Mateus 18
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA
1 Tojxjo maj anetziꞌn, o tzaj laqꞌeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin, tkꞌatz Jesús, ex xi qqaniꞌn te: ¿Ankyexixtl nim toklin toj Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj?
1 Naquela hora, aproximaram-se de Jesus os discípulos, perguntando: Quem é, porventura, o maior no reino dos céus?
2 Tzaj ttxkoꞌn Jesús jun tal kꞌwal, ex kubꞌ twaꞌbꞌin qxola,
2 E Jesus, chamando uma criança, colocou-a no meio deles.
3 ex tzaj tqꞌmaꞌn: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa mi s-ok kyanmiꞌn tzeꞌn tanminjo tal kꞌwal lo, a manyor tal mutxin, nlayxpen chi okxtza toj Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj.
3 E disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos tornardes como crianças, de modo algum entrareis no reino dos céus.
4 Tuꞌnpetziꞌn, atzin te nim tokliꞌn toj Tkawbꞌil Dios, a kꞌwel tmutxsin tibꞌ tzeꞌnku tal kꞌwal lo.
4 Portanto, aquele que se humilhar como esta criança, esse é o maior no reino dos céus.
5 Tuꞌnpetziꞌn, ankye kxel kꞌmonte jun tal kꞌwal tzeꞌnku lo, noq tuꞌn tnimbꞌil tiꞌj nbꞌiꞌy, nyakuj ayiꞌn kchin xel tkꞌmoꞌn.
5 E quem receber uma criança, tal como esta, em meu nome, a mim me recebe.
6 Noq alkye jun xjal ntjyoꞌn tumil tzeꞌn tten, tuꞌn tel tpaꞌn jun tal kꞌwal tibꞌ tiꞌj tnimbꞌil wiꞌja, junxpetla tzꞌele te te, tuꞌn tok kꞌlet jun ma tij abꞌj te chebꞌl triy tiꞌj tqul, ex tuꞌn t-xi t-xoꞌn tibꞌ toj aꞌ, tuꞌn tkyim te jun majx, tzeꞌnkuljo tuꞌn tokx toj paꞌbꞌin twutz Dios tukꞌaꞌ til ikyjo.
6 Qualquer, porém, que fizer tropeçar a um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma grande pedra de moinho, e fosse afogado na profundeza do mar.
7 ¡Ay! Ntiꞌx kyajbꞌin xjal aj il twutz txꞌotxꞌ, a ipbꞌilxix iteꞌke tuꞌn kykubꞌ tzꞌaq txqantl toj il. Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, kukx at te iljo tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, me nim bꞌisbꞌajil texjal, a tzunx nlabꞌte kyiꞌjjo txqantl, tuꞌn kykubꞌ tzꞌaq toj il.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos; porque é inevitável que venham escândalos, mas ai do homem pelo qual vem o escândalo!
8 Tuꞌnpetziꞌn, qa noq tuꞌn tpaj jun tqꞌobꞌa mo jun tqan, aku kubꞌ tzꞌaqiy toj il, bꞌantla tuꞌn tel ttxꞌemiꞌn, ex qꞌimila toj tkꞌuꞌja te jun majx. Quꞌn wenitla tuꞌn tokxa toj kyaꞌj noq tukꞌa jun tqꞌobꞌa mo jun tqan, tzeꞌnkul teꞌ, tuꞌn t-xiꞌy kyukꞌa kykabꞌil toj qꞌaqꞌ.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te faz tropeçar, corta-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida manco ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ex qa noq tuꞌn tpaj tbꞌaqꞌ twutza aku kubꞌ tzꞌaqiy toj il, qꞌimitza, ex qꞌimila toj tkꞌuꞌja te jun majx. Quꞌn bꞌantla tuꞌn tokxa toj kyaꞌj noq tukꞌa jun twutza, tzeꞌnkul teꞌ, tuꞌn txiꞌy kyukꞌa kykabꞌil toj qꞌaqꞌ, a mixla k-yupjilx.
9 Se um dos teus olhos te faz tropeçar, arranca-o e lança-o fora de ti; melhor é entrares na vida com um só dos teus olhos do que, tendo dois, seres lançado no inferno de fogo.
10 Mi chi el kyikyꞌinjiꞌy tal muchꞌqe lo. Quꞌn twutzx kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, loqe ky-angel majx iteꞌ yolil kyiꞌj twutz nMaꞌn toj kyaꞌj.
10 Vede, não desprezeis a qualquer destes pequeninos; porque eu vos afirmo que os seus anjos nos céus veem incessantemente a face de meu Pai celeste.
11 Ex ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, skꞌoꞌnxix tuꞌn Dios, ma chin ula kolil kyiꞌjjo tal kꞌwal, ex kyiꞌjjo a otaq chi naj toj il.
11 [Porque o Filho do Homem veio salvar o que estava perdido.]
12 ¿Tzeꞌntzin chꞌin kye toj kywutz? Qa at jun xjal at jweꞌ kꞌaltrit, ex qa ma kyij naj jun, ¿Ma nyapela kchi kyjel tqꞌoꞌn bꞌeljajlajaj toj jweꞌ kꞌaltwiꞌ wutz, exsin kxeꞌltz jyol teꞌ a otaq kyij naj?
