Marcos 9

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ex xi tqꞌmaꞌnl Jesús kye: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy; at junjun iteꞌ tzaluꞌn wukꞌiy, mi kyli kyimin, tzmaxi aj kylonte nimku tipin Tkawbꞌil Dios tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
1 Dizia-lhes também: Em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte sem que vejam chegado o reino de Deus com poder.
2 Tbꞌajlinxiꞌ qaq qꞌij, i xi tkleꞌn Jesús oxe t-xnaqꞌtzbꞌin tukꞌa, a Pegr, Santyaw exsin Juan, ex i kanin twiꞌ jun wutz. Kywutzx t-xnaqꞌtzbꞌin, txꞌixpitjo kaꞌyin.
2 E seis dias depois Jesus tomou consigo a Pedro, a Tiago, e a João, e os levou sós, em particular, a um alto monte; e transfigurou-se diante deles;
3 Ex t-xbꞌalin ox qoptzꞌajx wen, manyor sjaninx tzeꞌnku jun bꞌuꞌẍ, a aꞌkxtaq tbꞌaj txjet.
3 E as suas vestes tornaram- se resplandecentes, extremamente brancas como a neve, tais como nenhum lavadeiro sobre a terra as poderia branquear.
4 Iwletzin Jesús kyuꞌn t-xnaqꞌtzbꞌin nchi yolintaq kyukꞌa Elías ex Moisés.
4 E apareceu-lhes Elias, com Moisés, e falavam com Jesus.
5 Bꞌeꞌx i xobꞌxjo t-xnaqꞌtzbꞌin, teꞌ kylonte ikyjo. Ante Pegr ntiꞌl tumil jyet tuꞌn; oꞌkx xi tqꞌmaꞌn te Jesús: ¡Xnaqꞌtzil! Tbꞌanilx teꞌ otoꞌ tzaluꞌn. Kꞌaꞌ kubꞌ qbꞌinchiꞌn oxe tal pach; jun te, ex jun te Moisés, ex jun te Elías.
5 E Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Mestre, é bom que estejamos aqui; e façamos três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
6 — ausente —
6 Pois não sabia o que dizia, porque estavam assombrados.
7 Texjo paq, tej tkubꞌ juktzꞌaj jun muj kyibꞌaj. Ex tojjo muj etz yolin jun tqꞌajqꞌojil, ex tqꞌma: Axixpen wejiꞌy Nkꞌwal lo kꞌuꞌjlinxix wuꞌn. ¡Kybꞌinkujiꞌy Tyol!
7 E desceu uma nuvem que os cobriu com a sua sombra, e saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu filho amado; a ele ouvi.
8 Atzaj teꞌ t-xi kykaꞌyin t-xnaqꞌtzbꞌin kyiꞌjile, mix aꞌl kyli, oꞌkxl Jesús.
8 E, tendo olhado em redor, ninguém mais viram, senão só Jesus com eles.
9 Teꞌ kymeltzꞌaj twiꞌ wutz, xi toqxeninxix Jesús kyeꞌ kyjaluꞌn: Mix alqe kxele kyqꞌmaꞌnjiꞌy a ma kyliy, tzmaxi aj njatz anqꞌin, a ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, kyxol kyimnin, chiꞌ.
9 E, descendo eles do monte, ordenou-lhes que a ninguém contassem o que tinham visto, até que o Filho do homem ressuscitasse dentre os mortos.
10 Ex mix al qe txi kyqꞌmaꞌne; noq kyij ten kyxolx, me nchi yolintaq tzeꞌn tzꞌelpineꞌ yol, a tuꞌn tjaw anqꞌin juntl majl.
10 E eles retiveram o caso entre si, perguntando uns aos outros que seria aquilo, ressuscitar dentre os mortos.
11 Xi kyqanin te Jesús: ¿Tzeꞌntzin ttentz nkyqꞌmaꞌn xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, qa ataq Elías tuꞌn tul nej twutza? ¿Nyapela tiꞌjjo lo nchi yolinetaq, a ma qliꞌy?
