Mateus 25
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ
1 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, a Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj, ikyxjo tzeꞌnku lajaj txin, i xiꞌ toj jun mejebꞌlin. Xi kynojsin kytzaj tukꞌa aseyt, tej kyxiꞌ yolte qꞌa.
1 Então o reino do céu será semelhante a dez virgens que, tomando os seus lampiões, saíram ao encontro do noivo.
2 Kyxoljo txin, attaq jweꞌ ntiꞌ kynabꞌl, ex ayetziꞌn jweꞌtl manyor ẍtijqe.
2 E cinco delas eram prudentes, e cinco eram insensatas.
3 Ayetziꞌn ntiꞌ kynabꞌl xi kyiꞌn kytzaj, me mi xi kyiꞌne chꞌintl kyaseyt.
3 As que eram insensatas, tomando os seus lampiões, não levaram azeite consigo.
4 Me ayetziꞌn ẍtij, xi kynojsinl tkꞌwel kyaseyt, ex xi kyiꞌn junx tukꞌa kytzaj.
4 Mas as prudentes levaram azeite em suas vasilhas, com os seus lampiões.
5 Me mix jaꞌ pone tej qꞌa liwey, ex bꞌeꞌx bꞌaj tzaj kywatl kykyaqilx, ex bꞌeꞌx i xiꞌ ktal.
5 E, tardando o noivo, todas elas cochilaram, e dormiram.
6 Me atzaj teꞌ tnikyꞌjin aqꞌwil, xi kybꞌiꞌn jun aꞌla tjaw ẍchꞌin: ¡Luꞌ qꞌa tzul! ¡Ku kytzaja kꞌlelte! chiꞌ.
6 E à meia-noite houve um grito: Eis que o noivo vem; saí-lhe ao encontro.
7 I bꞌaj jaw weꞌksjo txin kykyaqilx, ex i bꞌaj ok ten txqol kytzaj.
7 Então todas aquelas virgens se levantaram, e prepararam os seus lampiões.
8 Me ayetzin kyeꞌ jweꞌtl ntiꞌ kynabꞌl xi kyqꞌmaꞌn kye ẍtij: Kyqꞌontz chꞌin qeꞌ qaseyt tiꞌjjo kyeꞌ, quꞌn chꞌix tkubꞌ yupj qtzaja, chi chiꞌ.
8 E as insensatas disseram às prudentes: Dai-nos do vosso azeite, porque os nossos lampiões estão se apagando.
9 Me ayetzin kye txin ẍtij xi kyqꞌmaꞌn kye: ¡Mina! Quꞌn nlaypela kanin qe. ¿Yajtzilaꞌ tuꞌn t-xi qqꞌoꞌntza chꞌin kyeꞌ? Qalaꞌ ku kyxiꞌy jaꞌ nkꞌayajtze, ex kꞌaꞌ tzaj kylaqꞌoꞌn chꞌintla.
9 Mas as prudentes responderam, dizendo: Não, para que não falte a nós e a vós; mas ide antes aos que o vendem, e comprai-o para vós.
10 Me noqx ncheꞌxku kyej jweꞌ txin, a ntiꞌ kynabꞌl, laqꞌol kyaseyt, teꞌ tkaniꞌn qꞌa. Ayetzin kyeꞌ jweꞌ txin, quꞌn mix ele bꞌete kyeꞌ, bꞌeꞌx i okx tuja toj mejebꞌlin, ex bꞌeꞌx etz kyjpuꞌn ja.
10 E, tendo elas ido comprá-lo, chegou o noivo; e as que estavam preparadas entraram com ele para as bodas, e a porta foi fechada.
11 Maꞌytaq chꞌintl, tej kykanin kyej jweꞌ, ex i okx qꞌolbꞌin: Tata, tata, jqonkxjiy ja qeꞌy, chi chiꞌ.
11 Depois chegaram também as outras virgens, dizendo: Senhor, Senhor, abre para nós.
12 Me atziꞌn xi tqꞌmaꞌn tajaw ja kye: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ntiꞌ kyokliꞌn tuꞌn kyoktza, chiꞌ.
