꞌeꞌx tkanbꞌe jweꞌtl mil.
16 O empregado que tinha recebido quinhentas moedas saiu logo, fez negócios com o dinheiro e conseguiu outras quinhentas.
17 Ex ikyx tene tuꞌn, a xi ttzyuꞌn kabꞌe mil; ex tkanbꞌe jun kabꞌetl tibꞌaj.
17 Do mesmo modo, o que havia recebido duzentas moedas conseguiu outras duzentas.
18 Me anteꞌ xi tzyuꞌnte jun mil, bꞌeꞌx xiꞌ ewil teꞌ tpwaq tajaw toj jun jul, ex kux tmiquꞌn toj txꞌotxꞌ.
18 Mas o que tinha recebido cem moedas saiu, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do patrão.
19 Tbꞌajlinxiꞌ jun jteꞌbꞌin abꞌqꞌe, meltzꞌajljo xjal, a kyajawjo aqꞌnil, ex bꞌaj xi tqanin tpwaq teyile junjun tukꞌaxjo taꞌl.
19 — Depois de muito tempo, o patrão voltou e fez um acerto de contas com eles.
20 Nejxix xi xkye tukꞌaꞌ xi tzyuꞌnte jweꞌ mil, ex xi tqꞌoꞌn jweꞌ mil te tajaw tukꞌaxjo juntl jweꞌ miltl, a otaq kanbꞌit tuꞌn. Ex xi tqꞌmaꞌn te: Taa, jweꞌ mil tzaj tqꞌoꞌn weꞌy. Me luꞌ juntl jweꞌ miltl, ma nkanbꞌiy tukꞌa.
20 O empregado que havia recebido quinhentas moedas chegou e entregou mais quinhentas, dizendo: “O senhor me deu quinhentas moedas. Veja! Aqui estão mais quinhentas que consegui ganhar.”
21 Me antej tajaw pwaq xi tqꞌmaꞌn: Chjontiy. Jun aqꞌnil, a tbꞌanilx wen ex tzꞌaqlexix. Atzin jaꞌlin, quꞌn tuꞌn nimx xbꞌant tuꞌn tukꞌa tal chꞌin, nimxixtl kxel nqꞌoꞌn tey. Ku toktza ex ku ttzalaja wukꞌiy.
21 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
22 Atzaj teꞌ tkanin juntl aqꞌnil, a xi ttzyuꞌn teꞌ kabꞌe mil pwaq, xi tqꞌmaꞌn: Taa, kabꞌe mil tzaj tqꞌoꞌn weꞌy. Me luꞌ juntl kabꞌe miltl lo, ma nkanbꞌiy tukꞌa.
22 — Então o empregado que havia recebido duzentas moedas chegou e disse: “O senhor me deu duzentas moedas. Veja! Aqui estão mais duzentas que consegui ganhar.”
23 Xi tqꞌmaꞌn tajaw pwaq te: Chjontiy. Jun aqꞌnil, a tbꞌanilx wen ex tzꞌaqlexix. Atzin jaꞌlin, quꞌn tuꞌn nimx xbꞌant tuꞌn tukꞌa tal chꞌin, nimxixtl kxel nqꞌoꞌn tey. Ku toktza ex ku ttzalaja wukꞌiy.
23 — “Muito bem, empregado bom e fiel”, disse o patrão. “Você foi fiel negociando com pouco dinheiro, e por isso vou pôr você para negociar com muito. Venha festejar comigo!”
24 Atzaj teꞌ tkanin aqꞌnil, a xi tzyuꞌnte jun mil, xi tqꞌmaꞌn te tajaw: Taa, bꞌiꞌn wuꞌn qa ay jun xjal kuj, ex qa njyet jun tpwaqa noq tuꞌn taqꞌnbꞌin juntl, ex at tey, me mi n-aqꞌniꞌn.
24 — Aí o empregado que havia recebido cem moedas chegou e disse: “Eu sei que o senhor é um homem duro, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx in tzaj xobꞌa tey, qa xnajku pwaq wuꞌn. Tuꞌnpetziꞌn bꞌeꞌx xkux nmiquꞌn toj txꞌotxꞌ. Ex luꞌ tpwaqa lo.
25 Fiquei com medo e por isso escondi o seu dinheiro na terra. Veja! Aqui está o seu dinheiro.”
26 Atzin xi tqꞌmaꞌn tajaw pwaq te: Jun aqꞌnil, a nya bꞌaꞌn, ex manyor kyꞌajxa. Qa bꞌiꞌntaq tuꞌn, qa at npwaqa noq tuꞌn taqꞌnbꞌin juntl, ex qa at weꞌy, tuꞌn mi nchin aqꞌniꞌn;
26 — “Empregado mau e preguiçoso!”, disse o patrão. “Você sabia que colho onde não plantei e junto onde não semeei.
