Mateus 13
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ACF
1 Ax qꞌijjo tetz Jesús tojjo ja, ex kubꞌ qe ttzi nijabꞌ.
1 Tendo Jesus saído de casa, naquele dia, estava assentado junto ao mar;
2 Tej tok tkaꞌyin kypon txqan xjal tkꞌatz, bꞌeꞌx okx toj jun tal bark, ex kubꞌ qe toj. Ayetzin kyeꞌ jniꞌ xjal i bꞌaj kyij ten ttzi aꞌ.
2 E ajuntou-se muita gente ao pé dele, de sorte que, entrando num barco, se assentou; e toda a multidão estava em pé na praia.
3 Ok ten xnaqꞌtzil nimku tumil noq kyukꞌa techil, ex tqꞌma: Jun maj, xiꞌ jun xjal awal triy.
3 E falou-lhe de muitas coisas por parábolas, dizendo: Eis que o semeador saiu a semear.
4 Atzin teꞌ tok tchtoꞌn, at pon chitj toj bꞌe. I tzaj pichꞌ, ex bꞌeꞌx jaw kyskꞌoꞌn.
4 E, quando semeava, uma parte da semente caiu ao pé do caminho, e vieram as aves, e comeram-na;
5 Ex at pon chitj kyxol abꞌj, me quꞌn tuꞌn ntiꞌxix twutz txꞌotxꞌ antza, liwey ul twiꞌ.
5 E outra parte caiu em pedregais, onde não havia terra bastante, e logo nasceu, porque não tinha terra funda;
6 Me atzaj teꞌ tok qꞌijil, bꞌeꞌx jaw tzqij, quꞌn nya nim xaꞌye tlokꞌ.
6 Mas, vindo o sol, queimou-se, e secou-se, porque não tinha raiz.
7 Ex at pon chitj kyxol txꞌiꞌx. Me atzin txꞌiꞌx jun paqx tchꞌiy; atzin te triy noq jaw xkyꞌiꞌsix.
7 E outra caiu entre espinhos, e os espinhos cresceram e sufocaram-na.
8 Me anteꞌ pon chitj toj tbꞌanil txꞌotxꞌ, tbꞌanilx ele toj. At junjun tqan el jweꞌ kꞌaltwutz, ex junjuntl el ox kꞌal,ex junjuntl el lajaj toj kaꞌwnaq.
8 E outra caiu em boa terra, e deu fruto: um a cem, outro a sessenta e outro a trinta.
9 Ankye taj tuꞌn tkubꞌ tbꞌiꞌn nyola, in tkubꞌ tbꞌiꞌntz, tuꞌntzintla tkubꞌ tbꞌinchin.
9 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 O ul laqꞌeꞌy awoꞌy, a t-xnaqꞌtzbꞌin, tkꞌatz, ex xi qqaniꞌn te: ¿Tiquꞌn nyoliꞌn kyukꞌaxjal noq kyukꞌa techil?
10 E, acercando-se dele os discípulos, disseram-lhe: Por que lhes falas por parábolas?
11 Tzaj ttzaqꞌwin Jesús qeꞌy: Ma tzaj tyekꞌin Diosjo tumil kyeꞌy, tuꞌn tel kynikyꞌa tiꞌjjo a ewintaq ojtxe tiꞌjjo Tkawbꞌil Dios, a at toj kyaꞌj; quꞌn metziꞌn kyexjal nlay tzꞌel kynikyꞌ te.
11 Ele, respondendo, disse-lhes: Porque a vós é dado conhecer os mistérios do reino dos céus, mas a eles não lhes é dado;
12 Tuꞌnpetziꞌn, ankyeꞌ xjal at tnimbꞌil wiꞌja, ktzajil qꞌoꞌn txqantl, tuꞌntzin tchꞌiyxixjo tnimbꞌil. Ex ankyeꞌ xjal noq nkaꞌmin tkꞌuꞌj tiꞌj tnimbꞌil, kyjaꞌpe k-elil qꞌiꞌne teꞌ chꞌin at.
