Marcos 4

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Juntl majl, ok ten Jesús xnaqꞌtzil ttzi Nijabꞌ te Galiley. Pon chmet txqan xjal tuꞌn kybꞌin tiꞌjjo t-xnaqꞌtzbꞌil. Me bꞌeꞌx jax Jesús toj jun bark tuꞌn t-xi laqꞌe chꞌintl tojjo nijabꞌ, quꞌn nimxxjal pon chmet. Tej tokx laqꞌe Jesús axsi, i kyije tene txqantl xjal ttzi nijabꞌ.
1 Jesus começou a ensinar outra vez na beira do lago da Galileia. A multidão que se ajuntou em volta dele era tão grande, que ele entrou e sentou-se num barco perto da praia, onde o povo estava.
2 Exsin ok tentz xnaqꞌtzil noq tukꞌa techil tiꞌchaqku tiꞌ; ok ten yolil tiꞌj jun awal exsin tqꞌma:
2 Jesus usava parábolas para ensinar muitas coisas. Ele dizia:
3 Kybꞌinkutzinjiꞌy kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy: Jun maj, xiꞌ jun xjal awal triy.
3 — Escutem! Certo homem saiu para semear.
4 Atzin teꞌ tok tchtoꞌn, at pon chitj toj bꞌe. I tzaj pichꞌ, ex bꞌeꞌx jaw kyskꞌoꞌn.
4 E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, e os passarinhos comeram tudo.
5 Ex at pon chitj kyxol abꞌj, me quꞌn tuꞌn ntiꞌxix twutz txꞌotxꞌ antza, liwey ul twiꞌ.
5 Outra parte das sementes caiu num lugar onde havia muitas pedras e pouca terra. As sementes brotaram logo porque a terra não era funda.
6 Me atzaj teꞌ ttzaj qꞌijil, bꞌeꞌx jaw tzqij, tuꞌn nya nim xaꞌye tlokꞌ.
6 Mas, quando o sol apareceu, queimou as plantas, e elas secaram porque não tinham raízes.
7 Ex at pon chitj kyxol txꞌiꞌx. Me atzin txꞌiꞌx jun paqx tchꞌiy; atzin te triy noq jaw xkyꞌiꞌsix.
7 Outras sementes caíram no meio de espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas. Por isso nada produziram.
8 Anteꞌ pon chitj toj tbꞌanil txꞌotxꞌ, tbꞌanilx ele toj. At tqan el lajaj toj kaꞌwnaqtwutz, ex junjuntl el ox kꞌal,ex junjuntl jun jweꞌ kꞌal.
8 Mas as sementes que caíram em terra boa brotaram, cresceram e produziram na base de trinta, sessenta e até cem grãos por um.
9 Tqꞌma Jesús: Ankye taj tuꞌn tkubꞌ tbꞌiꞌn nyola, in tkubꞌ tbꞌiꞌntz, tuꞌntzintla tkubꞌ tbꞌinchin.
9 E Jesus terminou, dizendo:
10 Tbꞌajlinxitziꞌn t-xnaqꞌtzbꞌil, bꞌeꞌx i bꞌajel tiljo txqan xjal. Me atx junjuntl kyij kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin, a bꞌaj xi kyqanin te Jesús: ¿Tzeꞌntzin tzꞌeleꞌ yol, a xbꞌaj tyolin? chi chiꞌ.
10 Quando a multidão foi embora, as pessoas que ficaram ali começaram, junto com os doze discípulos, a fazer perguntas a Jesus sobre parábolas .
11 Xitzin tqꞌmaꞌntz kye: Ma tzaj tqꞌoꞌn Dios jun tumil kyeꞌy, tuꞌn tel kynikyꞌa te tiꞌjjo nbꞌaj bꞌant kyxolxjal twutz txꞌotxꞌ. Loqiꞌn nchin yolin noq tukꞌa techil, noq te ewil teꞌ nyola kyeꞌ a mina nxi kynimin.