12 Mas ele, respondendo, disse: Em verdade vos digo, eu não vos conheço.
13 Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Jesús kye: Noq tzaj kywatla toj kynimbꞌila, quꞌn mi bꞌiꞌn kyuꞌn tiꞌ qꞌijil mo alkye or chin ula, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, chiꞌ.
13 Vigiai, pois, porque não sabeis o dia nem a hora em que o Filho do homem há de vir.
14 Ex ikyxjo, a Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj, tzeꞌnku jun xjal, tuꞌntaq t-xiꞌ toj jun tbꞌe najchaq. I tzaj ttxkoꞌn taqꞌnil, ex xi toqxenin tpwaq kye.
14 Porque o reino do céu é como um homem que, ao viajar para uma terra distante, chamou os seus próprios servos, e entregou-lhes os seus bens.
15 Te jun, xi tqꞌoꞌn jweꞌ mil; te juntl kabꞌe mil, ex te juntl, noq jun mil, teyile junjun xi tqꞌoꞌn tzeꞌnkux kynabꞌl. Ex bꞌeꞌxsin xiꞌtz toj tbꞌe.
15 E a um deu cinco talentos, e a outro dois, e a outro um; a cada homem segundo as suas habilidades; em seguida, foi viajar.
16 Me ante aqꞌnil, a xi ttzyuꞌn jweꞌ mil pwaq, bꞌeꞌx kubꞌ tqꞌoꞌn tkꞌaẍjil, tuꞌn tchꞌiy pwaq. Ex bꞌeꞌx tkanbꞌe jweꞌtl mil.
16 Então o que recebera cinco talentos foi e negociou com eles, e fez outros cinco talentos.
17 Ex ikyx tene tuꞌn, a xi ttzyuꞌn kabꞌe mil; ex tkanbꞌe jun kabꞌetl tibꞌaj.
17 E da mesma forma, o que recebera dois, ele também ganhou outros dois.
18 Me anteꞌ xi tzyuꞌnte jun mil, bꞌeꞌx xiꞌ ewil teꞌ tpwaq tajaw toj jun jul, ex kux tmiquꞌn toj txꞌotxꞌ.
18 Mas o que recebera um, foi e cavou na terra, e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 Tbꞌajlinxiꞌ jun jteꞌbꞌin abꞌqꞌe, meltzꞌajljo xjal, a kyajawjo aqꞌnil, ex bꞌaj xi tqanin tpwaq teyile junjun tukꞌaxjo taꞌl.
19 Depois de muito tempo veio o senhor daqueles servos, e fez contas com eles.
20 Nejxix xi xkye tukꞌaꞌ xi tzyuꞌnte jweꞌ mil, ex xi tqꞌoꞌn jweꞌ mil te tajaw tukꞌaxjo juntl jweꞌ miltl, a otaq kanbꞌit tuꞌn. Ex xi tqꞌmaꞌn te: Taa, jweꞌ mil tzaj tqꞌoꞌn weꞌy. Me luꞌ juntl jweꞌ miltl, ma nkanbꞌiy tukꞌa.
20 Então, chegando o que recebera cinco talentos, trouxe-lhe outros cinco talentos, dizendo: Senhor, tu me entregaste cinco talentos; eis aqui cinco talentos a mais que eu ganhei.
21 Me antej tajaw pwaq xi tqꞌmaꞌn: Chjontiy. Jun aqꞌnil, a tbꞌanilx wen ex tzꞌaqlexix. Atzin jaꞌlin, quꞌn tuꞌn nimx xbꞌant tuꞌn tukꞌa tal chꞌin, nimxixtl kxel nqꞌoꞌn tey. Ku toktza ex ku ttzalaja wukꞌiy.