12 Porque àquele que tem, se dará, e terá em abundância; mas àquele que não tem, até aquilo que tem lhe será tirado.
13 Tuꞌnpetziꞌn, nchin yoliꞌn kyukꞌa techil kyukꞌaxjal. Quꞌn nchi kaꞌyin kywutz, me mi n-el kynikyꞌ weꞌy. Ex ntbꞌiꞌn kyẍkyin, me mi n-okx toj kywiꞌ.
13 Por isso lhes falo por parábolas; porque eles, vendo, não vêem; e, ouvindo, não ouvem nem compreendem.
14 Quꞌn ikytzin kbꞌajiljo tzeꞌn tqꞌma Isaías, a yolil Tyol Dios ojtxe, tej tqꞌma:
14 E neles se cumpre a profecia de Isaías, que diz:Ouvindo, ouvireis, mas não compreendereis,e, vendo, vereis, mas não percebereis.
15 — ausente —
15 Porque o coração deste povo está endurecido,E ouviram de mau grado com seus ouvidos,E fecharam seus olhos;Para que não vejam com os olhos,E ouçam com os ouvidos,e compreendam com o coração,e se convertam,e eu os cure.
16 Me kyꞌiwlinqexix kyeꞌ, tuꞌn nchi kaꞌyiꞌn kywutza, ex n-el kynikyꞌa te; ex nchi bꞌin kyẍkyiꞌn, ex n-okx toj kywiꞌy.
16 Mas, bem-aventurados os vossos olhos, porque vêem, e os vossos ouvidos, porque ouvem.
17 Quꞌn twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, qa nimjo yolil Tyol Dios ojtxe, ex nim xjal wen kyajtaq tuꞌn kylon teꞌ a kyeꞌ ma kyli jaꞌlin, ex tuꞌn kybꞌin teꞌ a kyeꞌ ma kybꞌi jaꞌlin, me mix bꞌaje ikyjo.
17 Porque em verdade vos digo que muitos profetas e justos desejaram ver o que vós vedes, e não o viram; e ouvir o que vós ouvis, e não o ouviram.
18 Kybꞌintzjiꞌy tiꞌ t-xilin tiꞌjjo jun xjal xiꞌ awal.
18 Escutai vós, pois, a parábola do semeador.
19 Quꞌn ayetziꞌn nxi kybꞌiꞌn Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Tkawbꞌil Dios, me mi n-el kynikyꞌ te, ikyqetziꞌn tzeꞌnku ijaj i kubꞌ tzꞌaq toj bꞌe. Jun paqx tzul tajaw il, tzeꞌnku jun pichꞌ, ex k-elil tiꞌn Tbꞌanil Tqanil, a kux awet toj kyanmin.
19 Ouvindo alguém a palavra do reino, e não a entendendo, vem o maligno, e arrebata o que foi semeado no seu coração; este é o que foi semeado ao pé do caminho.
20 Ex atzin ijaj, a kubꞌ tzꞌaq kyxol abꞌj, ikyqetziꞌn tzeꞌnqe xjal jun paqx nxi kynimin Tyol Dios ex tukꞌa tzaljbꞌil.
20 O que foi semeado em pedregais é o que ouve a palavra, e logo a recebe com alegria;
21 Me quꞌn tuꞌn ntiꞌxix kykꞌuꞌj tiꞌj, mi nchi kujix toj kynimbꞌil. Qa akux saj jun tiꞌ toj kychwinqil, mo qa akux ẍi ok lipinxjal kyiꞌj noq tuꞌn tpajjo nyola, bꞌeꞌx kchi kꞌwel tzꞌaq toj kynimbꞌil.
21 Mas não tem raiz em si mesmo, antes é de pouca duração; e, chegada a angústia e a perseguição, por causa da palavra, logo se ofende;
22 Atzin ijajjo pon tzꞌaq toj txꞌiꞌx, ikytziꞌn tzeꞌn jun xjal n-ok tbꞌiꞌn nyola. Me oꞌkx nchi bꞌisin tiꞌj tkyaqiljo tkubꞌ twutz txꞌotxꞌ. Ex kyaj tuꞌn tten tkyaqil tiꞌchaqku tiꞌ kye ex jniꞌ kyqꞌinmil. Tuꞌntzintzjo anetziꞌn, n-el naje kynimbꞌil tiꞌj Dios, ikyxsin tzeꞌnku triy njaw chꞌiy toj txꞌiꞌx. Noq n-el xkyꞌiꞌsix ex ntiꞌ toj n-el.
