Mateus 24
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ACF
1 Tej tetz Jesús toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, kyjaꞌtaq t-xiꞌ, bꞌeꞌx o tzaj laqꞌeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin tkꞌatz, ex xi qqꞌmaꞌn te: Kanqex kyejiꞌy junjun tij ja te naꞌbꞌl Dios, tbꞌanilqex wen, qo chijiꞌy.
1 E, quando Jesus ia saindo do templo, aproximaram-se dele os seus discípulos para lhe mostrarem a estrutura do templo.
2 Tzaj ttzaqꞌwin Jesús qeꞌy: Tbꞌanilqex kye junjun tij ja nchi ok kykaꞌyiꞌn, me twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa tkyaqilx kchi kꞌwel yuchꞌj, ex ntiꞌx jun abꞌj kyjel tibꞌaj juntl, aj tpon tqꞌijil.
2 Jesus, porém, lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não ficará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
3 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, bꞌeꞌx o xiꞌy tzma twiꞌ wutz Olivos. Tej tkubꞌ qe Jesús, bꞌeꞌx o xi laqꞌeꞌy tkꞌatz qjunalxa, ex xi qqaniꞌn te: QAjaw, qꞌmantza qeꞌy. ¿Jtojtzila bꞌaꞌn tbꞌajjo ikyjo? ¿Ex tiꞌtzila techil kqlaꞌbꞌila, aj chꞌixtaq tula, ex a chꞌixtaq tjapin bꞌaj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ?
3 E, estando assentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Dize-nos, quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo?
4 Tzaj tqꞌmaꞌn Jesús: Kykaꞌyink kyibꞌa, tuꞌn mix aꞌl jun kubꞌ sbꞌun kyeꞌy.
4 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Acautelai-vos, que ninguém vos engane;
5 Quꞌn ma nintz te tzul tiꞌj nbꞌiꞌy, ex ok kyqꞌmaꞌbꞌil: Ayiꞌn weꞌ Crist, chichkulaꞌ. Ex ma nintzxjal kꞌwel kysbꞌuꞌn, tuꞌn kyxi lipe kyiꞌj.
5 Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
6 Aj tok kybꞌiꞌn tqanil qꞌoj ex aj kybꞌaj ok qꞌoj kyojile junjuntl tnam najchaq, mi chi tzaj xobꞌa, quꞌn ikytzin ilx tiꞌj tuꞌn tbꞌajjo ikyjo. Me naꞌmtaqx tpon qꞌij tuꞌn tjapin bꞌaj tkyaqil.
6 E ouvireis de guerras e de rumores de guerras; olhai, não vos assusteis, porque é mister que isso tudo aconteça, mas ainda não é o fim.
7 Quꞌn il tiꞌj tuꞌn tok qꞌoj kyxolile junjun chꞌuq xjal, ex kyojile junjun ma tij tnam. Ex waꞌyaj tzul, ex jniꞌ yabꞌil ex kyaqnajnabꞌ noq jaꞌchaqku.
7 Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino, e haverá fomes, e pestes, e terremotos, em vários lugares.
8 Me tkyaqiljo kbꞌajil ikyjo, ikytziꞌn tzeꞌnku tnejil tchyoꞌn tkꞌuꞌj jun qya tukꞌa tal.
8 Mas todas estas coisas são o princípio de dores.
9 Quꞌn ex kchi xel qꞌoꞌn toj kyqꞌobꞌ kawil, tuꞌn kybꞌaj jubꞌchiꞌn kyuꞌn, ex okpe kchi kꞌwel bꞌyoꞌn junjun kyeꞌ kyuꞌn. Ex kykyaqilxjal kchi elil ikyꞌin kyeꞌ tuꞌn npaja.
9 Então vos hão de entregar para serdes atormentados, e matar-vosão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
10 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, nimxte kyjel ttzaqpiꞌn kynimbꞌil, ex kbꞌajil kyikyꞌin kyibꞌ, ex kchi bꞌaj okil meltzꞌaj kyiꞌjx.
10 Nesse tempo muitos serão escandalizados, e trair-se-ão uns aos outros, e uns aos outros se odiarào.
11 Ex kchi ul xjal sbꞌul, a kbꞌaj okil kyqꞌoꞌn kyibꞌ qa chqꞌonqe tuꞌn Dios. Ex nimxxjal kꞌwel kysbꞌuꞌn.
11 E surgirão muitos falsos profetas, e enganarão a muitos.
12 Noq tuꞌn tpajjo ikyjo, ex tuꞌn nimku il kbꞌantil, nimxlaxjal k-elil tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj tiꞌj juntl.
