Marcos 9
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Ex xi tqꞌmaꞌnl Jesús kye: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy; at junjun iteꞌ tzaluꞌn wukꞌiy, mi kyli kyimin, tzmaxi aj kylonte nimku tipin Tkawbꞌil Dios tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
1 Jesus prosseguiu: “Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o reino de Deus vindo com grande poder!”.
2 Tbꞌajlinxiꞌ qaq qꞌij, i xi tkleꞌn Jesús oxe t-xnaqꞌtzbꞌin tukꞌa, a Pegr, Santyaw exsin Juan, ex i kanin twiꞌ jun wutz. Kywutzx t-xnaqꞌtzbꞌin, txꞌixpitjo kaꞌyin.
2 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro, Tiago e João até um monte alto, para estarem a sós. Ali, diante de seus olhos, a aparência de Jesus foi transformada.
3 Ex t-xbꞌalin ox qoptzꞌajx wen, manyor sjaninx tzeꞌnku jun bꞌuꞌẍ, a aꞌkxtaq tbꞌaj txjet.
3 Suas roupas ficaram brancas e resplandecentes, muito mais claras do que qualquer lavandeiro seria capaz de deixá-las.
4 Iwletzin Jesús kyuꞌn t-xnaqꞌtzbꞌin nchi yolintaq kyukꞌa Elías ex Moisés.
4 Então Elias e Moisés apareceram e começaram a falar com Jesus.
5 Bꞌeꞌx i xobꞌxjo t-xnaqꞌtzbꞌin, teꞌ kylonte ikyjo. Ante Pegr ntiꞌl tumil jyet tuꞌn; oꞌkx xi tqꞌmaꞌn te Jesús: ¡Xnaqꞌtzil! Tbꞌanilx teꞌ otoꞌ tzaluꞌn. Kꞌaꞌ kubꞌ qbꞌinchiꞌn oxe tal pach; jun te, ex jun te Moisés, ex jun te Elías.
5 Pedro exclamou: “Rabi, é maravilhoso estarmos aqui! Vamos fazer três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
6 — ausente —
6 Disse isso porque não sabia o que mais falar, pois estavam todos apavorados.
7 Texjo paq, tej tkubꞌ juktzꞌaj jun muj kyibꞌaj. Ex tojjo muj etz yolin jun tqꞌajqꞌojil, ex tqꞌma: Axixpen wejiꞌy Nkꞌwal lo kꞌuꞌjlinxix wuꞌn. ¡Kybꞌinkujiꞌy Tyol!
7 Então uma nuvem os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado. Ouçam-no!”.
8 Atzaj teꞌ t-xi kykaꞌyin t-xnaqꞌtzbꞌin kyiꞌjile, mix aꞌl kyli, oꞌkxl Jesús.
8 De repente, quando olharam em volta, só Jesus estava com eles.
9 Teꞌ kymeltzꞌaj twiꞌ wutz, xi toqxeninxix Jesús kyeꞌ kyjaluꞌn: Mix alqe kxele kyqꞌmaꞌnjiꞌy a ma kyliy, tzmaxi aj njatz anqꞌin, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, kyxol kyimnin, chiꞌ.
9 Enquanto desciam o monte, Jesus ordenou que não contassem a ninguém o que tinham visto, até que o Filho do Homem tivesse ressuscitado dos mortos.
10 Ex mix al qe txi kyqꞌmaꞌne; noq kyij ten kyxolx, me nchi yolintaq tzeꞌn tzꞌelpineꞌ yol, a tuꞌn tjaw anqꞌin juntl majl.
10 Eles guardaram segredo, mas conversavam entre si com frequência sobre o que ele queria dizer com “ressuscitar dos mortos”.
11 Xi kyqanin te Jesús: ¿Tzeꞌntzin ttentz nkyqꞌmaꞌn xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, qa ataq Elías tuꞌn tul nej twutza? ¿Nyapela tiꞌjjo lo nchi yolinetaq, a ma qliꞌy?
11 Então eles perguntaram a Jesus: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
12 I xi ttzaqꞌwin Jesús: Twutzx teꞌ. Ate Elías tuꞌntaq tul nej, tuꞌntzintla noq bꞌinchil kytenxjal, aj wula. Me ntqꞌmaꞌntl Tuꞌjil Tyol Dios qa nimx tuꞌn tikyꞌx tuꞌn Tkꞌwal Ichin, ex qa tuꞌn tel ikyꞌin kyuꞌn xjal.