22 E o que foi semeado entre espinhos é o que ouve a palavra, mas os cuidados deste mundo, e a sedução das riquezas sufocam a palavra, e fica infrutífera;
23 Me atziꞌn ijaj, a kux awet toj tbꞌanil txꞌotxꞌ, ikytziꞌn tzeꞌnqe xjal nxi kynimin nyola, ex nkubꞌ kybꞌinchin tzeꞌnku nqꞌmaꞌn. Nchi chꞌiy toj kynimbꞌil, tzeꞌnku triy, a s-el jweꞌ kꞌaltwutz junjun, ex junjuntl el ox kꞌal,ex junjuntl el lajaj toj kaꞌwnaq.
23 Mas, o que foi semeado em boa terra é o que ouve e compreende a palavra; e dá fruto, e um produz cem, outro sessenta, e outro trinta.
24 Ex xi tqꞌmaꞌn Jesús juntl techil. Chiꞌ kyjaluꞌn: A Tkawbꞌil Dios, a at toj kyaꞌj, ikytziꞌn tzeꞌnku jun ichin xiꞌ awal triy toj ttxꞌotxꞌ.
24 Propôs-lhes outra parábola, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao homem que semeia a boa semente no seu campo;
25 Tej tok bꞌaj, bꞌeꞌx ajtz. Me tej qok yupj, ul jun ajqꞌoj, ex xi tchtoꞌntl jun wiq kꞌul toj triy, ex bꞌeꞌx oq.
25 Mas, dormindo os homens, veio o seu inimigo, e semeou joio no meio do trigo, e retirou-se.
26 Me atzaj teꞌ chꞌiy triy, ex tbꞌaj weꞌje tunin, antza ele tnikyꞌtzajiltz qa attaq juntl wiq kꞌul toj.
26 E, quando a erva cresceu e frutificou, apareceu também o joio.
27 Ayetziꞌn taqꞌniljo tajaw awal bꞌeꞌx i xiꞌ qꞌmalte, ex xi kyqꞌmaꞌn: Tata, ¿Mixsin ja tskꞌoꞌn toj tijaja, tej tok tawaꞌn? Quꞌn ¿Jaꞌtzin saje jun wiq kꞌul toj ikyjo tzeꞌnku triy?
27 E os servos do pai de família, indo ter com ele, disseram-lhe: Senhor, não semeaste tu, no teu campo, boa semente? Por que tem, então, joio?
28 Atzin te tajaw aqꞌuntl xi tqꞌmaꞌn: Atla jun ajqꞌoj xkubꞌ bꞌinchin teꞌ ikyjo wiꞌja. Xi kyqꞌmaꞌn taqꞌnil te: ¿Mej qa ma qoꞌxa xbꞌoqil teꞌ maꞌ kꞌul toj triy? chi chiꞌ.
28 E ele lhes disse: Um inimigo é quem fez isso. E os servos lhe disseram: Queres pois que vamos arrancá-lo?
29 Me ante tajaw aqꞌuntl xi tqꞌmaꞌn: Mina, quꞌn qa ma jatz xbꞌoqitjo nya wen kꞌul jaꞌlin, aku jatz lipe triy tiꞌj.
29 Ele, porém, lhes disse: Não; para que, ao colher o joio, não arranqueis também o trigo com ele.
30 Qalaꞌ kyqꞌonkja ax tzqijkuj junx tukꞌa triy, tzmaxi kꞌaꞌ jatz skꞌetjo, aj tjaw joyit. Atzin te triy kxel kꞌuꞌyit teꞌ toj txꞌutxꞌ. Atzin teꞌ maꞌ kꞌul, kjawil kꞌlet, exsin kꞌwel patit tuꞌn qꞌaqꞌ.