12 Que vos parece? Se um homem tiver cem ovelhas, e uma delas se extraviar, não deixará ele nos montes as noventa e nove, indo procurar a que se extraviou?
13 Exsin qa aku xknet tuꞌn, twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, maꞌxla tzalajx tiꞌjjo jun tzeꞌnqekuljo bꞌeljajlajaj toj jweꞌ kꞌal, a mi ẍi kyij naj.
13 E, se porventura a encontra, em verdade vos digo que maior prazer sentirá por causa desta do que pelas noventa e nove que não se extraviaram.
14 Ikytziꞌn te kyTatajiꞌy, a at toj kyaꞌj. Nya taj tuꞌn tnaj jun kyeꞌ, exla qa jun tal muchꞌ kꞌwal tzeꞌnku lo.
14 Assim, pois, não é da vontade de vosso Pai celeste que pereça um só destes pequeninos.
15 Qa ma kubꞌ tbꞌinchin jun nimil jun tiꞌ tiꞌja, a nya bꞌaꞌn, ku txiꞌy yolil tukꞌa tjunalx. Qꞌmanxa te, tiꞌ xbꞌajte tiꞌja. Qatzin qa ma kubꞌ tbꞌiꞌntz, atpenl kymujbꞌil kyibꞌtza tukꞌa juntl majl.
15 Se teu irmão pecar [contra ti], vai argui-lo entre ti e ele só. Se ele te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Me qatzin qa mi xkubꞌ tbꞌiꞌnxtz, kꞌleꞌnx juntl tukꞌiy mo kabꞌetl, tuꞌntzin kyok te tstiyil, quꞌn ikyxjo ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios, qa il tiꞌj tuꞌn kyok kabꞌe mo oxe tstiyil, tuꞌntzin kywutzku kbꞌajileꞌ yol.
16 Se, porém, não te ouvir, toma ainda contigo uma ou duas pessoas, para que, pelo depoimento de duas ou três testemunhas, toda palavra se estabeleça.
17 Qatzin ikyxl xbꞌantjo tuꞌn, qꞌmaꞌnxa te tkyaqil Ttanim Dios. Ex qa mi xkubꞌ tbꞌiꞌnx kyyol tkyaqil Ttanim Dios, kyqꞌonka tzeꞌnku jun nya nimil, mo tzeꞌnku jun peyil pwaq, a iꞌjlemil kyuꞌnxjal.
17 E, se ele não os atender, dize-o à igreja; e, se recusar ouvir também a igreja, considera-o como gentio e publicano.
18 Ex twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa ma kotpitjo xjal tuꞌn toj kyil, noq tuꞌn ktqꞌmaꞌbꞌila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex aj kyok toj paꞌbꞌin twutz Dios toj kyaꞌj, kchi kotpajil te jun majx. Ex qa mi xi kynimin a ktqꞌmaꞌbꞌila, ma chi kꞌlet tuꞌn kyil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex aj kyok toj paꞌbꞌin twutz Dios toj kyaꞌj, kchi xel toj najin te jun majx.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra terá sido ligado nos céus, e tudo o que desligardes na terra terá sido desligado nos céus.
19 Ex ikyxjo kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa at kabꞌe kye tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, xbꞌant tiꞌj tuꞌn, tuꞌn t-xi kyqanin te nTatiꞌy toj naꞌj Dios jun tiꞌ, aꞌlchaqx kye kyajtza, ex ktzajil qꞌoꞌn kyeꞌy tuꞌn.
19 Em verdade também vos digo que, se dois dentre vós, sobre a terra, concordarem a respeito de qualquer coisa que, porventura, pedirem, ser-lhes-á concedida por meu Pai, que está nos céus.
20 Quꞌn jaꞌ nkychmome kabꞌe mo oxej kyibꞌ tiꞌj tumil nbꞌiꞌy, loqiꞌn intin kyxol, chi Jesús.
20 Porque, onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, ali estou no meio deles.
21 Atzin te Pegr xi laqꞌe, ex xi tqanin te Jesús: WAjaw, ¿Jteꞌ maj kꞌwel nnajsin til jun wukꞌiy, qa ma kubꞌ tbꞌinchin jun nya wen wiꞌja? ¿Ma noqpela wuq maj?
21 Então, Pedro, aproximando-se, lhe perguntou: Senhor, até quantas vezes meu irmão pecará contra mim, que eu lhe perdoe? Até sete vezes?
22 Me xi ttzaqꞌwin Jesús te: Nya noq oꞌkxjo wuq maj, qalaꞌ wuq majjo lajaj toj jun mutxꞌ.
22 Respondeu-lhe Jesus: Não te digo que até sete vezes, mas até setenta vezes sete.
23 Tuꞌnpetziꞌn, a Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj, ikytziꞌn tzeꞌnku jun kawil tajtaq tuꞌn tpeyin kykꞌas taqꞌnil.