12 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem primeiro para restaurar tudo. Então por que as Escrituras dizem que é necessário o Filho do Homem sofrer muito e ser tratado com desprezo?
13 Ex kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, o tzul te Elías, quꞌn ate Juan, a Jawsil Aꞌ, ul te t-xel. Ex kubꞌ kybꞌinchinxjal tiꞌj tzeꞌnkuxtaq kyaj, ikyxjo tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn Tyol Dios.
13 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio e eles preferiram maltratá-lo, conforme as Escrituras haviam previsto”.
14 Kykꞌulinxi twiꞌ wutz kyukꞌa oxe t-xnaqꞌtzbꞌin kykꞌatzjo txqantl, ayeꞌ nchi yolintaql kyukꞌa xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, ex attaql txqan xjal kyiꞌjile.
14 Ao voltarem para junto dos outros discípulos, viram que estavam cercados por uma grande multidão e que alguns mestres da lei discutiam com eles.
15 Teꞌ tiwle kyuꞌnxjal, chꞌixtaq tkanin kykꞌatz, i jaw kaꞌylaj, ex bꞌeꞌx i el rinin qꞌolbꞌilte Jesús.
15 Quando a multidão viu Jesus, ficou muito admirada e correu para cumprimentá-lo.
16 Xitzin tqanin Jesús kyexjal: ¿Tiꞌtzin nkyyoliꞌn kyukꞌa nxnaqꞌtzbꞌiꞌn?
16 “Sobre o que discutem?”, perguntou Jesus.
17 Tzajtzin ttzaqꞌwin jun ichin kyxoljo txqan xjal: Xnaqꞌtzil, ma tzaj wiꞌn nkꞌwala twutza, tuꞌn tkubꞌ tqꞌaniꞌn, quꞌn mina nbꞌant tyolin, tuꞌn tzyuꞌn tuꞌn jun taqꞌnil tajaw il.
17 Um dos homens na multidão respondeu: “Mestre, eu lhe trouxe meu filho, que está possuído por um espírito impuro que não o deixa falar.
18 Noq ja taꞌ, aj ttzaj tiꞌj, ex bꞌeꞌx nkubꞌ tzꞌaq tuꞌn, ex nbꞌaj n-etz plut toj ttzi, tzunx nchi juꞌchꞌin tste, ex bꞌeꞌx n-el ttxꞌiꞌlin tibꞌ. Ma txi ntqꞌmaꞌn kye t-xnaqꞌtzbꞌiꞌn, tuꞌn tex kylajoꞌn taqꞌnil tajaw il toj tanmin, me mina n-ex kyuꞌn.
18 Sempre que o espírito se apodera dele, joga-o no chão, e ele espuma pela boca, range os dentes e fica rígido. Pedi a seus discípulos que expulsassem o espírito impuro, mas eles não conseguiram”.
19 Xi tqꞌmaꞌn Jesús kye t-xnaqꞌtzbꞌin: Ntiꞌxsin kynimbꞌila tiꞌj Dios. ¿Jteꞌxsin qꞌij nkubꞌlin ten kyxola, ex naꞌmxsin tok qeꞌ kykꞌuꞌja wiꞌja? ¿Jteꞌxsila qꞌij kkyꞌelixjo ikyjo wuꞌn? Qꞌintzinjiy qꞌa, chiꞌ.
19 Jesus lhes disse: “Geração incrédula! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
20 Xitzin kyiꞌntz. Atzin teꞌ tiwle Jesús tuꞌn taqꞌnil tajaw il, tzaj kyimin tiꞌjjo qꞌa ex jaw luꞌlin. Kubꞌ tzꞌaq, ex jaw ttolin tibꞌ twutz txꞌotxꞌ, ex bꞌajetz plut toj ttzi.
20 Então o trouxeram. Quando o espírito impuro viu Jesus, causou uma convulsão intensa no menino e ele caiu no chão, contorcendo-se e espumando pela boca.
21 Xitzin tqanin Jesús teꞌ ttata: ¿Jteꞌxitzin qꞌij ttzyetlin tuꞌn ikyjo? chiꞌ. Xi ttzaqꞌwiꞌn ttata: Atxixjo te muchꞌxtaq.