21 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
22 Atzaj teꞌ tkanin juntl aqꞌnil, a xi ttzyuꞌn teꞌ kabꞌe mil pwaq, xi tqꞌmaꞌn: Taa, kabꞌe mil tzaj tqꞌoꞌn weꞌy. Me luꞌ juntl kabꞌe miltl lo, ma nkanbꞌiy tukꞌa.
22 E, chegando também o que tinha recebido dois talentos, disse: Senhor, entregaste-me dois talentos; eis que eu ganhei outros dois talentos além desses.
23 Xi tqꞌmaꞌn tajaw pwaq te: Chjontiy. Jun aqꞌnil, a tbꞌanilx wen ex tzꞌaqlexix. Atzin jaꞌlin, quꞌn tuꞌn nimx xbꞌant tuꞌn tukꞌa tal chꞌin, nimxixtl kxel nqꞌoꞌn tey. Ku toktza ex ku ttzalaja wukꞌiy.
23 Disse-lhe o seu senhor: Muito bem, servo bom e fiel; foste fiel sobre poucas coisas, eu te farei governante sobre muitas coisas; entra na alegria do teu senhor.
24 Atzaj teꞌ tkanin aqꞌnil, a xi tzyuꞌnte jun mil, xi tqꞌmaꞌn te tajaw: Taa, bꞌiꞌn wuꞌn qa ay jun xjal kuj, ex qa njyet jun tpwaqa noq tuꞌn taqꞌnbꞌin juntl, ex at tey, me mi n-aqꞌniꞌn.
24 Então, chegando o que recebera um talento, disse: Senhor, eu soube, que és um homem duro, que colhes onde não semeaste, e ajuntas onde não espalhaste.
25 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx in tzaj xobꞌa tey, qa xnajku pwaq wuꞌn. Tuꞌnpetziꞌn bꞌeꞌx xkux nmiquꞌn toj txꞌotxꞌ. Ex luꞌ tpwaqa lo.
25 E receoso, eu fui e escondi na terra o teu talento; eis que aqui está o que é teu.
26 Atzin xi tqꞌmaꞌn tajaw pwaq te: Jun aqꞌnil, a nya bꞌaꞌn, ex manyor kyꞌajxa. Qa bꞌiꞌntaq tuꞌn, qa at npwaqa noq tuꞌn taqꞌnbꞌin juntl, ex qa at weꞌy, tuꞌn mi nchin aqꞌniꞌn;
26 Respondendo o seu senhor, disse-lhe: Servo perverso e preguiçoso, tu sabias que eu colho onde não semeei, e ajunto onde eu não espalhei.
27 tuꞌnpetziꞌn, noqit bꞌeꞌx s-okx tqꞌonjiy npwaqa toj nim ja te kꞌuꞌbꞌl pwaq, tuꞌntzintla, tej ẍin ula jaꞌlin, matla tzꞌetz wiꞌn weꞌ npwaq, ex matla tkanbꞌe manbꞌilte.
27 Tu deverias portanto ter dado o meu dinheiro aos cambistas, e então, na minha vinda, teria recebido o meu com os juros.
28 Ex xi tqꞌmaꞌn kyeꞌ iteꞌtaq antza: Kyimiljiꞌy ajo mil pwaq te, ex kyqꞌonxa te a at lajaj mil tukꞌa.
28 Tomai, portanto o talento dele, e dai-o ao que tem os dez talentos.
29 Quꞌn ankyeꞌ at nim te, ex kyjaꞌ kxele txqantl teꞌ, tuꞌn mi bꞌajix. Me anteꞌ, a ntiꞌ at te, majxpeꞌ tal chꞌinl at te, k-elil qꞌiyit.
29 Porque a cada um que tiver será dado, e terá em abundância; mas ao que não tiver, será tomado até o que ele tem.
30 Ex atziꞌn aqꞌnil ntiꞌ tajbꞌin, kyqꞌomixa tzma peꞌn toj qxopin kyukꞌa jniꞌ nya nimil, a jaꞌ kchi oqꞌile ex jaꞌ kchi juꞌchꞌile kyste tuꞌn kyixkꞌoj.