23 Por isso, o reino dos céus é semelhante a um rei que resolveu ajustar contas com os seus servos.
24 Atzaj teꞌ tok ten bꞌinchilte lo, attaq jun, ma ninxtaq txqan tkꞌas.
24 E, passando a fazê-lo, trouxeram-lhe um que lhe devia dez mil talentos.
25 Me ntiꞌtaqx tumil tzeꞌn tten tuꞌn tchjet tuꞌn. Atziꞌn kubꞌ tbꞌisin tajaw kꞌas, tuꞌn t-xi kꞌayit te aqꞌnil te jun majx kyexjal, me tukꞌax t-xuꞌjil ex kyukꞌax tkꞌwal ex tkyaqiljo jniꞌ attaq te, tuꞌntzintla tchjetjo tkꞌas.
25 Não tendo ele, porém, com que pagar, ordenou o senhor que fosse vendido ele, a mulher, os filhos e tudo quanto possuía e que a dívida fosse paga.
26 Me atziꞌn aqꞌnil kubꞌ meje twutz kawil, ex ja kubꞌsin twutz te: Tata, qꞌaqꞌintz tkꞌuꞌja wiꞌja. Ok chjetil weꞌ wuꞌn tkyaqilx, noq tuꞌn chebꞌeku.
26 Então, o servo, prostrando-se reverente, rogou: Sê paciente comigo, e tudo te pagarei.
27 Bꞌeꞌx tzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj kawil tiꞌj, ex bꞌeꞌx kubꞌ tnajsin tkꞌas te jun majx; ex bꞌeꞌx xi ttzaqpiꞌn.
27 E o senhor daquele servo, compadecendo-se, mandou-o embora e perdoou-lhe a dívida.
28 Me aꞌkxtaq tetzjo aqꞌnil, tej tel knet jun tukꞌa tuꞌn, a kꞌasbꞌinintaq twutz noq jun tal jteꞌbꞌin pwaq. Me tzaj ttzyuꞌn tukꞌa tqul, ex ok tẍpoꞌn, ex xi tqꞌmaꞌn te: Chjomjiy tkꞌasa weꞌy.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem denários; e, agarrando-o, o sufocava, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Me antej kꞌasbꞌine kubꞌ meje, ex ja kubꞌsin twutz te: Qꞌaqꞌintz tkꞌuꞌja wiꞌja. Ok chjetil weꞌ wuꞌn tkyaqilx, noq tuꞌn chebꞌeku.
29 Então, o seu conservo, caindo-lhe aos pés, lhe implorava: Sê paciente comigo, e te pagarei.
30 Me mix ttziye ikyjo. Bꞌeꞌx xiku tiꞌn, tuꞌn tkux jpet toj tze, tzmaxi tuꞌn tjatzjo, ajxi tchjet tuꞌn tkyaqil.
30 Ele, entretanto, não quis; antes, indo-se, o lançou na prisão, até que saldasse a dívida.
31 Tej tok kykaꞌyin txqantl aqꞌnil ikyjo, bꞌeꞌx tzaj chyoꞌn kyanmin tiꞌj. Bꞌeꞌx i xiꞌ qꞌmalte te kawil tkyaqiljo otaq bꞌaj.
31 Vendo os seus companheiros o que se havia passado, entristeceram-se muito e foram relatar ao seu senhor tudo que acontecera.
32 Bꞌeꞌxsin xi tqꞌmaꞌn kawil, tuꞌn ttzaj txketjo tnejil aqꞌnil, ex xi tqꞌmaꞌn te: Ay aqꞌnil manyor aj ilxa. Ma kubꞌ nnajsin weꞌ tkyaqil tkꞌasa, noq tuꞌn xkubꞌ mejey nwutza.
32 Então, o seu senhor, chamando-o, lhe disse: Servo malvado, perdoei-te aquela dívida toda porque me suplicaste;
33 Ikytzintla tejiy matla tzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌja tiꞌj tukꞌiy, tzeꞌnku weꞌ saj qꞌaqꞌin nkꞌuꞌja tiꞌja.
33 não devias tu, igualmente, compadecer-te do teu conservo, como também eu me compadeci de ti?
34 Bꞌeꞌx tzajx txqan tqꞌojjo kawil tiꞌj, ex xi tqꞌmaꞌn, tuꞌn t-xi qꞌoꞌn toj kyqꞌobꞌjo xqꞌuqil tze, ex tuꞌn tbꞌaj bꞌyoꞌn, ex tzmaxi tuꞌn tjatzjo, aj tchjet tkꞌas tkyaqil.
34 E, indignando-se, o seu senhor o entregou aos verdugos, até que lhe pagasse toda a dívida.
35 Atzaj teꞌ tbꞌaj yolin Jesús tiꞌjjo techil lo, xi tqꞌmaꞌn: Ikytziꞌn kchi tenbꞌilajiꞌy tuꞌn nTatiꞌy toj kyaꞌj, qa mina xkubꞌ kynajsiꞌn til jun kyukꞌiy tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn.
35 Assim também meu Pai celeste vos fará, se do íntimo não perdoardes cada um a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.