Mateus 18
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI
1 Tojxjo maj anetziꞌn, o tzaj laqꞌeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin, tkꞌatz Jesús, ex xi qqaniꞌn te: ¿Ankyexixtl nim toklin toj Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj?
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Tzaj ttxkoꞌn Jesús jun tal kꞌwal, ex kubꞌ twaꞌbꞌin qxola,
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 ex tzaj tqꞌmaꞌn: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa mi s-ok kyanmiꞌn tzeꞌn tanminjo tal kꞌwal lo, a manyor tal mutxin, nlayxpen chi okxtza toj Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj.
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Tuꞌnpetziꞌn, atzin te nim tokliꞌn toj Tkawbꞌil Dios, a kꞌwel tmutxsin tibꞌ tzeꞌnku tal kꞌwal lo.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Tuꞌnpetziꞌn, ankye kxel kꞌmonte jun tal kꞌwal tzeꞌnku lo, noq tuꞌn tnimbꞌil tiꞌj nbꞌiꞌy, nyakuj ayiꞌn kchin xel tkꞌmoꞌn.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 Noq alkye jun xjal ntjyoꞌn tumil tzeꞌn tten, tuꞌn tel tpaꞌn jun tal kꞌwal tibꞌ tiꞌj tnimbꞌil wiꞌja, junxpetla tzꞌele te te, tuꞌn tok kꞌlet jun ma tij abꞌj te chebꞌl triy tiꞌj tqul, ex tuꞌn t-xi t-xoꞌn tibꞌ toj aꞌ, tuꞌn tkyim te jun majx, tzeꞌnkuljo tuꞌn tokx toj paꞌbꞌin twutz Dios tukꞌaꞌ til ikyjo.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 ¡Ay! Ntiꞌx kyajbꞌin xjal aj il twutz txꞌotxꞌ, a ipbꞌilxix iteꞌke tuꞌn kykubꞌ tzꞌaq txqantl toj il. Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, kukx at te iljo tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, me nim bꞌisbꞌajil texjal, a tzunx nlabꞌte kyiꞌjjo txqantl, tuꞌn kykubꞌ tzꞌaq toj il.
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 Tuꞌnpetziꞌn, qa noq tuꞌn tpaj jun tqꞌobꞌa mo jun tqan, aku kubꞌ tzꞌaqiy toj il, bꞌantla tuꞌn tel ttxꞌemiꞌn, ex qꞌimila toj tkꞌuꞌja te jun majx. Quꞌn wenitla tuꞌn tokxa toj kyaꞌj noq tukꞌa jun tqꞌobꞌa mo jun tqan, tzeꞌnkul teꞌ, tuꞌn t-xiꞌy kyukꞌa kykabꞌil toj qꞌaqꞌ.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ex qa noq tuꞌn tpaj tbꞌaqꞌ twutza aku kubꞌ tzꞌaqiy toj il, qꞌimitza, ex qꞌimila toj tkꞌuꞌja te jun majx. Quꞌn bꞌantla tuꞌn tokxa toj kyaꞌj noq tukꞌa jun twutza, tzeꞌnkul teꞌ, tuꞌn txiꞌy kyukꞌa kykabꞌil toj qꞌaqꞌ, a mixla k-yupjilx.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 Mi chi el kyikyꞌinjiꞌy tal muchꞌqe lo. Quꞌn twutzx kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, loqe ky-angel majx iteꞌ yolil kyiꞌj twutz nMaꞌn toj kyaꞌj.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Ex ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, skꞌoꞌnxix tuꞌn Dios, ma chin ula kolil kyiꞌjjo tal kꞌwal, ex kyiꞌjjo a otaq chi naj toj il.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 ¿Tzeꞌntzin chꞌin kye toj kywutz? Qa at jun xjal at jweꞌ kꞌaltrit, ex qa ma kyij naj jun, ¿Ma nyapela kchi kyjel tqꞌoꞌn bꞌeljajlajaj toj jweꞌ kꞌaltwiꞌ wutz, exsin kxeꞌltz jyol teꞌ a otaq kyij naj?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Exsin qa aku xknet tuꞌn, twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, maꞌxla tzalajx tiꞌjjo jun tzeꞌnqekuljo bꞌeljajlajaj toj jweꞌ kꞌal, a mi ẍi kyij naj.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Ikytziꞌn te kyTatajiꞌy, a at toj kyaꞌj. Nya taj tuꞌn tnaj jun kyeꞌ, exla qa jun tal muchꞌ kꞌwal tzeꞌnku lo.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 Qa ma kubꞌ tbꞌinchin jun nimil jun tiꞌ tiꞌja, a nya bꞌaꞌn, ku txiꞌy yolil tukꞌa tjunalx. Qꞌmanxa te, tiꞌ xbꞌajte tiꞌja. Qatzin qa ma kubꞌ tbꞌiꞌntz, atpenl kymujbꞌil kyibꞌtza tukꞌa juntl majl.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Me qatzin qa mi xkubꞌ tbꞌiꞌnxtz, kꞌleꞌnx juntl tukꞌiy mo kabꞌetl, tuꞌntzin kyok te tstiyil, quꞌn ikyxjo ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios, qa il tiꞌj tuꞌn kyok kabꞌe mo oxe tstiyil, tuꞌntzin kywutzku kbꞌajileꞌ yol.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Qatzin ikyxl xbꞌantjo tuꞌn, qꞌmaꞌnxa te tkyaqil Ttanim Dios. Ex qa mi xkubꞌ tbꞌiꞌnx kyyol tkyaqil Ttanim Dios, kyqꞌonka tzeꞌnku jun nya nimil, mo tzeꞌnku jun peyil pwaq, a iꞌjlemil kyuꞌnxjal.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 Ex twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa ma kotpitjo xjal tuꞌn toj kyil, noq tuꞌn ktqꞌmaꞌbꞌila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex aj kyok toj paꞌbꞌin twutz Dios toj kyaꞌj, kchi kotpajil te jun majx. Ex qa mi xi kynimin a ktqꞌmaꞌbꞌila, ma chi kꞌlet tuꞌn kyil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex aj kyok toj paꞌbꞌin twutz Dios toj kyaꞌj, kchi xel toj najin te jun majx.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 Ex ikyxjo kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa at kabꞌe kye tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, xbꞌant tiꞌj tuꞌn, tuꞌn t-xi kyqanin te nTatiꞌy toj naꞌj Dios jun tiꞌ, aꞌlchaqx kye kyajtza, ex ktzajil qꞌoꞌn kyeꞌy tuꞌn.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Quꞌn jaꞌ nkychmome kabꞌe mo oxej kyibꞌ tiꞌj tumil nbꞌiꞌy, loqiꞌn intin kyxol, chi Jesús.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Atzin te Pegr xi laqꞌe, ex xi tqanin te Jesús: WAjaw, ¿Jteꞌ maj kꞌwel nnajsin til jun wukꞌiy, qa ma kubꞌ tbꞌinchin jun nya wen wiꞌja? ¿Ma noqpela wuq maj?
