Mateus 25

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, a Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj, ikyxjo tzeꞌnku lajaj txin, i xiꞌ toj jun mejebꞌlin. Xi kynojsin kytzaj tukꞌa aseyt, tej kyxiꞌ yolte qꞌa.
1 Então, o Reino dos céus será semelhante a dez virgens que, tomando as suas lâmpadas, saíram ao encontro do esposo.
2 Kyxoljo txin, attaq jweꞌ ntiꞌ kynabꞌl, ex ayetziꞌn jweꞌtl manyor ẍtijqe.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco, loucas.
3 Ayetziꞌn ntiꞌ kynabꞌl xi kyiꞌn kytzaj, me mi xi kyiꞌne chꞌintl kyaseyt.
3 As loucas, tomando as suas lâmpadas, não levaram azeite consigo.
4 Me ayetziꞌn ẍtij, xi kynojsinl tkꞌwel kyaseyt, ex xi kyiꞌn junx tukꞌa kytzaj.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com as suas lâmpadas.
5 Me mix jaꞌ pone tej qꞌa liwey, ex bꞌeꞌx bꞌaj tzaj kywatl kykyaqilx, ex bꞌeꞌx i xiꞌ ktal.
5 E, tardando o esposo, tosquenejaram todas e adormeceram.
6 Me atzaj teꞌ tnikyꞌjin aqꞌwil, xi kybꞌiꞌn jun aꞌla tjaw ẍchꞌin: ¡Luꞌ qꞌa tzul! ¡Ku kytzaja kꞌlelte! chiꞌ.
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um clamor: Aí vem o esposo! Saí-lhe ao encontro!
7 I bꞌaj jaw weꞌksjo txin kykyaqilx, ex i bꞌaj ok ten txqol kytzaj.
7 Então, todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lâmpadas.
8 Me ayetzin kyeꞌ jweꞌtl ntiꞌ kynabꞌl xi kyqꞌmaꞌn kye ẍtij: Kyqꞌontz chꞌin qeꞌ qaseyt tiꞌjjo kyeꞌ, quꞌn chꞌix tkubꞌ yupj qtzaja, chi chiꞌ.
8 E as loucas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque as nossas lâmpadas se apagam.
9 Me ayetzin kye txin ẍtij xi kyqꞌmaꞌn kye: ¡Mina! Quꞌn nlaypela kanin qe. ¿Yajtzilaꞌ tuꞌn t-xi qqꞌoꞌntza chꞌin kyeꞌ? Qalaꞌ ku kyxiꞌy jaꞌ nkꞌayajtze, ex kꞌaꞌ tzaj kylaqꞌoꞌn chꞌintla.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo:
10 Me noqx ncheꞌxku kyej jweꞌ txin, a ntiꞌ kynabꞌl, laqꞌol kyaseyt, teꞌ tkaniꞌn qꞌa. Ayetzin kyeꞌ jweꞌ txin, quꞌn mix ele bꞌete kyeꞌ, bꞌeꞌx i okx tuja toj mejebꞌlin, ex bꞌeꞌx etz kyjpuꞌn ja.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o esposo, e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e fechou-se a porta.
11 Maꞌytaq chꞌintl, tej kykanin kyej jweꞌ, ex i okx qꞌolbꞌin: Tata, tata, jqonkxjiy ja qeꞌy, chi chiꞌ.
11 E, depois, chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, senhor, abre-nos a porta!
12 Me atziꞌn xi tqꞌmaꞌn tajaw ja kye: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ntiꞌ kyokliꞌn tuꞌn kyoktza, chiꞌ.
12 E ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo que vos não conheço.
13 Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Jesús kye: Noq tzaj kywatla toj kynimbꞌila, quꞌn mi bꞌiꞌn kyuꞌn tiꞌ qꞌijil mo alkye or chin ula, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, chiꞌ.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o Dia nem a hora em que o Filho do Homem há de vir.
14 Ex ikyxjo, a Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj, tzeꞌnku jun xjal, tuꞌntaq t-xiꞌ toj jun tbꞌe najchaq. I tzaj ttxkoꞌn taqꞌnil, ex xi toqxenin tpwaq kye.
14 Porque isto é também como um homem que, partindo para fora da terra, chamou os seus servos, e entregou-lhes os seus bens,
15 Te jun, xi tqꞌoꞌn jweꞌ mil; te juntl kabꞌe mil, ex te juntl, noq jun mil, teyile junjun xi tqꞌoꞌn tzeꞌnkux kynabꞌl. Ex bꞌeꞌxsin xiꞌtz toj tbꞌe.
