Mateus 18

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tojxjo maj anetziꞌn, o tzaj laqꞌeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin, tkꞌatz Jesús, ex xi qqaniꞌn te: ¿Ankyexixtl nim toklin toj Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj?
1 Naquela mesma hora, chegaram os discípulos ao pé de Jesus, dizendo: Quem é o maior no Reino dos céus?
2 Tzaj ttxkoꞌn Jesús jun tal kꞌwal, ex kubꞌ twaꞌbꞌin qxola,
2 E Jesus, chamando uma criança, a pôs no meio deles
3 ex tzaj tqꞌmaꞌn: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa mi s-ok kyanmiꞌn tzeꞌn tanminjo tal kꞌwal lo, a manyor tal mutxin, nlayxpen chi okxtza toj Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj.
3 e disse: Em verdade vos digo que, se não vos converterdes e não vos fizerdes como crianças, de modo algum entrareis no Reino dos céus.
4 Tuꞌnpetziꞌn, atzin te nim tokliꞌn toj Tkawbꞌil Dios, a kꞌwel tmutxsin tibꞌ tzeꞌnku tal kꞌwal lo.
4 Portanto, aquele que se tornar humilde como esta criança, esse é o maior no Reino dos céus.
5 Tuꞌnpetziꞌn, ankye kxel kꞌmonte jun tal kꞌwal tzeꞌnku lo, noq tuꞌn tnimbꞌil tiꞌj nbꞌiꞌy, nyakuj ayiꞌn kchin xel tkꞌmoꞌn.
5 E qualquer que receber em meu nome uma criança tal como esta a mim me recebe.
6 Noq alkye jun xjal ntjyoꞌn tumil tzeꞌn tten, tuꞌn tel tpaꞌn jun tal kꞌwal tibꞌ tiꞌj tnimbꞌil wiꞌja, junxpetla tzꞌele te te, tuꞌn tok kꞌlet jun ma tij abꞌj te chebꞌl triy tiꞌj tqul, ex tuꞌn t-xi t-xoꞌn tibꞌ toj aꞌ, tuꞌn tkyim te jun majx, tzeꞌnkuljo tuꞌn tokx toj paꞌbꞌin twutz Dios tukꞌaꞌ til ikyjo.
6 Mas qualquer que escandalizar um destes pequeninos que creem em mim, melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma mó de azenha, e se submergisse na profundeza do mar.
7 ¡Ay! Ntiꞌx kyajbꞌin xjal aj il twutz txꞌotxꞌ, a ipbꞌilxix iteꞌke tuꞌn kykubꞌ tzꞌaq txqantl toj il. Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, kukx at te iljo tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, me nim bꞌisbꞌajil texjal, a tzunx nlabꞌte kyiꞌjjo txqantl, tuꞌn kykubꞌ tzꞌaq toj il.
7 Ai do mundo, por causa dos escândalos. Porque é mister que venham escândalos, mas ai daquele homem por quem o escândalo vem!
8 Tuꞌnpetziꞌn, qa noq tuꞌn tpaj jun tqꞌobꞌa mo jun tqan, aku kubꞌ tzꞌaqiy toj il, bꞌantla tuꞌn tel ttxꞌemiꞌn, ex qꞌimila toj tkꞌuꞌja te jun majx. Quꞌn wenitla tuꞌn tokxa toj kyaꞌj noq tukꞌa jun tqꞌobꞌa mo jun tqan, tzeꞌnkul teꞌ, tuꞌn t-xiꞌy kyukꞌa kykabꞌil toj qꞌaqꞌ.
8 Portanto, se a tua mão ou o teu pé te escandalizar, corta-o e atira-o para longe de ti; melhor te é entrar na vida coxo ou aleijado do que, tendo duas mãos ou dois pés, seres lançado no fogo eterno.
9 Ex qa noq tuꞌn tpaj tbꞌaqꞌ twutza aku kubꞌ tzꞌaqiy toj il, qꞌimitza, ex qꞌimila toj tkꞌuꞌja te jun majx. Quꞌn bꞌantla tuꞌn tokxa toj kyaꞌj noq tukꞌa jun twutza, tzeꞌnkul teꞌ, tuꞌn txiꞌy kyukꞌa kykabꞌil toj qꞌaqꞌ, a mixla k-yupjilx.
9 E, se o teu olho te escandalizar, arranca-
10 Mi chi el kyikyꞌinjiꞌy tal muchꞌqe lo. Quꞌn twutzx kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, loqe ky-angel majx iteꞌ yolil kyiꞌj twutz nMaꞌn toj kyaꞌj.
10 Vede, não desprezeis algum destes pequeninos, porque eu vos digo que os seus anjos nos céus sempre veem a face de meu Pai que
11 Ex ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, skꞌoꞌnxix tuꞌn Dios, ma chin ula kolil kyiꞌjjo tal kꞌwal, ex kyiꞌjjo a otaq chi naj toj il.