27 tuꞌnpetziꞌn, noqit bꞌeꞌx s-okx tqꞌonjiy npwaqa toj nim ja te kꞌuꞌbꞌl pwaq, tuꞌntzintla, tej ẍin ula jaꞌlin, matla tzꞌetz wiꞌn weꞌ npwaq, ex matla tkanbꞌe manbꞌilte.
27 Por isso você devia ter depositado o meu dinheiro no banco, e, quando eu voltasse, o receberia com juros.”
28 Ex xi tqꞌmaꞌn kyeꞌ iteꞌtaq antza: Kyimiljiꞌy ajo mil pwaq te, ex kyqꞌonxa te a at lajaj mil tukꞌa.
28 “Tirem dele o dinheiro e deem ao que tem mil moedas.
29 Quꞌn ankyeꞌ at nim te, ex kyjaꞌ kxele txqantl teꞌ, tuꞌn mi bꞌajix. Me anteꞌ, a ntiꞌ at te, majxpeꞌ tal chꞌinl at te, k-elil qꞌiyit.
29 Porque aquele que tem muito receberá mais e assim terá mais ainda; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
30 Ex atziꞌn aqꞌnil ntiꞌ tajbꞌin, kyqꞌomixa tzma peꞌn toj qxopin kyukꞌa jniꞌ nya nimil, a jaꞌ kchi oqꞌile ex jaꞌ kchi juꞌchꞌile kyste tuꞌn kyixkꞌoj.
30 E joguem fora, na escuridão, o empregado inútil. Ali ele vai chorar e ranger os dentes de desespero.”
31 Ok tenl Jesús qꞌmalte: Aj wula, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, kchin ula tukꞌa nim nqoptzꞌajiyila ex kyukꞌa kykyaqil n-angela wukꞌiy. Ex kchin kꞌwel qeꞌy tibꞌaj nqꞌuqbꞌila kawil kyibꞌaj kykyaqil tukꞌa tkyaqil nqoptzꞌajiyila.
31 Jesus terminou, dizendo:
32 Ex tkyaqil xjal toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ kchi ul chmet nwutza, ex kchi elil npaꞌnjiꞌy xjal jun tukꞌa juntl, tzeꞌnku jun kyikꞌlel nchi el tpaꞌn rit kyxol chiv.
32 Todos os povos da terra se reunirão diante dele, e ele separará as pessoas umas das outras, assim como o pastor separa as ovelhas das cabras.
33 Kchi kꞌwel nqꞌoꞌnjiꞌy aye wen xjal, ayeꞌ tzeꞌnqekuꞌ rit, toj nman qꞌobꞌa, ex ayetziꞌn nya wen, ayeꞌ tzeꞌnqekuꞌ chiv, toj nẍnayaja.
33 Ele porá os bons à sua direita e os outros, à esquerda.
34 Ex kxel nqꞌmaꞌn ayiꞌn, a Nmaq Kawil, kye ayeꞌ iteꞌ toj nman qꞌobꞌa: Ku kytzaja, ayiꞌy ma chi kubꞌ kyꞌiwliꞌn tuꞌn nMaꞌn. Kyetzinxjiꞌy kyokliꞌn tiꞌjjo tbꞌanilxix Tkawbꞌil nMaꞌn, a bꞌinchin te kyeꞌy, atxix teꞌ tkubꞌku xkye twutz txꞌotxꞌ.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, vocês que são abençoados pelo meu Pai! Venham e recebam o
35 Quꞌn tej ttzaj qꞌaqꞌin nkꞌuꞌja, tzaj kyqꞌoꞌn nwaꞌy. Ex tej ttzaj kꞌwaj wiꞌja, tzaj kyqꞌoꞌn nkꞌwaꞌy. Tej woka bꞌetin xjal, tzaj kyqꞌoꞌn nwatbꞌila.
35 Pois eu estava com fome, e vocês me deram comida; estava com sede, e me deram água. Era estrangeiro, e me receberam na sua casa.
36 Ex tej tel bꞌaj nxbꞌaliꞌn, ma chin ok kyktxuꞌn. Ex tej nyabꞌtiꞌy, chi txaꞌja qꞌolbꞌil weꞌy. Ex tej nkuꞌxa toj tze, chi txaꞌja lol weꞌy.