12 E, por se multiplicar a iniqüidade, o amor de muitos esfriará.
13 Me ankye teꞌ kweꞌbꞌilx wen, ajxi tpon tqꞌijil, apente kletiljo.
13 Mas aquele que perseverar até ao fim, esse será salvo.
14 Aj telpin bꞌaj tyolajtzjo Tbꞌanil Tqanil Tkawbꞌil Dios tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, tuꞌntzin ntiꞌx jun chꞌuqxjal, a mit tzꞌel tnikyꞌ tiꞌj. Atzin qꞌijjo japin bꞌaj tqꞌijil tkyaqil.
14 E este evangelho do reino será pregado em todo o mundo, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
15 Tuꞌnpetziꞌn, k-okil kykaꞌyiꞌn tzeꞌnkuꞌ kubꞌ ttzꞌibꞌin Daniel, a yolil Tyol Dios ojtxe, tiꞌj jun ichin, a kꞌwel tbꞌinchin tkyaqil, me tixqex toj Najbꞌil Xjanxix toj tnejil ja te kynaꞌbꞌl Judiy Dios (aj tkux kyujinjiꞌy luꞌn, tzꞌelku kynikyꞌa te).
15 Quando, pois, virdes que a abominação da desolação, de que falou o profeta Daniel, está no lugar santo; quem lê, entenda;
16 Aj tok kykaꞌyiꞌn jniꞌjo lo, tkyaqilxjal iteꞌ toj txꞌotxꞌ te Judey, bꞌeꞌx chi xel oq toj kꞌul.
16 Então, os que estiverem na Judéia, fujam para os montes;
17 Ex atzin xjal, a tokxtaq twiꞌja, nlay taqꞌ ambꞌil tuꞌn tkuꞌtz qꞌilte jun tiꞌ te tuja.
17 E quem estiver sobre o telhado não desça a tirar alguma coisa de sua casa;
18 Ex ikyxljo, a tzmataq n-aqꞌnin toj ttxꞌotxꞌ, mi taqꞌ ambꞌil tuꞌn tul qꞌilkye t-xbꞌalin tja.
18 E quem estiver no campo não volte atrás a buscar as suas vestes.
19 ¡Ayexjo tal qya, ayeꞌ chꞌixtaq kykubꞌ tzꞌaq, ex ayeꞌ tzmataq nbꞌaj miꞌẍin kyal!
19 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
20 Chi naꞌn Dios, noqit nya toj jbꞌalilku, mo tojku jun qꞌij te ajlabꞌl kubꞌ tzꞌaqe ikyjo.
20 E orai para que a vossa fuga não aconteça no inverno nem no sábado;
21 Quꞌn nimkux jun kyixkꞌoj kkyꞌelix kyuꞌnxjal, a bꞌajxi kylaꞌye tukꞌaxjo tzajlin xkye twutz txꞌotxꞌ, ex mixla kqlaꞌbꞌil juntl majl, aj tjapin bꞌaj tkyaqil.
21 Porque haverá então grande aflição, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem tampouco há de haver.
22 Quꞌn noqit mi tzꞌajtz tajsin Dios kyiꞌjjo qꞌij anetziꞌn, mixitla aꞌlx jun aku kyij anqꞌin. Me ok ajitz tajsin Dios, noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj kyiꞌjjo o chi jaw tskꞌoꞌn.
22 E, se aqueles dias não fossem abreviados, nenhuma carne se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
23 Qa at jun saj qꞌmante kyeꞌy kyojjo qꞌij anetziꞌn: Lu Crist lo, mo qa: Luꞌ at tzachiꞌn, qa chiꞌ, mi txi kynimiꞌn.
23 Então, se alguém vos disser: Eis que o Cristo está aqui, ou ali, não lhe deis crédito;
24 Quꞌn chi ul sbꞌul k-okil kyqꞌoꞌn kyibꞌ te Crist, mo te jun xjal tzeꞌnku jun yolil Tyol Dios ojtxe. Ex okpe kꞌwel kybꞌinchin nim techil kyipin, noq tuꞌn kysbꞌetkuxjal kyuꞌn. Ex okpela k-okil kynikyꞌin tuꞌn kykubꞌjo skꞌoꞌnqe tuꞌn Dios, me nlay chi kubꞌ.