11 Porque o Filho do Homem veio salvar o que se tinha perdido.
12 ¿Tzeꞌntzin chꞌin kye toj kywutz? Qa at jun xjal at jweꞌ kꞌaltrit, ex qa ma kyij naj jun, ¿Ma nyapela kchi kyjel tqꞌoꞌn bꞌeljajlajaj toj jweꞌ kꞌaltwiꞌ wutz, exsin kxeꞌltz jyol teꞌ a otaq kyij naj?
12 Que vos parece? Se algum homem tiver cem ovelhas, e uma delas se desgarrar, não irá pelos montes, deixando as noventa e nove, em busca da que se desgarrou?
13 Exsin qa aku xknet tuꞌn, twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, maꞌxla tzalajx tiꞌjjo jun tzeꞌnqekuljo bꞌeljajlajaj toj jweꞌ kꞌal, a mi ẍi kyij naj.
13 E, se, porventura, a acha, em verdade vos digo que maior prazer tem por aquela do que pelas noventa e nove que se não desgarraram.
14 Ikytziꞌn te kyTatajiꞌy, a at toj kyaꞌj. Nya taj tuꞌn tnaj jun kyeꞌ, exla qa jun tal muchꞌ kꞌwal tzeꞌnku lo.
14 Assim também não é vontade de vosso Pai, que
15 Qa ma kubꞌ tbꞌinchin jun nimil jun tiꞌ tiꞌja, a nya bꞌaꞌn, ku txiꞌy yolil tukꞌa tjunalx. Qꞌmanxa te, tiꞌ xbꞌajte tiꞌja. Qatzin qa ma kubꞌ tbꞌiꞌntz, atpenl kymujbꞌil kyibꞌtza tukꞌa juntl majl.
15 Ora, se teu irmão pecar contra ti, vai e repreende-o entre ti e ele só; se te ouvir, ganhaste a teu irmão.
16 Me qatzin qa mi xkubꞌ tbꞌiꞌnxtz, kꞌleꞌnx juntl tukꞌiy mo kabꞌetl, tuꞌntzin kyok te tstiyil, quꞌn ikyxjo ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios, qa il tiꞌj tuꞌn kyok kabꞌe mo oxe tstiyil, tuꞌntzin kywutzku kbꞌajileꞌ yol.
16 Mas, se não te ouvir, leva ainda contigo um ou dois, para que, pela boca de duas ou três testemunhas, toda palavra seja confirmada.
17 Qatzin ikyxl xbꞌantjo tuꞌn, qꞌmaꞌnxa te tkyaqil Ttanim Dios. Ex qa mi xkubꞌ tbꞌiꞌnx kyyol tkyaqil Ttanim Dios, kyqꞌonka tzeꞌnku jun nya nimil, mo tzeꞌnku jun peyil pwaq, a iꞌjlemil kyuꞌnxjal.
17 E, se não as escutar, dize- considera-o como um gentio e publicano.
18 Ex twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa ma kotpitjo xjal tuꞌn toj kyil, noq tuꞌn ktqꞌmaꞌbꞌila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex aj kyok toj paꞌbꞌin twutz Dios toj kyaꞌj, kchi kotpajil te jun majx. Ex qa mi xi kynimin a ktqꞌmaꞌbꞌila, ma chi kꞌlet tuꞌn kyil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex aj kyok toj paꞌbꞌin twutz Dios toj kyaꞌj, kchi xel toj najin te jun majx.
18 Em verdade vos digo que tudo o que ligardes na terra será ligado no céu, e tudo o que desligardes na terra será desligado no céu.
19 Ex ikyxjo kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa at kabꞌe kye tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, xbꞌant tiꞌj tuꞌn, tuꞌn t-xi kyqanin te nTatiꞌy toj naꞌj Dios jun tiꞌ, aꞌlchaqx kye kyajtza, ex ktzajil qꞌoꞌn kyeꞌy tuꞌn.
19 Também vos digo que, se dois de vós concordarem na terra acerca de qualquer coisa que pedirem, isso lhes será feito por meu Pai, que
20 Quꞌn jaꞌ nkychmome kabꞌe mo oxej kyibꞌ tiꞌj tumil nbꞌiꞌy, loqiꞌn intin kyxol, chi Jesús.
20 Porque onde estiverem dois ou três reunidos em meu nome, aí estou eu no meio deles.
21 Atzin te Pegr xi laqꞌe, ex xi tqanin te Jesús: WAjaw, ¿Jteꞌ maj kꞌwel nnajsin til jun wukꞌiy, qa ma kubꞌ tbꞌinchin jun nya wen wiꞌja? ¿Ma noqpela wuq maj?
21 Então, Pedro, aproximando-se dele, disse: Senhor, até quantas vezes pecará meu irmão contra mim, e eu lhe perdoarei? Até sete?
22 Me xi ttzaqꞌwin Jesús te: Nya noq oꞌkxjo wuq maj, qalaꞌ wuq majjo lajaj toj jun mutxꞌ.
22 Jesus lhe disse: Não te digo que até sete, mas até setenta vezes sete.
23 Tuꞌnpetziꞌn, a Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj, ikytziꞌn tzeꞌnku jun kawil tajtaq tuꞌn tpeyin kykꞌas taqꞌnil.