15 e a um deu cinco talentos, e a outro, dois, e a outro, um, a cada um segundo a sua capacidade, e ausentou-se logo para longe.
16 Me ante aqꞌnil, a xi ttzyuꞌn jweꞌ mil pwaq, bꞌeꞌx kubꞌ tqꞌoꞌn tkꞌaẍjil, tuꞌn tchꞌiy pwaq. Ex bꞌeꞌx tkanbꞌe jweꞌtl mil.
16 E, tendo ele partido, o que recebera cinco talentos negociou com eles e granjeou outros cinco talentos.
17 Ex ikyx tene tuꞌn, a xi ttzyuꞌn kabꞌe mil; ex tkanbꞌe jun kabꞌetl tibꞌaj.
17 Da mesma sorte, o que
18 Me anteꞌ xi tzyuꞌnte jun mil, bꞌeꞌx xiꞌ ewil teꞌ tpwaq tajaw toj jun jul, ex kux tmiquꞌn toj txꞌotxꞌ.
18 Mas o que recebera um foi, e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Tbꞌajlinxiꞌ jun jteꞌbꞌin abꞌqꞌe, meltzꞌajljo xjal, a kyajawjo aqꞌnil, ex bꞌaj xi tqanin tpwaq teyile junjun tukꞌaxjo taꞌl.
19 E, muito tempo depois, veio o senhor daqueles servos e ajustou contas com eles.
20 Nejxix xi xkye tukꞌaꞌ xi tzyuꞌnte jweꞌ mil, ex xi tqꞌoꞌn jweꞌ mil te tajaw tukꞌaxjo juntl jweꞌ miltl, a otaq kanbꞌit tuꞌn. Ex xi tqꞌmaꞌn te: Taa, jweꞌ mil tzaj tqꞌoꞌn weꞌy. Me luꞌ juntl jweꞌ miltl, ma nkanbꞌiy tukꞌa.
20 Então, aproximou-se o que recebera cinco talentos e trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, entregaste-me cinco talentos; eis aqui outros cinco talentos que ganhei com eles.
21 Me antej tajaw pwaq xi tqꞌmaꞌn: Chjontiy. Jun aqꞌnil, a tbꞌanilx wen ex tzꞌaqlexix. Atzin jaꞌlin, quꞌn tuꞌn nimx xbꞌant tuꞌn tukꞌa tal chꞌin, nimxixtl kxel nqꞌoꞌn tey. Ku toktza ex ku ttzalaja wukꞌiy.
21 E o seu senhor lhe disse: Bem Sobre o pouco foste fiel, sobre muito te colocarei; entra no gozo do teu senhor.
22 Atzaj teꞌ tkanin juntl aqꞌnil, a xi ttzyuꞌn teꞌ kabꞌe mil pwaq, xi tqꞌmaꞌn: Taa, kabꞌe mil tzaj tqꞌoꞌn weꞌy. Me luꞌ juntl kabꞌe miltl lo, ma nkanbꞌiy tukꞌa.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que com eles ganhei outros dois talentos.
23 Xi tqꞌmaꞌn tajaw pwaq te: Chjontiy. Jun aqꞌnil, a tbꞌanilx wen ex tzꞌaqlexix. Atzin jaꞌlin, quꞌn tuꞌn nimx xbꞌant tuꞌn tukꞌa tal chꞌin, nimxixtl kxel nqꞌoꞌn tey. Ku toktza ex ku ttzalaja wukꞌiy.
23 Disse-lhe o seu senhor: Bem
24 Atzaj teꞌ tkanin aqꞌnil, a xi tzyuꞌnte jun mil, xi tqꞌmaꞌn te tajaw: Taa, bꞌiꞌn wuꞌn qa ay jun xjal kuj, ex qa njyet jun tpwaqa noq tuꞌn taqꞌnbꞌin juntl, ex at tey, me mi n-aqꞌniꞌn.
24 Mas, chegando também o que recebera um talento disse: Senhor, eu conhecia-te, que és um homem duro, que ceifas onde não semeaste e ajuntas onde não espalhaste;
25 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx in tzaj xobꞌa tey, qa xnajku pwaq wuꞌn. Tuꞌnpetziꞌn bꞌeꞌx xkux nmiquꞌn toj txꞌotxꞌ. Ex luꞌ tpwaqa lo.