24 Porque surgirão falsos cristos e falsos profetas, e farão tão grandes sinais e prodígios que, se possível fora, enganariam até os escolhidos.
25 Tuꞌnpetziꞌn, ma txi nqꞌmaꞌn kyeꞌy naꞌmtaq tuꞌn tul kanin ikyjo.
25 Eis que eu vo-lo tenho predito.
26 Ex qa ma tzaj qꞌmaꞌn kyeꞌy: Lu at toj kꞌul, qa chiꞌ, mi cheꞌxa lolte. Ex qa ma tzaj kyqꞌmaꞌn: Ku kytzaja. Lu at tuja, qa chiꞌ, mi txi kynimiꞌn.
26 Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto, não saiais. Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
27 Quꞌn ikytzin k-ikyꞌile tzeꞌnku jun xloqꞌlin kyaꞌj qꞌanchaꞌl toj tkyaqil twutz kyaꞌj; ktzajil qoptzꞌaj toj tjawitz qꞌij ex toj telix qꞌij. Ex tkyaqil xjal kxel kaꞌyin weꞌy, ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, aj wula.
27 Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até ao ocidente, assim será também a vinda do Filho do homem.
28 Jun paqx k-elil tqanil, ikyxjo tzeꞌnku tqanil jun kyimnin n-el kyxol kꞌutz.
28 Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão as águias.
29 Noqx aj kybꞌajjo qꞌij ikyjo te yajbꞌil, k-okil qloljix twutz qꞌij, ex mi kꞌantl yaye. Ex jniꞌ qeꞌ cheꞌw kchi kꞌwelitz tzꞌaq twutz txꞌotxꞌ. Ex tkyaqiljo jniꞌ at twutz kyaꞌj okx chi luꞌlilx.
29 E, logo depois da aflição daqueles dias, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz, e as estrelas cairão do céu, e as potências dos céus serão abaladas.
30 Ex kylaꞌbꞌila twutz kyaꞌj a techiljo ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, aj wula. Tkyaqil xjal twutz txꞌotxꞌ kchi bꞌaj jawil oqꞌ, aj nxi kykaꞌyin a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, aj ntzaja toj muj twutz kyaꞌj tukꞌa tkyaqil wipiꞌn ex jniꞌ nqoptzꞌajiyila.
30 Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem; e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem, vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
31 Ex tukꞌa tkyaqil tqꞌajqꞌojil chun, kchi tzajil nsmaꞌn n-angela, tuꞌn kyok chmetjo jniꞌ skꞌoꞌnqe wuꞌn toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ.
31 E ele enviará os seus anjos com rijo clamor de trombeta, os quais ajuntarão os seus escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
32 Kykaꞌyinkjiꞌy techil tiꞌj tqan iw: Aj ttzaj xulin tal tqꞌobꞌ, ex aj tzaj poqꞌle t-xaq, antza k-elile kynikyꞌa te, qa chꞌix tul kanin tqꞌijil.
32 Aprendei, pois, esta parábola da figueira: Quando já os seus ramos se tornam tenros e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
33 Ikyxsintzjo, aj tok kykaꞌyiꞌn tkyaqiljo luꞌn, tzꞌelku kynikyꞌa te, qa chꞌix tpon tqꞌijil tuꞌn wula juntl majl.
33 Igualmente, quando virdes todas estas coisas, sabei que ele está próximo, às portas.
34 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, a naꞌmxtaq kybꞌaj kyimxjal, a iteꞌ tojjo tqꞌijil jaꞌlin, aj t-xi xkyejo jniꞌ luꞌn.
34 Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas aconteçam.
35 A kyaꞌj ex txꞌotxꞌ ok kchi bꞌajil, me mex weꞌ Nyol nlayx chi kyijx kyeꞌ, tuꞌn mi chi japin bꞌaje.
35 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não hão de passar.
36 Me alkye qꞌij ex alkye or chin ula, mix aꞌl teꞌ bꞌilte, mixpe aye angel toj kyaꞌj, mixpe ayinkuy, a Kꞌwalbꞌaj te Dios; qalaꞌ oꞌkx te nMan bꞌilte.
36 Mas daquele dia e hora ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
37 Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnkuj bꞌaj kyojjo qꞌij te Noé, ex ikytzin kbꞌajiljo, aj wula, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin.