30 Deixai crescer ambos juntos até à ceifa; e, por ocasião da ceifa, direi aos ceifeiros: Colhei primeiro o joio, e atai-o em molhos para o queimar; mas, o trigo, ajuntai-o no meu celeiro.
31 Ex kubꞌ tqꞌoꞌn Jesús juntl techil kyjaluꞌn: A Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj, ikytziꞌn t-xilin tzeꞌnku jun tal twutz mistas, aj tkux tawaꞌn jun xjal toj txꞌotxꞌ.
31 Outra parábola lhes propôs, dizendo: O reino dos céus é semelhante ao grão de mostarda que o homem, pegando nele, semeou no seu campo;
32 Quꞌn twutzxix a tal netzꞌxix kywutzjo txqantl twutz ijaj, me ajtzin tchꞌiy, jun tijx n-oke kywutzjo txqantl. Chꞌime njapin tzeꞌnku jun tze, a jaꞌ n-okxi kybꞌinchin pichꞌ kypaqbꞌil kyxol tqꞌobꞌ.
32 O qual é, realmente, a menor de todas as sementes; mas, crescendo, é a maior das plantas, e faz-se uma árvore, de sorte que vêm as aves do céu, e se aninham nos seus ramos.
33 Ex kubꞌ tqꞌoꞌn Jesús juntl techil kyjaluꞌn: A Tkawbꞌil Dios toj kyaꞌj, ikytziꞌn tzeꞌnkuꞌ ttxꞌamil wabꞌj, a nkux tqꞌoꞌn jun qya toj oxe malbꞌil jarin. Ex ajtzin tbꞌaj tsmoꞌn, tkyaqiljo tqꞌotjil wabꞌj ktxꞌamixil, ex nchꞌiy wen.
33 Outra parábola lhes disse: O reino dos céus é semelhante ao fermento, que uma mulher toma e introduz em três medidas de farinha, até que tudo esteja levedado.
34 Bꞌaj tqꞌmaꞌn Jesús tkyaqiljo lo kyexjal, noq kyukꞌa techil. Quꞌn ntiꞌtaq jun tiꞌ bꞌaj tqꞌmaꞌn, qa nya tukꞌa techil.
34 Tudo isto disse Jesus, por parábolas à multidão, e nada lhes falava sem parábolas;
35 Bꞌajjo ikyjo, tuꞌntzin tjapiꞌn a qꞌumj tuꞌn yolil Tyol Dios ojtxe, tej tkubꞌ ttzꞌibꞌin:
35 Para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta, que disse: Abrirei em parábolas a minha boca; Publicarei coisas ocultas desde a fundação do mundo.
36 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, bꞌeꞌx i aj tchqꞌoꞌn Jesús xjal kyja. Ex okx tuja, a jaꞌ o tzaja laqꞌeꞌy tkꞌatz, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin, ex xi qqꞌmaꞌn te: Chikyꞌbꞌintzjiy techil tiꞌjjo kꞌul nya wen toj triy.
36 Então, tendo despedido a multidão, foi Jesus para casa. E chegaram ao pé dele os seus discípulos, dizendo: Explica-nos a parábola do joio do campo.
37 Ex tzaj ttzaqꞌwin Jesús qeꞌy: Atziꞌn awal triy, ayin wejiꞌy, a Tkꞌwal Ichin.
37 E ele, respondendo, disse-lhes: O que semeia a boa semente, é o Filho do homem;
38 Ante txꞌotxꞌ ayetziꞌn xjal tkyaqil. Atzin triy, ayetziꞌn nimil tiꞌj Tyol Dios. Ex atziꞌn kꞌul, ayetziꞌn xjal nya nimil, ayeꞌ ncheꞌx lipe tiꞌj tajaw il.
38 O campo é o mundo; e a boa semente são os filhos do reino; e o joio são os filhos do maligno;
39 Ex atzin te ajqꞌoj, a xi chtonte tyajil kꞌul toj triy, ax tajaw il. Atzin teꞌ joꞌj triy, atzin teꞌ aj tbꞌaj twutz txꞌotxꞌ te jun majx. Ex ayetziꞌn aqꞌnil mo joꞌl triy, ayetziꞌn t-angel Dios.