21 Jesus perguntou ao pai do menino: “Há quanto tempo isso acontece com ele?”. “Desde que ele era pequeno”, respondeu o pai.
22 Ilaꞌ maj o txiꞌxi tzꞌaq toj qꞌaqꞌ ex toj aꞌ tuꞌn tkyim. Qa aku bꞌant jun tiꞌ tuꞌn tiꞌj, qꞌaqꞌintzin tkꞌuꞌja qiꞌja; qꞌaninkutzin chꞌin.
22 “Muitas vezes o espírito o lança no fogo ou na água e tenta matá-lo. Tenha misericórdia de nós e ajude-nos, se puder.”
23 Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Atzin ntzaj tqꞌmaꞌn weꞌy, qa aku bꞌant jun tiꞌ wuꞌn tiꞌj tkꞌwala. Kaꞌn. Bꞌinkutziꞌn. Qa at jun xjal at tnimbꞌil wiꞌja, tkyaqilx aku bꞌant wuꞌn tiꞌj.
23 “Se puder?”, perguntou Jesus. “Tudo é possível para aquele que crê.”
24 Atzin ttata qꞌa jaw ẍchꞌin, ex xi tqꞌmaꞌn: Qꞌuqle weꞌ nkꞌuꞌj tiꞌja. Me chin tmojintza tuꞌn tok qexix wen.
24 No mesmo instante, o pai respondeu: “Eu creio, mas ajude-me a superar minha incredulidade”.
25 Teꞌ tok tkaꞌyin Jesús nimx xjal nbꞌaj rinin tuꞌn kykanin tkꞌatz, xi tqꞌmaꞌn te taqꞌnil tajaw il: Noq tuꞌn tpaja, mina nbꞌant tbꞌiꞌn ex tyolin qꞌa. Kxel nqꞌmaꞌn teꞌy, tuꞌn tetza toj tanmin, ex tuꞌn mina tzꞌokx majla.
25 Quando Jesus viu que a multidão aumentava, repreendeu o espírito impuro, dizendo: “Espírito que impede este menino de ouvir e falar, ordeno que saia e nunca mais entre nele!”.
26 Atzin taqꞌnil tajaw il jaw ẍchꞌin wen, ex tbꞌinche tuꞌn ttzaj junl majl kyimin tiꞌjjo qꞌa, ex bꞌeꞌx etzkux toj tanmin, ex kyij tqꞌoꞌn tzeꞌnku jun kyimnin. Nimxl xjal qꞌmante qa otaq tzꞌel kyim te jun majx.
26 O espírito gritou, causou outra convulsão intensa no menino e saiu dele. O menino parecia morto. Um murmúrio correu pela multidão: “Ele morreu”.
27 Me ante Jesús jaw t-xkoꞌn ex kubꞌ twaꞌbꞌin.
27 Mas Jesus o tomou pela mão e o ajudou a se levantar, e ele ficou em pé.
28 Tetziꞌn tokx Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin toj jun ja kyjunalx, xi kyqanin t-xnaqꞌtzbꞌin te: ¿Tzeꞌntzin tten mi xbꞌant qe qlajon teꞌ taqꞌnil tajaw il toj tanminjo qꞌa? chi chiꞌ.
28 Depois, quando Jesus estava em casa com seus discípulos, eles perguntaram: “Por que não conseguimos expulsar aquele espírito impuro?”.
29 I xi ttzaqꞌwin Jesús: Atzin taqꞌnil tajaw il ikyjo, nbꞌant tlajet noq tukꞌa naꞌj Dios.
29 Jesus respondeu: “Essa espécie só sai com oração”.
30 Kyikyꞌlinxi antza, i ikyꞌku toj Galiley. Tkyꞌeꞌtaq Jesús tuꞌn tel tqanil,
30 Ao deixarem aquela região, viajaram pela Galileia. Jesus não queria que ninguém soubesse que ele estava lá,
31 quꞌn nchex t-xnaqꞌtzintaqjo t-xnaqꞌtzbꞌin. Ex nxitaq tqꞌmaꞌn kye: Ayintziꞌn Tkꞌwal Ichin, skꞌoꞌnqiꞌn tuꞌn Dios, kchin xel qꞌoꞌn kyeꞌ xjal, tuꞌn nkubꞌ kybꞌyoꞌn, chiꞌ. Aj nkyima, me toj toxin qꞌij, kchin jawitz anqꞌin juntl majl.