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Me xi ttzaqꞌwin Jesús te: Nya noq oꞌkxjo wuq maj, qalaꞌ wuq majjo lajaj toj jun mutxꞌ.
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Tuꞌnpetziꞌn, a Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj, ikytziꞌn tzeꞌnku jun kawil tajtaq tuꞌn tpeyin kykꞌas taqꞌnil.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Atzaj teꞌ tok ten bꞌinchilte lo, attaq jun, ma ninxtaq txqan tkꞌas.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Me ntiꞌtaqx tumil tzeꞌn tten tuꞌn tchjet tuꞌn. Atziꞌn kubꞌ tbꞌisin tajaw kꞌas, tuꞌn t-xi kꞌayit te aqꞌnil te jun majx kyexjal, me tukꞌax t-xuꞌjil ex kyukꞌax tkꞌwal ex tkyaqiljo jniꞌ attaq te, tuꞌntzintla tchjetjo tkꞌas.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Me atziꞌn aqꞌnil kubꞌ meje twutz kawil, ex ja kubꞌsin twutz te: Tata, qꞌaqꞌintz tkꞌuꞌja wiꞌja. Ok chjetil weꞌ wuꞌn tkyaqilx, noq tuꞌn chebꞌeku.
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Bꞌeꞌx tzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj kawil tiꞌj, ex bꞌeꞌx kubꞌ tnajsin tkꞌas te jun majx; ex bꞌeꞌx xi ttzaqpiꞌn.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 Me aꞌkxtaq tetzjo aqꞌnil, tej tel knet jun tukꞌa tuꞌn, a kꞌasbꞌinintaq twutz noq jun tal jteꞌbꞌin pwaq. Me tzaj ttzyuꞌn tukꞌa tqul, ex ok tẍpoꞌn, ex xi tqꞌmaꞌn te: Chjomjiy tkꞌasa weꞌy.
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Me antej kꞌasbꞌine kubꞌ meje, ex ja kubꞌsin twutz te: Qꞌaqꞌintz tkꞌuꞌja wiꞌja. Ok chjetil weꞌ wuꞌn tkyaqilx, noq tuꞌn chebꞌeku.
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Me mix ttziye ikyjo. Bꞌeꞌx xiku tiꞌn, tuꞌn tkux jpet toj tze, tzmaxi tuꞌn tjatzjo, ajxi tchjet tuꞌn tkyaqil.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Tej tok kykaꞌyin txqantl aqꞌnil ikyjo, bꞌeꞌx tzaj chyoꞌn kyanmin tiꞌj. Bꞌeꞌx i xiꞌ qꞌmalte te kawil tkyaqiljo otaq bꞌaj.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Bꞌeꞌxsin xi tqꞌmaꞌn kawil, tuꞌn ttzaj txketjo tnejil aqꞌnil, ex xi tqꞌmaꞌn te: Ay aqꞌnil manyor aj ilxa. Ma kubꞌ nnajsin weꞌ tkyaqil tkꞌasa, noq tuꞌn xkubꞌ mejey nwutza.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Ikytzintla tejiy matla tzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌja tiꞌj tukꞌiy, tzeꞌnku weꞌ saj qꞌaqꞌin nkꞌuꞌja tiꞌja.
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Bꞌeꞌx tzajx txqan tqꞌojjo kawil tiꞌj, ex xi tqꞌmaꞌn, tuꞌn t-xi qꞌoꞌn toj kyqꞌobꞌjo xqꞌuqil tze, ex tuꞌn tbꞌaj bꞌyoꞌn, ex tzmaxi tuꞌn tjatzjo, aj tchjet tkꞌas tkyaqil.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Atzaj teꞌ tbꞌaj yolin Jesús tiꞌjjo techil lo, xi tqꞌmaꞌn: Ikytziꞌn kchi tenbꞌilajiꞌy tuꞌn nTatiꞌy toj kyaꞌj, qa mina xkubꞌ kynajsiꞌn til jun kyukꞌiy tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn.
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.