39 O inimigo, que o semeou, é o diabo; e a ceifa é o fim do mundo; e os ceifeiros são os anjos.
40 Ikytziꞌn tzeꞌn kꞌul aj tjaw noq tuꞌn tokx toj qꞌaqꞌ tuꞌn ttzꞌeꞌy, ikytzin kbꞌajiljo, aj tbꞌaj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ.
40 Assim como o joio é colhido e queimado no fogo, assim será na consumação deste mundo.
41 Ex ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, chi xel nchqꞌoꞌn n-angela, tuꞌn kyetz xbꞌoqitjo toj Tkawbꞌil Dios kykyaqiljo nchi bꞌinchin il, ex ayeꞌ nchi xmoxin kyiꞌj junjuntl tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin il.
41 Mandará o Filho do homem os seus anjos, e eles colherão do seu reino tudo o que causa escândalo, e os que cometem iniqüidade.
42 Ex kchi okix toj jun patbꞌil ma tij, ja njuline qꞌaqꞌ wen, ex antza okx chi juꞌchꞌilx kyste tuꞌn kyixkꞌoj, a mix kbꞌajilx.
42 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
43 Me ayetzin kyeꞌ, a kubꞌ kybꞌinchin tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn Dios, ok kchi qoptzꞌajiyil kye tzeꞌnku tqan qꞌij toj Tkawbꞌil Dios, a kyTata. Ankyeꞌ at tẍkyiꞌn tuꞌn tok tbꞌiꞌn, in tok tbꞌiꞌn, ex in tkubꞌ tbꞌinchin tzeꞌnkuxjo ntqꞌmaꞌn.
43 Então os justos resplandecerão como o sol, no reino de seu Pai. Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
44 A Tkawbꞌil Dios, a at toj kyaꞌj, ikytziꞌn tzeꞌnku jun qꞌinimil ewin toj jun txꞌotxꞌ. Jun ichin, qa ma knetjo qꞌinimil tuꞌn, bꞌeꞌx aku meltzꞌaj ewilte axsa. Maꞌx tzeꞌjix tiꞌj wen, ex noq tuꞌn ttzyetkuꞌ txꞌotxꞌ tuꞌn anetziꞌn, kbꞌaj xel tkꞌayin tkyaqiljo at te, tuꞌn ttzaj tlaqꞌoꞌn.
44 Também o reino dos céus é semelhante a um tesouro escondido num campo, que um homem achou e escondeu; e, pelo gozo dele, vai, vende tudo quanto tem, e compra aquele campo.
45 Ex ikyxjo, a Tkawbꞌil Dios, a at toj kyaꞌj, tzeꞌnku jun kꞌayil njyoꞌn tiꞌj jun tal abꞌj tbꞌanilxix.
45 Outrossim o reino dos céus é semelhante ao homem, negociante, que busca boas pérolas;
46 Ajtzin tknet jun tuꞌn, a wiꞌyilxix wen, kbꞌaj xel tkꞌayin tkyaqiljo at te, noq tuꞌn tlaqꞌetku tal abꞌj tuꞌn.
46 E, encontrando uma pérola de grande valor, foi, vendeu tudo quanto tinha, e comprou-a.
47 Ex ikyxjo, a Tkawbꞌil Dios, a at toj kyaꞌj, tzeꞌnku jun pa te tzuybꞌil kyiẍ. Aj t-xi xoꞌyit toj aꞌ, tkyaqil wiq kyiẍ ntzyet tuꞌn.
47 Igualmente o reino dos céus é semelhante a uma rede lançada ao mar, e que apanha toda a qualidade de peixes.
48 Ajtzin tnoj, aye kyiẍil kjawitz kyiꞌn tzma ttzi aꞌ. Antza, kchi kꞌwele qeye skꞌol teꞌ kyiẍ. Ayetziꞌn wen, kchi xel kꞌuꞌyit toj chiꞌl; ex ayetziꞌn mina, chi xel kyxoꞌn.
48 E, estando cheia, a puxam para a praia; e, assentando-se, apanham para os cestos os bons; os ruins, porém, lançam fora.