11 E interrogaram-no, dizendo: Por que dizem os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
12 I xi ttzaqꞌwin Jesús: Twutzx teꞌ. Ate Elías tuꞌntaq tul nej, tuꞌntzintla noq bꞌinchil kytenxjal, aj wula. Me ntqꞌmaꞌntl Tuꞌjil Tyol Dios qa nimx tuꞌn tikyꞌx tuꞌn Tkꞌwal Ichin, ex qa tuꞌn tel ikyꞌin kyuꞌn xjal.
12 E, respondendo ele, disse-lhes: Em verdade Elias virá primeiro, e todas as coisas restaurará; e, como está escrito do Filho do homem, que ele deva padecer muito e ser aviltado.
13 Ex kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, o tzul te Elías, quꞌn ate Juan, a Jawsil Aꞌ, ul te t-xel. Ex kubꞌ kybꞌinchinxjal tiꞌj tzeꞌnkuxtaq kyaj, ikyxjo tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn Tyol Dios.
13 Digo-vos, porém, que Elias já veio, e fizeram-lhe tudo o que quiseram, como dele está escrito.
14 Kykꞌulinxi twiꞌ wutz kyukꞌa oxe t-xnaqꞌtzbꞌin kykꞌatzjo txqantl, ayeꞌ nchi yolintaql kyukꞌa xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, ex attaql txqan xjal kyiꞌjile.
14 E, quando se aproximou dos discípulos, viu ao redor deles grande multidão, e alguns escribas que disputavam com eles.
15 Teꞌ tiwle kyuꞌnxjal, chꞌixtaq tkanin kykꞌatz, i jaw kaꞌylaj, ex bꞌeꞌx i el rinin qꞌolbꞌilte Jesús.
15 E logo toda a multidão, vendo-o, ficou espantada e, correndo para ele, o saudaram.
16 Xitzin tqanin Jesús kyexjal: ¿Tiꞌtzin nkyyoliꞌn kyukꞌa nxnaqꞌtzbꞌiꞌn?
16 E perguntou aos escribas: Que é que discutis com eles?
17 Tzajtzin ttzaqꞌwin jun ichin kyxoljo txqan xjal: Xnaqꞌtzil, ma tzaj wiꞌn nkꞌwala twutza, tuꞌn tkubꞌ tqꞌaniꞌn, quꞌn mina nbꞌant tyolin, tuꞌn tzyuꞌn tuꞌn jun taqꞌnil tajaw il.
17 E um da multidão, respondendo, disse: Mestre, trouxe-te o meu filho, que tem um espírito mudo;
18 Noq ja taꞌ, aj ttzaj tiꞌj, ex bꞌeꞌx nkubꞌ tzꞌaq tuꞌn, ex nbꞌaj n-etz plut toj ttzi, tzunx nchi juꞌchꞌin tste, ex bꞌeꞌx n-el ttxꞌiꞌlin tibꞌ. Ma txi ntqꞌmaꞌn kye t-xnaqꞌtzbꞌiꞌn, tuꞌn tex kylajoꞌn taqꞌnil tajaw il toj tanmin, me mina n-ex kyuꞌn.
18 E este, onde quer que o apanhe, despedaça-o, e ele espuma, e range os dentes, e vai definhando; e eu disse aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
19 Xi tqꞌmaꞌn Jesús kye t-xnaqꞌtzbꞌin: Ntiꞌxsin kynimbꞌila tiꞌj Dios. ¿Jteꞌxsin qꞌij nkubꞌlin ten kyxola, ex naꞌmxsin tok qeꞌ kykꞌuꞌja wiꞌja? ¿Jteꞌxsila qꞌij kkyꞌelixjo ikyjo wuꞌn? Qꞌintzinjiy qꞌa, chiꞌ.
19 E ele, respondendo-lhes, disse: Ó geração incrédula! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei ainda? Trazei-mo.
20 Xitzin kyiꞌntz. Atzin teꞌ tiwle Jesús tuꞌn taqꞌnil tajaw il, tzaj kyimin tiꞌjjo qꞌa ex jaw luꞌlin. Kubꞌ tzꞌaq, ex jaw ttolin tibꞌ twutz txꞌotxꞌ, ex bꞌajetz plut toj ttzi.
20 E trouxeram-lho; e quando ele o viu, logo o espírito o agitou com violência, e, caindo o endemoninhado por terra, revolvia-se, escumando.