31 pois queria ensinar a seus discípulos. Ele lhes dizia: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas. Será morto, mas três dias depois ressuscitará”.
32 Minataq n-el kynikyꞌ te tiꞌtaq tzꞌelpine yol ikyjo, quꞌn nchi xobꞌtaq tuꞌn t-xi kyqanin.
32 Eles, porém, não entendiam essas coisas e tinham medo de lhe perguntar.
33 Kykaninxitzin toj Capernaum; i okx toj jun ja, ex xi tqanin Jesús kye: ¿Titziꞌn nkyyolintaqa toj bꞌe?
33 Depois que chegaram a Cafarnaum e se acomodaram numa casa, Jesus perguntou a seus discípulos: “Sobre o que vocês discutiam no caminho?”.
34 Me noq i bꞌaj kubꞌ mutxe tuꞌn kytxꞌixew, quꞌn otaq bꞌaj kubꞌ kyyolintaq alkye nimxtaq toklin kyxol.
34 Eles não responderam, pois tinham discutido sobre qual deles era o maior.
35 Kubꞌ qe Jesús, ex i xi ttxkoꞌn t-xnaqꞌtzbꞌin tkꞌatz, exsin xi tqꞌmaꞌn kye: Alkye taj tuꞌn tok te tnejil kyxol xjal, ilx tiꞌj tuꞌn tok te tchꞌibꞌil, ex tuꞌn tajbꞌin kye txqantl.
35 Jesus se sentou, chamou os Doze e disse: “Quem quiser ser o primeiro, que se torne o último e seja servo de todos”.
36 Tzaj ttxkoꞌn Jesús jun tal kꞌwal, ex kubꞌ twaꞌbꞌin kyxolx, ex jaw tchleꞌn. Xi tqꞌmaꞌn kye:
36 Então colocou uma criança no meio deles, tomou-a nos braços e disse:
37 Alkye kxel kꞌmonte jun tal kꞌwal tzeꞌnku lo, noq tuꞌn tnimbꞌil tiꞌj nbꞌiꞌy, nya noq oꞌkxjo kꞌwal kxel tkꞌmoꞌn, qalaꞌ majqinxa; ex atziꞌn xjal kxel kꞌmon weꞌy, nya noq oꞌkqinxa kchin xel tkꞌmoꞌn, qalaꞌ majxjo Dios, a tzaj chqꞌoꞌn weꞌy.
37 “Quem recebe uma criança pequena como esta em meu nome recebe a mim, e quem me recebe não recebe apenas a mim, mas também ao Pai, que me enviou”.
38 Xi tqꞌmaꞌn Juan te Jesús: Xnaqꞌtzil, o qli qeꞌ jun xjal, a nchi etzjo jniꞌ taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal tuꞌn, noq toj tumil tbꞌiy, me nya jun qukꞌa. Tuꞌnpetzintzjo, kyij qqꞌmaꞌn teꞌ, tuꞌn mina kubꞌ tbꞌinchintaqljo ikyjo.
38 João disse a Jesus: “Mestre, vimos alguém usar seu nome para expulsar demônios; nós o proibimos, pois ele não era do nosso grupo”.
39 Me ante Jesús xi tqꞌmaꞌn kye: ¡Mina txi kyqꞌmaꞌn kye ikyjo! Quꞌn alkyeꞌ nkubꞌ tbꞌinchin jun tiꞌ wen nimx toklin tiꞌj nbꞌiꞌy, nya ajqꞌoj wiꞌja, ex nlay jaw yolbꞌin wiꞌja.
39 “Não o proíbam!”, disse Jesus. “Ninguém que faça milagres em meu nome falará mal de mim a seguir.
40 Quꞌn atziꞌn luꞌn nya qiꞌjbꞌinxi taꞌ, qukꞌa taꞌ teꞌ.
40 Quem não é contra nós é a favor de nós.
41 Aꞌlchaqx kye jun xjaltz tzaj qꞌoꞌnte chꞌin tiꞌ kyeꞌy, iꞌchaqx noq jun tal pulbꞌil aꞌ, quꞌn tuꞌn weqiꞌy, twutzxix kxel nqꞌmaꞌn, ok ktzajil chjon teꞌ tuꞌn Dios.