30 E lançai o servo inútil nas trevas exteriores; ali haverá pranto e ranger de dentes.
31 Ok tenl Jesús qꞌmalte: Aj wula, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, kchin ula tukꞌa nim nqoptzꞌajiyila ex kyukꞌa kykyaqil n-angela wukꞌiy. Ex kchin kꞌwel qeꞌy tibꞌaj nqꞌuqbꞌila kawil kyibꞌaj kykyaqil tukꞌa tkyaqil nqoptzꞌajiyila.
31 Quando o Filho do homem vier em sua glória, e todos os santos anjos com ele, então ele se assentará no trono da sua glória.
32 Ex tkyaqil xjal toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ kchi ul chmet nwutza, ex kchi elil npaꞌnjiꞌy xjal jun tukꞌa juntl, tzeꞌnku jun kyikꞌlel nchi el tpaꞌn rit kyxol chiv.
32 E diante dele serão reunidas todas as nações; e ele separará umas das outras, como o pastor separa suas ovelhas dos bodes.
33 Kchi kꞌwel nqꞌoꞌnjiꞌy aye wen xjal, ayeꞌ tzeꞌnqekuꞌ rit, toj nman qꞌobꞌa, ex ayetziꞌn nya wen, ayeꞌ tzeꞌnqekuꞌ chiv, toj nẍnayaja.
33 E ele colocará as ovelhas à sua mão direita, mas os bodes à esquerda.
34 Ex kxel nqꞌmaꞌn ayiꞌn, a Nmaq Kawil, kye ayeꞌ iteꞌ toj nman qꞌobꞌa: Ku kytzaja, ayiꞌy ma chi kubꞌ kyꞌiwliꞌn tuꞌn nMaꞌn. Kyetzinxjiꞌy kyokliꞌn tiꞌjjo tbꞌanilxix Tkawbꞌil nMaꞌn, a bꞌinchin te kyeꞌy, atxix teꞌ tkubꞌku xkye twutz txꞌotxꞌ.
34 Então o Rei dirá aos que estiverem à sua mão direita: Vinde, benditos de meu Pai, herdai o reino que vos está preparado desde a fundação do mundo.
35 Quꞌn tej ttzaj qꞌaqꞌin nkꞌuꞌja, tzaj kyqꞌoꞌn nwaꞌy. Ex tej ttzaj kꞌwaj wiꞌja, tzaj kyqꞌoꞌn nkꞌwaꞌy. Tej woka bꞌetin xjal, tzaj kyqꞌoꞌn nwatbꞌila.
35 Porque eu tive fome, e deste-me de comer; eu tive sede, e deste-me de beber; eu era um estrangeiro, e me acolhestes;
36 Ex tej tel bꞌaj nxbꞌaliꞌn, ma chin ok kyktxuꞌn. Ex tej nyabꞌtiꞌy, chi txaꞌja qꞌolbꞌil weꞌy. Ex tej nkuꞌxa toj tze, chi txaꞌja lol weꞌy.
36 despido, e me vestistes; eu estava enfermo e me visitastes; eu estive preso, e fostes até mim.
37 Ex ayetziꞌn tzꞌaqleqe kchi xel qaninte te: QAjaw, ¿Jtojetzin xqliꞌy ay tukꞌa waꞌyaj, ex ma txi qqꞌoꞌn twaꞌy? ¿Jtojetzin xqliꞌy ay tukꞌa kꞌwaj, ex ma txi qqꞌoꞌn tkꞌwaꞌy?
37 Então os justos lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, e te alimentamos? Ou com sede, e te demos de beber?
38 ¿Jtojetzin xqliꞌy ay ma tzꞌoka te bꞌetin xjal, ex matla txi qqꞌoꞌn twatbꞌila; ex jaꞌtzin xqlaꞌyiꞌy ay ntiꞌt t-xbꞌaliꞌn tok, ex matla txi qqꞌoꞌn?