37 E, como foi nos dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
38 Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnqej qꞌij, tej naꞌmtaq ttzaj qꞌaqabꞌil; kykyaqil xjal twutz txꞌotxꞌ nchi bꞌaj waꞌntaq, ex nchi bꞌaj txꞌujtetaq, ex nchi bꞌaj mejetaq, ex nchi bꞌaj xi kyqꞌoꞌntaq kykꞌwal toj mejebꞌlin, tzmaxi teꞌ kyokx Noé toj ma tij bark.
38 Porquanto, assim como, nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até ao dia em que Noé entrou na arca,
39 Me ntiꞌx bꞌiꞌn kyuꞌn, teꞌ ttzaj qꞌaqabꞌil kyibꞌaj, ex bꞌeꞌx bꞌajxi mulqꞌaj toj aꞌ kykyaqilx. Ikytzin kbꞌajiljo, aj wula ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin.
39 E não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos, assim será também a vinda do Filho do homem.
40 Tojjo qꞌij anetziꞌn, kabꞌe ichin nchi aqꞌnintaq toj kytxꞌotxꞌ. Jun teꞌ kxel qꞌiꞌn, ex jun teꞌ kyjel.
40 Então, estando dois no campo, será levado um, e deixado o outro;
41 Ex kabꞌe qya nchi cheꞌn junx tiꞌj kyka. Ex ikyxjo, jun teꞌ kxel qꞌiꞌn, ex jun teꞌ kyjel.
41 Estando duas moendo no moinho, será levada uma, e deixada outra.
42 Kyutzꞌlinku kyibꞌa toj kynimbꞌila. Quꞌn mi bꞌiꞌn kyuꞌn alkye or kchin ula, a ayiꞌn kyAjawiꞌy.
42 Vigiai, pois, porque não sabeis a que hora há de vir o vosso Senhor.
43 Tzꞌeltzin kynikyꞌa te: Noqit bꞌiꞌn tuꞌn jun tajaw ja, jniꞌ or tuꞌn tkanin ileqꞌ qnikyꞌin, matla kubꞌ tutzꞌlin tibꞌ, tuꞌn mi tzꞌokxi ileqꞌ elqꞌil toj tja.
43 Mas considerai isto: se o pai de família soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria minar a sua casa.
44 Tuꞌntzintzjo ikyjo, kybꞌinchinku kyibꞌa, quꞌn ntiꞌkux toj kynabꞌla aj wula, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin.
44 Por isso, estai vós apercebidos também; porque o Filho do homem há de vir à hora em que não penseis.
45 ¿Ankye teꞌ aqꞌnil tzꞌaqle ex sakꞌ? Ok kyjel qꞌoꞌn teꞌ tuꞌn tajaw ja, aj t-xiꞌ toj jun tbꞌe, te nejinel kyxoljo txqantl, tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn kywa noqx aj tpoꞌn ambꞌil te wabꞌj.
45 Quem é, pois, o servo fiel e prudente, que o seu senhor constituiu sobre a sua casa, para dar o sustento a seu tempo?
46 Kyꞌiwlinxix teꞌ aqꞌnil, qa nbꞌinchintaq tiꞌjjo taqꞌin toj tumil, aj tuljo tajaw ja.
46 Bem-aventurado aquele servo que o seu senhor, quando vier, achar servindo assim.
47 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, bꞌeꞌx kxel tqꞌoꞌn tajaw ja toklin te nejinel tibꞌaj tkyaqiljo at te.
47 Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
48 Me qa nya wenjo aqꞌnil, exsin qa chiꞌ kyjaluꞌn toj tanmin: Yajla tzul tajaw ja.
48 Mas se aquele mau servo disser no seu coração: O meu senhor tarde virá;
49 Exsin tzꞌok tentz bꞌyol kyeꞌ tukꞌa, ex tzꞌok tukꞌlin tibꞌ loꞌl ex txꞌujtil kyukꞌa txꞌujtinel.
49 E começar a espancar os seus conservos, e a comer e a beber com os ébrios,
50 Me ntiꞌkux toj tnabꞌl, tej tpon tajaw ja, quꞌn ntiꞌxtaq bꞌiꞌn tuꞌn.
50 Virá o senhor daquele servo num dia em que o não espera, e à hora em que ele não sabe,
51 Ex kꞌwel kawin kujxix wen, majx kxel smaꞌn toj qꞌaqꞌ te jun majx, junx kyukꞌa xmiletzꞌ, jaꞌ k-oqꞌile, ex kchi juꞌchꞌile tste tuꞌn kyixkꞌoj.
51 E separá-lo-á, e destinará a sua parte com os hipócritas; ali haverá pranto e ranger de dentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.