23 Por isso, o Reino dos céus pode comparar-se a um certo rei que quis fazer contas com os seus servos;
24 Atzaj teꞌ tok ten bꞌinchilte lo, attaq jun, ma ninxtaq txqan tkꞌas.
24 e, começando a fazer contas, foi-lhe apresentado um que lhe devia dez mil talentos.
25 Me ntiꞌtaqx tumil tzeꞌn tten tuꞌn tchjet tuꞌn. Atziꞌn kubꞌ tbꞌisin tajaw kꞌas, tuꞌn t-xi kꞌayit te aqꞌnil te jun majx kyexjal, me tukꞌax t-xuꞌjil ex kyukꞌax tkꞌwal ex tkyaqiljo jniꞌ attaq te, tuꞌntzintla tchjetjo tkꞌas.
25 E, não tendo ele com que pagar, o seu senhor mandou que ele, e sua mulher, e seus filhos fossem vendidos, com tudo quanto tinha, para que a
26 Me atziꞌn aqꞌnil kubꞌ meje twutz kawil, ex ja kubꞌsin twutz te: Tata, qꞌaqꞌintz tkꞌuꞌja wiꞌja. Ok chjetil weꞌ wuꞌn tkyaqilx, noq tuꞌn chebꞌeku.
26 Então, aquele servo, prostrando-se, o reverenciava, dizendo: Senhor, sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
27 Bꞌeꞌx tzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj kawil tiꞌj, ex bꞌeꞌx kubꞌ tnajsin tkꞌas te jun majx; ex bꞌeꞌx xi ttzaqpiꞌn.
27 Então, o senhor daquele servo, movido de íntima compaixão, soltou-o e perdoou-lhe a dívida.
28 Me aꞌkxtaq tetzjo aqꞌnil, tej tel knet jun tukꞌa tuꞌn, a kꞌasbꞌinintaq twutz noq jun tal jteꞌbꞌin pwaq. Me tzaj ttzyuꞌn tukꞌa tqul, ex ok tẍpoꞌn, ex xi tqꞌmaꞌn te: Chjomjiy tkꞌasa weꞌy.
28 Saindo, porém, aquele servo, encontrou um dos seus conservos que lhe devia cem dinheiros e, lançando mão dele, sufocava-o, dizendo: Paga-me o que me deves.
29 Me antej kꞌasbꞌine kubꞌ meje, ex ja kubꞌsin twutz te: Qꞌaqꞌintz tkꞌuꞌja wiꞌja. Ok chjetil weꞌ wuꞌn tkyaqilx, noq tuꞌn chebꞌeku.
29 Então, o seu companheiro, prostrando-se a seus pés, rogava-lhe, dizendo: Sê generoso para comigo, e tudo te pagarei.
30 Me mix ttziye ikyjo. Bꞌeꞌx xiku tiꞌn, tuꞌn tkux jpet toj tze, tzmaxi tuꞌn tjatzjo, ajxi tchjet tuꞌn tkyaqil.
30 Ele, porém, não quis; antes, foi encerrá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Tej tok kykaꞌyin txqantl aqꞌnil ikyjo, bꞌeꞌx tzaj chyoꞌn kyanmin tiꞌj. Bꞌeꞌx i xiꞌ qꞌmalte te kawil tkyaqiljo otaq bꞌaj.
31 Vendo, pois, os seus conservos o que acontecia, contristaram-se muito e foram declarar ao seu senhor tudo o que se passara.
32 Bꞌeꞌxsin xi tqꞌmaꞌn kawil, tuꞌn ttzaj txketjo tnejil aqꞌnil, ex xi tqꞌmaꞌn te: Ay aqꞌnil manyor aj ilxa. Ma kubꞌ nnajsin weꞌ tkyaqil tkꞌasa, noq tuꞌn xkubꞌ mejey nwutza.
32 Então, o seu senhor, chamando-o à sua presença, disse-lhe: Servo malvado, perdoei-te toda aquela dívida, porque me suplicaste.
33 Ikytzintla tejiy matla tzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌja tiꞌj tukꞌiy, tzeꞌnku weꞌ saj qꞌaqꞌin nkꞌuꞌja tiꞌja.
33 Não devias tu, igualmente, ter compaixão do teu companheiro, como eu também tive misericórdia de ti?
34 Bꞌeꞌx tzajx txqan tqꞌojjo kawil tiꞌj, ex xi tqꞌmaꞌn, tuꞌn t-xi qꞌoꞌn toj kyqꞌobꞌjo xqꞌuqil tze, ex tuꞌn tbꞌaj bꞌyoꞌn, ex tzmaxi tuꞌn tjatzjo, aj tchjet tkꞌas tkyaqil.
34 E, indignado, o seu senhor o entregou aos atormentadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Atzaj teꞌ tbꞌaj yolin Jesús tiꞌjjo techil lo, xi tqꞌmaꞌn: Ikytziꞌn kchi tenbꞌilajiꞌy tuꞌn nTatiꞌy toj kyaꞌj, qa mina xkubꞌ kynajsiꞌn til jun kyukꞌiy tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn.
35 Assim vos fará também meu Pai celestial, se do coração não perdoardes, cada um a seu irmão, as suas ofensas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.