25 e, atemorizado, escondi na terra o teu talento; aqui tens o
26 Atzin xi tqꞌmaꞌn tajaw pwaq te: Jun aqꞌnil, a nya bꞌaꞌn, ex manyor kyꞌajxa. Qa bꞌiꞌntaq tuꞌn, qa at npwaqa noq tuꞌn taqꞌnbꞌin juntl, ex qa at weꞌy, tuꞌn mi nchin aqꞌniꞌn;
26 Respondendo, porém, o seu senhor, disse-lhe: Mau e negligente servo; sabes que ceifo onde não semeei e ajunto onde não espalhei;
27 tuꞌnpetziꞌn, noqit bꞌeꞌx s-okx tqꞌonjiy npwaqa toj nim ja te kꞌuꞌbꞌl pwaq, tuꞌntzintla, tej ẍin ula jaꞌlin, matla tzꞌetz wiꞌn weꞌ npwaq, ex matla tkanbꞌe manbꞌilte.
27 devias, então, ter dado o meu dinheiro aos banqueiros, e, quando eu viesse, receberia o que é meu com os juros.
28 Ex xi tqꞌmaꞌn kyeꞌ iteꞌtaq antza: Kyimiljiꞌy ajo mil pwaq te, ex kyqꞌonxa te a at lajaj mil tukꞌa.
28 Tirai-lhe, pois, o talento e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Quꞌn ankyeꞌ at nim te, ex kyjaꞌ kxele txqantl teꞌ, tuꞌn mi bꞌajix. Me anteꞌ, a ntiꞌ at te, majxpeꞌ tal chꞌinl at te, k-elil qꞌiyit.
29 Porque a qualquer que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, até o que tem ser-lhe-á tirado.
30 Ex atziꞌn aqꞌnil ntiꞌ tajbꞌin, kyqꞌomixa tzma peꞌn toj qxopin kyukꞌa jniꞌ nya nimil, a jaꞌ kchi oqꞌile ex jaꞌ kchi juꞌchꞌile kyste tuꞌn kyixkꞌoj.
30 Lançai, pois, o servo inútil nas trevas exteriores; ali, haverá pranto e ranger de dentes.
31 Ok tenl Jesús qꞌmalte: Aj wula, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, kchin ula tukꞌa nim nqoptzꞌajiyila ex kyukꞌa kykyaqil n-angela wukꞌiy. Ex kchin kꞌwel qeꞌy tibꞌaj nqꞌuqbꞌila kawil kyibꞌaj kykyaqil tukꞌa tkyaqil nqoptzꞌajiyila.
31 E, quando o Filho do Homem vier em sua glória, e todos os santos anjos, com ele, então, se assentará no trono da sua glória;
32 Ex tkyaqil xjal toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ kchi ul chmet nwutza, ex kchi elil npaꞌnjiꞌy xjal jun tukꞌa juntl, tzeꞌnku jun kyikꞌlel nchi el tpaꞌn rit kyxol chiv.
32 e todas as nações serão reunidas diante dele, e apartará uns dos outros, como o pastor aparta dos bodes as ovelhas.
33 Kchi kꞌwel nqꞌoꞌnjiꞌy aye wen xjal, ayeꞌ tzeꞌnqekuꞌ rit, toj nman qꞌobꞌa, ex ayetziꞌn nya wen, ayeꞌ tzeꞌnqekuꞌ chiv, toj nẍnayaja.
33 E porá as ovelhas à sua direita, mas os bodes à esquerda.
34 Ex kxel nqꞌmaꞌn ayiꞌn, a Nmaq Kawil, kye ayeꞌ iteꞌ toj nman qꞌobꞌa: Ku kytzaja, ayiꞌy ma chi kubꞌ kyꞌiwliꞌn tuꞌn nMaꞌn. Kyetzinxjiꞌy kyokliꞌn tiꞌjjo tbꞌanilxix Tkawbꞌil nMaꞌn, a bꞌinchin te kyeꞌy, atxix teꞌ tkubꞌku xkye twutz txꞌotxꞌ.
34 Então, dirá o Rei aos que Vinde, benditos de meu Pai, possuí por herança o Reino que vos está preparado desde a fundação do mundo;
35 Quꞌn tej ttzaj qꞌaqꞌin nkꞌuꞌja, tzaj kyqꞌoꞌn nwaꞌy. Ex tej ttzaj kꞌwaj wiꞌja, tzaj kyqꞌoꞌn nkꞌwaꞌy. Tej woka bꞌetin xjal, tzaj kyqꞌoꞌn nwatbꞌila.