41 Eu lhes digo a verdade: se alguém lhes der um simples copo de água porque vocês são seguidores do Cristo, essa pessoa certamente será recompensada.
42 Alkye jun xjal tjoy ttxolil tzeꞌn tten, tuꞌn tkubꞌ tzꞌaq jun muchꞌ kꞌwal tiꞌj tnimbꞌil wiꞌja, wenpetla te te, tuꞌn tok tkꞌloꞌn jun abꞌj te chebꞌl triy tiꞌj tqul, exsintla xi t-xoꞌn tibꞌ toj aꞌ, tuꞌn tkyim.
42 “Mas, se alguém fizer um destes pequeninos que confiam em mim cair em pecado, seria melhor que lhe amarrassem ao pescoço uma grande pedra de moinho e fosse jogado ao mar.
43 Qa noq tuꞌn tpaj jun tqꞌobꞌa mo jun tqan, aku kubꞌ tzꞌaqiy toj il, bꞌantla tuꞌn tel ttxꞌemin, exsin tuꞌn tokxa toj kyaꞌj tukꞌa junchꞌin tqꞌobꞌa, tzeꞌnkuljo tuꞌn t-xiꞌy toj qꞌaqꞌ tukꞌa kykabꞌil.
43 Se sua mão o leva a pecar, corte-a fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas uma das mãos que ser lançado no fogo inextinguível do inferno com as duas mãos.
44 Toj qꞌaqꞌ, aye ẍchuqꞌ mina nchi kyim, ex mina nyupjjo qꞌaqꞌ.
44 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
45 Ikyxjo qa tuꞌn tpaj tqan, aku kubꞌ tzꞌaqiy toj il, bꞌantla tuꞌn tel ttxꞌemin, exsin tuꞌn tokxa toj kyaꞌj noq tukꞌa junchꞌin tqan, tzeꞌnkuljo tuꞌn t-xiꞌy toj qꞌaqꞌ tukꞌa kykabꞌilx,
45 Se seu pé o leva a pecar, corte-o fora. É melhor entrar na vida eterna com apenas um pé que ser lançado no inferno com os dois pés.
46 quꞌn toj qꞌaqꞌ, aye ẍchuqꞌ mina nchi kyim ex mina nyupjjo qꞌaqꞌ.
46 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
47 Ikyxjo qa noq tuꞌn tpaj twutza, aku kubꞌ tzꞌaqiy toj il, wenitla tuꞌn tetz tiꞌn, exsin tuꞌn tokxa toj kyaꞌj jaꞌ nkawine Dios, tukꞌa junchꞌin twutza, tzeꞌnkuljo tuꞌn t-xiꞌy toj qꞌaqꞌ tukꞌa kykabꞌilx,
47 E, se seu olho o leva a pecar, lance-o fora. É melhor entrar no reino de Deus com apenas um dos olhos que ter os dois olhos e ser lançado no inferno.
48 quꞌn toj qꞌaqꞌ, aye ẍchuqꞌ mina nchi kyim, ex mina nyupjjo qꞌaqꞌ.
48 Lá os vermes nunca morrem e o fogo nunca se apaga.
49 N-ajbꞌin te atzꞌin tiꞌj chibꞌj, tuꞌn mi junxiyixe. Ikyqexsin qeꞌ, kkyꞌelix tiꞌchaqku tiꞌ quꞌn, tuꞌn mina qox toj il.
49 “Pois cada um será provado com fogo.
50 Nimx n-ajbꞌine atzꞌin te aqꞌbꞌil ttxutxjil qchiꞌ. Me tzꞌelit naj tpitzꞌmejil, ntiꞌ aku tzꞌajbꞌine qe. Tzꞌelit tnaj tpitzꞌmejil, ikyxjo tzeꞌnku jun xjal tzꞌel naj twenil kywutzx xjal ex twutz Dios. Tuꞌnpetzintzjo, tentzin kywenila kykyaqilxa, tuꞌntzin tten tzaljbꞌil kyxola.
50 O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez? Tenham entre vocês as qualidades do bom sal e vivam em paz uns com os outros.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.