36 Estava sem roupa, e me vestiram; estava doente, e cuidaram de mim. Estava na cadeia, e foram me visitar.”
37 Ex ayetziꞌn tzꞌaqleqe kchi xel qaninte te: QAjaw, ¿Jtojetzin xqliꞌy ay tukꞌa waꞌyaj, ex ma txi qqꞌoꞌn twaꞌy? ¿Jtojetzin xqliꞌy ay tukꞌa kꞌwaj, ex ma txi qqꞌoꞌn tkꞌwaꞌy?
37 — Então os bons perguntarão: “Senhor, quando foi que o vimos com fome e lhe demos comida ou com sede e lhe demos água?
38 ¿Jtojetzin xqliꞌy ay ma tzꞌoka te bꞌetin xjal, ex matla txi qqꞌoꞌn twatbꞌila; ex jaꞌtzin xqlaꞌyiꞌy ay ntiꞌt t-xbꞌaliꞌn tok, ex matla txi qqꞌoꞌn?
38 Quando foi que vimos o senhor como estrangeiro e o recebemos na nossa casa ou sem roupa e o vestimos?
39 ¿Ex jtojetzin xqliꞌy tuꞌn tyabꞌtiy mo qa tkuxa toj tze, ex o xtajatlaꞌy loltiꞌy?
39 Quando foi que vimos o senhor doente ou na cadeia e fomos visitá-lo?”
40 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn ayiꞌn, a nmaq kawil, kyeꞌy: Ex okxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, tkyaqilxjo xkubꞌ kybꞌinchiꞌn tiꞌj jun tal yaj mo tiꞌj jun aꞌla, a kꞌuꞌjlinkxix wuꞌn, toj twutz Dios, wiꞌja s-oke kybꞌinchiniꞌy.
40 — Aí o Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quando vocês fizeram isso ao mais humilde dos meus irmãos, foi a mim que fizeram.”
41 Ex ikyxjo kxel nqꞌmaꞌn kye iteꞌ toj nẍnayaja: Ku kyela nkꞌatza, quꞌn ma chi kyija tjaqꞌ tqanbꞌil nMaꞌn. Ku kyxiꞌy toj qꞌaqꞌ, a mixla k-yupjilx, bꞌinchinl te kawbꞌil kujxix te tajaw il exqetziꞌn jniꞌ taqꞌnil.
41 — Depois ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, vocês que estão debaixo da maldição de Deus! Vão para o fogo eterno, preparado para o Diabo e os seus anjos!
42 Quꞌn tej tqꞌaqꞌin nkꞌuꞌja, mix tzaje kyqꞌoꞌn nwaꞌy. Ex tej ttzaj kꞌwaj wiꞌja, mix tzaje kyqꞌoꞌn nkꞌwaꞌy.
42 Pois eu estava com fome, e vocês não me deram comida; estava com sede, e não me deram água.
43 Tej woka bꞌetin xjal, mix tzaja kyqꞌoꞌn nwatbꞌila. Ex tej tel bꞌaj nxbꞌaliꞌn, mix in oka kyktxuꞌn. Ex tej nyabꞌtiꞌy, mix i xtajiꞌy qꞌolbꞌil weꞌy. Ex tej nkuꞌxa toj tze, mix i xtajiꞌy lol weꞌy.
43 Era estrangeiro, e não me receberam na sua casa; estava sem roupa, e não me vestiram. Estava doente e na cadeia, e vocês não cuidaram de mim.”
44 Tuꞌnpetziꞌn, kxel kyqanin: Tata, ¿Jtojetzin xqlontiꞌy tukꞌa waꞌyaj mo qa tukꞌa kꞌwaj, ex tzeꞌn jun bꞌetin xjal, mo qa ntiꞌ t-xbꞌalinja, ex qa yabꞌja mo qa toj tze, ex mix qo mojiꞌn tiꞌja?
44 — Então eles perguntarão: “Senhor, quando foi que vimos o senhor com fome, ou com sede, ou como estrangeiro, ou sem roupa, ou doente, ou na cadeia e não o ajudamos?”
45 Me kxel ntzaqꞌwiꞌn: Okxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, tkyaqilxjo mi s-ok kybꞌinchiꞌn kyiꞌjjo tal yaj, mo tiꞌj jun aꞌlaj, ayeꞌ kꞌuꞌjlinqexix wuꞌn; toj twutz Dios, wiꞌja mi s-oke kybꞌinchiniꞌy.
45 — O Rei responderá: “Eu afirmo a vocês que isto é verdade: todas as vezes que vocês deixaram de ajudar uma destas pessoas mais humildes, foi a mim que deixaram de ajudar.”
46 Ayetziꞌn xjal luꞌn kchi xeꞌl toj najin te jun majx. Me ayetziꞌn tzꞌaqleqe, kchi xeꞌl toj tkabꞌ kychwinqil, a nlayx bꞌaj.
46 E Jesus terminou assim:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.