21 Xitzin tqanin Jesús teꞌ ttata: ¿Jteꞌxitzin qꞌij ttzyetlin tuꞌn ikyjo? chiꞌ. Xi ttzaqꞌwiꞌn ttata: Atxixjo te muchꞌxtaq.
21 E perguntou ao pai dele: Quanto tempo há que lhe sucede isto? E ele disse-lhe: Desde a infância.
22 Ilaꞌ maj o txiꞌxi tzꞌaq toj qꞌaqꞌ ex toj aꞌ tuꞌn tkyim. Qa aku bꞌant jun tiꞌ tuꞌn tiꞌj, qꞌaqꞌintzin tkꞌuꞌja qiꞌja; qꞌaninkutzin chꞌin.
22 E muitas vezes o tem lançado no fogo, e na água, para o destruir; mas, se tu podes fazer alguma coisa, tem compaixão de nós, e ajuda-nos.
23 Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Atzin ntzaj tqꞌmaꞌn weꞌy, qa aku bꞌant jun tiꞌ wuꞌn tiꞌj tkꞌwala. Kaꞌn. Bꞌinkutziꞌn. Qa at jun xjal at tnimbꞌil wiꞌja, tkyaqilx aku bꞌant wuꞌn tiꞌj.
23 E Jesus disse-lhe: Se tu podes crer, tudo é possível ao que crê.
24 Atzin ttata qꞌa jaw ẍchꞌin, ex xi tqꞌmaꞌn: Qꞌuqle weꞌ nkꞌuꞌj tiꞌja. Me chin tmojintza tuꞌn tok qexix wen.
24 E logo o pai do menino, clamando, com lágrimas, disse: Eu creio, Senhor! ajuda a minha incredulidade.
25 Teꞌ tok tkaꞌyin Jesús nimx xjal nbꞌaj rinin tuꞌn kykanin tkꞌatz, xi tqꞌmaꞌn te taqꞌnil tajaw il: Noq tuꞌn tpaja, mina nbꞌant tbꞌiꞌn ex tyolin qꞌa. Kxel nqꞌmaꞌn teꞌy, tuꞌn tetza toj tanmin, ex tuꞌn mina tzꞌokx majla.
25 E Jesus, vendo que a multidão concorria, repreendeu o espírito imundo, dizendo-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: Sai dele, e não entres mais nele.
26 Atzin taqꞌnil tajaw il jaw ẍchꞌin wen, ex tbꞌinche tuꞌn ttzaj junl majl kyimin tiꞌjjo qꞌa, ex bꞌeꞌx etzkux toj tanmin, ex kyij tqꞌoꞌn tzeꞌnku jun kyimnin. Nimxl xjal qꞌmante qa otaq tzꞌel kyim te jun majx.
26 E ele, clamando, e agitando-o com violência, saiu; e ficou o menino como morto, de tal maneira que muitos diziam que estava morto.
27 Me ante Jesús jaw t-xkoꞌn ex kubꞌ twaꞌbꞌin.
27 Mas Jesus, tomando-o pela mão, o ergueu, e ele se levantou.
28 Tetziꞌn tokx Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin toj jun ja kyjunalx, xi kyqanin t-xnaqꞌtzbꞌin te: ¿Tzeꞌntzin tten mi xbꞌant qe qlajon teꞌ taqꞌnil tajaw il toj tanminjo qꞌa? chi chiꞌ.
28 E, quando entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram à parte: Por que o não pudemos nós expulsar?
29 I xi ttzaqꞌwin Jesús: Atzin taqꞌnil tajaw il ikyjo, nbꞌant tlajet noq tukꞌa naꞌj Dios.
29 E disse-lhes: Esta casta não pode sair com coisa alguma, a não ser com oração e jejum.
30 Kyikyꞌlinxi antza, i ikyꞌku toj Galiley. Tkyꞌeꞌtaq Jesús tuꞌn tel tqanil,
30 E, tendo partido dali, caminharam pela Galiléia, e não queria que alguém o soubesse;
31 quꞌn nchex t-xnaqꞌtzintaqjo t-xnaqꞌtzbꞌin. Ex nxitaq tqꞌmaꞌn kye: Ayintziꞌn Tkꞌwal Ichin, skꞌoꞌnqiꞌn tuꞌn Dios, kchin xel qꞌoꞌn kyeꞌ xjal, tuꞌn nkubꞌ kybꞌyoꞌn, chiꞌ. Aj nkyima, me toj toxin qꞌij, kchin jawitz anqꞌin juntl majl.