38 E quando nós te vimos estrangeiro, e te acolhemos? Ou despido, e te vestimos?
39 ¿Ex jtojetzin xqliꞌy tuꞌn tyabꞌtiy mo qa tkuxa toj tze, ex o xtajatlaꞌy loltiꞌy?
39 E quando te vimos enfermo ou na prisão, e fomos visitar-te?
40 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn ayiꞌn, a nmaq kawil, kyeꞌy: Ex okxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, tkyaqilxjo xkubꞌ kybꞌinchiꞌn tiꞌj jun tal yaj mo tiꞌj jun aꞌla, a kꞌuꞌjlinkxix wuꞌn, toj twutz Dios, wiꞌja s-oke kybꞌinchiniꞌy.
40 E, respondendo o Rei, lhes dirá: Na verdade eu vos digo que quando o fizestes ao menor destes meus irmãos, a mim o fizestes.
41 Ex ikyxjo kxel nqꞌmaꞌn kye iteꞌ toj nẍnayaja: Ku kyela nkꞌatza, quꞌn ma chi kyija tjaqꞌ tqanbꞌil nMaꞌn. Ku kyxiꞌy toj qꞌaqꞌ, a mixla k-yupjilx, bꞌinchinl te kawbꞌil kujxix te tajaw il exqetziꞌn jniꞌ taqꞌnil.
41 Então dirá também aos que estiverem à sua esquerda: Apartai-vos de mim, malditos, para dentro do fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 Quꞌn tej tqꞌaqꞌin nkꞌuꞌja, mix tzaje kyqꞌoꞌn nwaꞌy. Ex tej ttzaj kꞌwaj wiꞌja, mix tzaje kyqꞌoꞌn nkꞌwaꞌy.
42 Porque eu tive fome, e não me destes de comer; eu tive sede, e não me destes de beber;
43 Tej woka bꞌetin xjal, mix tzaja kyqꞌoꞌn nwatbꞌila. Ex tej tel bꞌaj nxbꞌaliꞌn, mix in oka kyktxuꞌn. Ex tej nyabꞌtiꞌy, mix i xtajiꞌy qꞌolbꞌil weꞌy. Ex tej nkuꞌxa toj tze, mix i xtajiꞌy lol weꞌy.
43 eu era um estrangeiro, e não me acolhestes; despido, e não me vestistes; enfermo e na prisão, e não me visitastes.
44 Tuꞌnpetziꞌn, kxel kyqanin: Tata, ¿Jtojetzin xqlontiꞌy tukꞌa waꞌyaj mo qa tukꞌa kꞌwaj, ex tzeꞌn jun bꞌetin xjal, mo qa ntiꞌ t-xbꞌalinja, ex qa yabꞌja mo qa toj tze, ex mix qo mojiꞌn tiꞌja?
44 Então eles também lhe responderão, dizendo: Senhor, quando te vimos com fome, ou com sede, ou um estrangeiro, ou despido, ou enfermo ou na prisão, e não te servimos?
45 Me kxel ntzaqꞌwiꞌn: Okxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, tkyaqilxjo mi s-ok kybꞌinchiꞌn kyiꞌjjo tal yaj, mo tiꞌj jun aꞌlaj, ayeꞌ kꞌuꞌjlinqexix wuꞌn; toj twutz Dios, wiꞌja mi s-oke kybꞌinchiniꞌy.
45 Então ele lhes responderá, dizendo: Na verdade eu vos digo que quando não fizestes ao menor destes, não o fizeste a mim.
46 Ayetziꞌn xjal luꞌn kchi xeꞌl toj najin te jun majx. Me ayetziꞌn tzꞌaqleqe, kchi xeꞌl toj tkabꞌ kychwinqil, a nlayx bꞌaj.
46 E irão estes para o castigo eterno; mas os justos para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.