49 Ikytzin kbꞌajiljo, aj tjapin bꞌaj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ. Kchi elitz t-angel Dios paꞌl kyeꞌ nya wenqe kyiꞌjjo a wen.
49 Assim será na consumação dos séculos: virão os anjos, e separarão os maus de entre os justos,
50 Ayetziꞌn nya wenqe kchi xel xoꞌyit toj jun tij kꞌachbꞌil qꞌaqꞌ, a mixla kbꞌajilx, jaꞌ kchi oqꞌile, ex kchi juꞌchꞌile kyste tuꞌn kyixkꞌoj.
50 E lançá-los-ão na fornalha de fogo; ali haverá pranto e ranger de dentes.
51 Tzaj tqanin Jesús qeꞌy, a awoꞌy t-xnaqꞌtzbꞌin: ¿Tzuntzin n-el kynikyꞌa tiꞌj tkyaqiljo lo? chiꞌ. Exsin xi qtzaqꞌwiꞌn: Tzun, qAjaw, qo chijiꞌy.
51 E disse-lhes Jesus: Entendestes todas estas coisas? Disseram-lhe eles: Sim, Senhor.
52 Ex tzaj tqꞌmaꞌnl Jesús qeꞌy: Tuꞌnpetziꞌn, jun xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, aj qa ma txi lipe tiꞌjjo Tkawbꞌil Dios, a at toj kyaꞌj, k-okil tzeꞌnku jun tajaw ja, a at kabꞌe wiq tqꞌinimil, jun ojtxe qꞌinimil ex jun akꞌaj.
52 E ele disse-lhes: Por isso, todo o escriba instruído acerca do reino dos céus é semelhante a um pai de família, que tira do seu tesouro coisas novas e velhas.
53 Tej kybꞌaj tqꞌmaꞌn Jesús kykyaqiljo techil, bꞌeꞌx xiꞌ
53 E aconteceu que Jesus, concluindo estas parábolas, se retirou dali.
54 tzma toj ttanim. Antza xi xkye tuꞌn t-xnaqꞌtzin kyoj muꞌẍ ja te kꞌulbꞌil. Ex tkyaqilxjal bꞌaj jaw kaꞌylaj, ex kyqꞌma: ¿Jaꞌtzila xbꞌaje t-xnaqꞌtzin xjaljo tkyaqiljo bꞌaꞌn tuꞌn? ¿Ex tzeꞌntzin tten nbꞌantjo tbꞌanil techil tipin tuꞌn ikyjo?
54 E, chegando à sua pátria, ensinava-os na sinagoga deles, de sorte que se maravilhavam, e diziam: De onde veio a este a sabedoria, e estas maravilhas?
55 ¿Ma nyapetzila a ttata, a jsol tzꞌlan? ¿Ma nya tnana, a Mariy? ¿Ma nyaqetzin titzꞌin Santyaw, Jse, Simun, ex Judas?
55 Não é este o filho do carpinteiro? e não se chama sua mãe Maria, e seus irmãos Tiago, e José, e Simão, e Judas?
56 ¿Ma nyaqetzin tanebꞌjo najleqe qxol? ¿Jaꞌtzin xbꞌante tkyaqiljo luꞌn tuꞌn? chi chiꞌ.
56 E não estão entre nós todas as suas irmãs? De onde lhe veio, pois, tudo isto?
57 Quꞌn tuꞌn kyojtzqiꞌntaq, mix xi kynimine. Me xi tqꞌmaꞌn Jesús kye: Jaꞌchaqx taꞌ jun yolil Tyol Dios twutz txꞌotxꞌ, nxi qꞌoꞌnx toklin. Me qa tojx ttxꞌotxꞌ ex tojx tja ntiꞌx toklin.
57 E escandalizavam-se nele. Jesus, porém, lhes disse: Não há profeta sem honra, a não ser na sua pátria e na sua casa.
58 Nya nimku yekꞌbꞌil tipin bꞌant kyxol t-xjalil, quꞌn tuꞌn mix xi kynimine Tyol.
58 E não fez ali muitas maravilhas, por causa da incredulidade deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.