35 porque tive fome, e destes-me de comer; tive sede, e destes-me de beber; era estrangeiro, e hospedastes-me;
36 Ex tej tel bꞌaj nxbꞌaliꞌn, ma chin ok kyktxuꞌn. Ex tej nyabꞌtiꞌy, chi txaꞌja qꞌolbꞌil weꞌy. Ex tej nkuꞌxa toj tze, chi txaꞌja lol weꞌy.
36 e vestistes-me; adoeci, e visitastes-me; estive na prisão, e fostes ver-me.
37 Ex ayetziꞌn tzꞌaqleqe kchi xel qaninte te: QAjaw, ¿Jtojetzin xqliꞌy ay tukꞌa waꞌyaj, ex ma txi qqꞌoꞌn twaꞌy? ¿Jtojetzin xqliꞌy ay tukꞌa kꞌwaj, ex ma txi qqꞌoꞌn tkꞌwaꞌy?
37 Então, os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome e
38 ¿Jtojetzin xqliꞌy ay ma tzꞌoka te bꞌetin xjal, ex matla txi qqꞌoꞌn twatbꞌila; ex jaꞌtzin xqlaꞌyiꞌy ay ntiꞌt t-xbꞌaliꞌn tok, ex matla txi qqꞌoꞌn?
38 E, quando te vimos estrangeiro e
39 ¿Ex jtojetzin xqliꞌy tuꞌn tyabꞌtiy mo qa tkuxa toj tze, ex o xtajatlaꞌy loltiꞌy?
39 E, quando te vimos enfermo ou na prisão e fomos ver-te?
40 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn ayiꞌn, a nmaq kawil, kyeꞌy: Ex okxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, tkyaqilxjo xkubꞌ kybꞌinchiꞌn tiꞌj jun tal yaj mo tiꞌj jun aꞌla, a kꞌuꞌjlinkxix wuꞌn, toj twutz Dios, wiꞌja s-oke kybꞌinchiniꞌy.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Em verdade vos digo que, quando o fizestes a um destes meus pequeninos irmãos, a mim
41 Ex ikyxjo kxel nqꞌmaꞌn kye iteꞌ toj nẍnayaja: Ku kyela nkꞌatza, quꞌn ma chi kyija tjaqꞌ tqanbꞌil nMaꞌn. Ku kyxiꞌy toj qꞌaqꞌ, a mixla k-yupjilx, bꞌinchinl te kawbꞌil kujxix te tajaw il exqetziꞌn jniꞌ taqꞌnil.
41 Então, dirá também Apartai-vos de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos;
42 Quꞌn tej tqꞌaqꞌin nkꞌuꞌja, mix tzaje kyqꞌoꞌn nwaꞌy. Ex tej ttzaj kꞌwaj wiꞌja, mix tzaje kyqꞌoꞌn nkꞌwaꞌy.
42 porque tive fome, e não me destes de comer; tive sede, e não me destes de beber;
43 Tej woka bꞌetin xjal, mix tzaja kyqꞌoꞌn nwatbꞌila. Ex tej tel bꞌaj nxbꞌaliꞌn, mix in oka kyktxuꞌn. Ex tej nyabꞌtiꞌy, mix i xtajiꞌy qꞌolbꞌil weꞌy. Ex tej nkuꞌxa toj tze, mix i xtajiꞌy lol weꞌy.
43 sendo estrangeiro, não me recolhestes;
44 Tuꞌnpetziꞌn, kxel kyqanin: Tata, ¿Jtojetzin xqlontiꞌy tukꞌa waꞌyaj mo qa tukꞌa kꞌwaj, ex tzeꞌn jun bꞌetin xjal, mo qa ntiꞌ t-xbꞌalinja, ex qa yabꞌja mo qa toj tze, ex mix qo mojiꞌn tiꞌja?
44 Então, eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou estrangeiro, ou nu, ou enfermo, ou na prisão e não te servimos?
45 Me kxel ntzaqꞌwiꞌn: Okxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, tkyaqilxjo mi s-ok kybꞌinchiꞌn kyiꞌjjo tal yaj, mo tiꞌj jun aꞌlaj, ayeꞌ kꞌuꞌjlinqexix wuꞌn; toj twutz Dios, wiꞌja mi s-oke kybꞌinchiniꞌy.
45 Então, lhes responderá, dizendo: Em verdade vos digo que, quando a um destes pequeninos
46 Ayetziꞌn xjal luꞌn kchi xeꞌl toj najin te jun majx. Me ayetziꞌn tzꞌaqleqe, kchi xeꞌl toj tkabꞌ kychwinqil, a nlayx bꞌaj.
46 E irão estes para o tormento eterno, mas os justos, para a vida eterna.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.