31 Porque ensinava os seus discípulos, e lhes dizia: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, e matá-lo-ão; e, morto ele, ressuscitará ao terceiro dia.
32 Minataq n-el kynikyꞌ te tiꞌtaq tzꞌelpine yol ikyjo, quꞌn nchi xobꞌtaq tuꞌn t-xi kyqanin.
32 Mas eles não entendiam esta palavra, e receavam interrogá-lo.
33 Kykaninxitzin toj Capernaum; i okx toj jun ja, ex xi tqanin Jesús kye: ¿Titziꞌn nkyyolintaqa toj bꞌe?
33 E chegou a Cafarnaum e, entrando em casa, perguntou-lhes: Que estáveis vós discutindo pelo caminho?
34 Me noq i bꞌaj kubꞌ mutxe tuꞌn kytxꞌixew, quꞌn otaq bꞌaj kubꞌ kyyolintaq alkye nimxtaq toklin kyxol.
34 Mas eles calaram-se; porque pelo caminho tinham disputado entre si qual era o maior.
35 Kubꞌ qe Jesús, ex i xi ttxkoꞌn t-xnaqꞌtzbꞌin tkꞌatz, exsin xi tqꞌmaꞌn kye: Alkye taj tuꞌn tok te tnejil kyxol xjal, ilx tiꞌj tuꞌn tok te tchꞌibꞌil, ex tuꞌn tajbꞌin kye txqantl.
35 E ele, assentando-se, chamou os doze, e disse-lhes: Se alguém quiser ser o primeiro, será o derradeiro de todos e o servo de todos.
36 Tzaj ttxkoꞌn Jesús jun tal kꞌwal, ex kubꞌ twaꞌbꞌin kyxolx, ex jaw tchleꞌn. Xi tqꞌmaꞌn kye:
36 E, lançando mão de um menino, pô-lo no meio deles e, tomando-o nos seus braços, disse-lhes:
37 Alkye kxel kꞌmonte jun tal kꞌwal tzeꞌnku lo, noq tuꞌn tnimbꞌil tiꞌj nbꞌiꞌy, nya noq oꞌkxjo kꞌwal kxel tkꞌmoꞌn, qalaꞌ majqinxa; ex atziꞌn xjal kxel kꞌmon weꞌy, nya noq oꞌkqinxa kchin xel tkꞌmoꞌn, qalaꞌ majxjo Dios, a tzaj chqꞌoꞌn weꞌy.
37 Qualquer que receber um destes meninos em meu nome, a mim me recebe; e qualquer que a mim me receber, recebe, não a mim, mas ao que me enviou.
38 Xi tqꞌmaꞌn Juan te Jesús: Xnaqꞌtzil, o qli qeꞌ jun xjal, a nchi etzjo jniꞌ taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal tuꞌn, noq toj tumil tbꞌiy, me nya jun qukꞌa. Tuꞌnpetzintzjo, kyij qqꞌmaꞌn teꞌ, tuꞌn mina kubꞌ tbꞌinchintaqljo ikyjo.
38 E João lhe respondeu, dizendo: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava demônios, o qual não nos segue; e nós lho proibimos, porque não nos segue.
39 Me ante Jesús xi tqꞌmaꞌn kye: ¡Mina txi kyqꞌmaꞌn kye ikyjo! Quꞌn alkyeꞌ nkubꞌ tbꞌinchin jun tiꞌ wen nimx toklin tiꞌj nbꞌiꞌy, nya ajqꞌoj wiꞌja, ex nlay jaw yolbꞌin wiꞌja.
39 Jesus, porém, disse: Não lho proibais; porque ninguém há que faça milagre em meu nome e possa logo falar mal de mim.
40 Quꞌn atziꞌn luꞌn nya qiꞌjbꞌinxi taꞌ, qukꞌa taꞌ teꞌ.
40 Porque quem não é contra nós, é por nós.
41 Aꞌlchaqx kye jun xjaltz tzaj qꞌoꞌnte chꞌin tiꞌ kyeꞌy, iꞌchaqx noq jun tal pulbꞌil aꞌ, quꞌn tuꞌn weqiꞌy, twutzxix kxel nqꞌmaꞌn, ok ktzajil chjon teꞌ tuꞌn Dios.
41 Porquanto, qualquer que vos der a beber um copo de água em meu nome, porque sois discípulos de Cristo, em verdade vos digo que não perderá o seu galardão.
42 Alkye jun xjal tjoy ttxolil tzeꞌn tten, tuꞌn tkubꞌ tzꞌaq jun muchꞌ kꞌwal tiꞌj tnimbꞌil wiꞌja, wenpetla te te, tuꞌn tok tkꞌloꞌn jun abꞌj te chebꞌl triy tiꞌj tqul, exsintla xi t-xoꞌn tibꞌ toj aꞌ, tuꞌn tkyim.
42 E qualquer que escandalizar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que lhe pusessem ao pescoço uma mó de atafona, e que fosse lançado no mar.
43 Qa noq tuꞌn tpaj jun tqꞌobꞌa mo jun tqan, aku kubꞌ tzꞌaqiy toj il, bꞌantla tuꞌn tel ttxꞌemin, exsin tuꞌn tokxa toj kyaꞌj tukꞌa junchꞌin tqꞌobꞌa, tzeꞌnkuljo tuꞌn t-xiꞌy toj qꞌaqꞌ tukꞌa kykabꞌil.
43 E, se a tua mão te escandalizar, corta-a; melhor é para ti entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para o inferno, para o fogo que nunca se apaga,
44 Toj qꞌaqꞌ, aye ẍchuqꞌ mina nchi kyim, ex mina nyupjjo qꞌaqꞌ.
44 Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
45 Ikyxjo qa tuꞌn tpaj tqan, aku kubꞌ tzꞌaqiy toj il, bꞌantla tuꞌn tel ttxꞌemin, exsin tuꞌn tokxa toj kyaꞌj noq tukꞌa junchꞌin tqan, tzeꞌnkuljo tuꞌn t-xiꞌy toj qꞌaqꞌ tukꞌa kykabꞌilx,
45 E, se o teu pé te escandalizar, corta-o; melhor é para ti entrares coxo na vida do que, tendo dois pés, seres lançado no inferno, no fogo que nunca se apaga,
46 quꞌn toj qꞌaqꞌ, aye ẍchuqꞌ mina nchi kyim ex mina nyupjjo qꞌaqꞌ.
46 Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
47 Ikyxjo qa noq tuꞌn tpaj twutza, aku kubꞌ tzꞌaqiy toj il, wenitla tuꞌn tetz tiꞌn, exsin tuꞌn tokxa toj kyaꞌj jaꞌ nkawine Dios, tukꞌa junchꞌin twutza, tzeꞌnkuljo tuꞌn t-xiꞌy toj qꞌaqꞌ tukꞌa kykabꞌilx,
47 E, se o teu olho te escandalizar, lança-o fora; melhor é para ti entrares no reino de Deus com um só olho do que, tendo dois olhos, seres lançado no fogo do inferno,
48 quꞌn toj qꞌaqꞌ, aye ẍchuqꞌ mina nchi kyim, ex mina nyupjjo qꞌaqꞌ.
48 Onde o seu bicho não morre, e o fogo nunca se apaga.
49 N-ajbꞌin te atzꞌin tiꞌj chibꞌj, tuꞌn mi junxiyixe. Ikyqexsin qeꞌ, kkyꞌelix tiꞌchaqku tiꞌ quꞌn, tuꞌn mina qox toj il.
49 Porque cada um será salgado com fogo, e cada sacrifício será salgado com sal.
50 Nimx n-ajbꞌine atzꞌin te aqꞌbꞌil ttxutxjil qchiꞌ. Me tzꞌelit naj tpitzꞌmejil, ntiꞌ aku tzꞌajbꞌine qe. Tzꞌelit tnaj tpitzꞌmejil, ikyxjo tzeꞌnku jun xjal tzꞌel naj twenil kywutzx xjal ex twutz Dios. Tuꞌnpetzintzjo, tentzin kywenila kykyaqilxa, tuꞌntzin tten tzaljbꞌil kyxola.
50 Bom é o sal; mas, se o sal se tornar insípido, com que o temperareis? Tende sal em vós mesmos, e paz uns com os outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.