11 Jesus disse a eles:
12 Ayetziꞌn mina nchex niminte nyola, nchin kyloꞌn, me mina n-el kynikyꞌ weꞌy. Ex nchin ok kybꞌiꞌn, me mina n-okx toj kywiꞌ. Mina njaw kytxꞌixpin kynabꞌl, tuꞌn t-xi kynimin Dios, ex tuꞌn tkubꞌ nnajsiꞌn kyil.
12 para que olhem e não enxerguem nada e para que escutem e não entendam; se não, eles voltariam para Deus, e ele os perdoaria.
13 Xi tqꞌmaꞌn Jesús: ¿Minatzin n-el kynikyꞌa te techil nkubꞌ nqꞌoꞌn tiꞌj awal triy? ¿Tzeꞌntzila ttentz, aj tel kynikyꞌa te txqantl techil?
13 Então Jesus perguntou:
14 Atzin teꞌ awal triy ikytziꞌn tzeꞌnku yolil Tyol Dios.
14 E continuou:
15 Attziꞌn xjal kuj tzeꞌnku txꞌotxꞌ toj bꞌe. Mina nchex awle ijaj toj. Ayetzin xjal n-ok kybꞌiꞌn Tyol Dios, ex nkubꞌ kykujsin kyanmin te, ex ajtzin ttzaj tajaw il tzeꞌnku pichꞌ, n-el tiꞌn Tyol Dios toj kyanmin.
15 Algumas pessoas que a ouvem são como as sementes que caíram na beira do caminho. Logo que ouvem, Satanás vem e tira a mensagem que foi semeada no coração delas.
16 Attziꞌn xjal tzeꞌnku txꞌotxꞌ txol abꞌj, mix chꞌiyxix tlokꞌ triy toj, ikyqetziꞌn tzeꞌnqe xjal jun paqx nxi kynimin Tyol Dios ex tukꞌa tzaljbꞌil. Me quꞌn tuꞌn ntiꞌxix kykꞌuꞌj tiꞌj, mi nchi kujix toj kynimbꞌil. Qa akux saj jun tiꞌ toj kychwinqil, mo qa akux ẍi ok lipinxjal kyiꞌj noq tuꞌn tpajjo nyola, bꞌeꞌx kchi kꞌwel tzꞌaq toj kynimbꞌil.
16 Outras pessoas são como as sementes que foram semeadas onde havia muitas pedras. Quando ouvem a mensagem, elas a aceitam logo com alegria;
17 — ausente —
17 mas depois de pouco tempo essas pessoas abandonam a mensagem porque ela não criou raízes nelas. E, quando por causa da mensagem chegam os sofrimentos e as perseguições, elas logo abandonam a sua fé.
18 Ex atl tzeꞌnku txꞌotxꞌ nim tqan txꞌiꞌx toj. Nbꞌaj kubꞌ kybꞌiꞌn Tyol Dios,
18 Ainda outras são parecidas com as sementes que foram semeadas no meio dos espinhos. Elas ouvem a mensagem,
19 me oꞌkxtza nchi bꞌisine tiꞌj tkyaqiljo tkubꞌ twutz txꞌotxꞌ. Ex kyaj tuꞌn tten tkyaqil tiꞌchaqku tiꞌ kye ex jniꞌ kyqꞌinimil. Tuꞌntzintzjo anetziꞌn, n-el naje kynimbꞌil tiꞌj Dios. Ikyxsin tzeꞌnku triy njaw chꞌiy toj txꞌiꞌx. Noq n-el xkyꞌiꞌsix ex ntiꞌ toj n-el.
19 mas, quando aparecem as preocupações deste mundo, a ilusão das riquezas e outras ambições, estas coisas sufocam a mensagem, e ela não produz frutos.
20 Atziꞌn xjal tzeꞌnku tbꞌanil txꞌotxꞌ nkubꞌ kybꞌiꞌn Tyol Dios, ex nbꞌaj kubꞌ kybꞌinchin tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn, ikyqetziꞌn tzeꞌnku triy; n-el lajaj toj kaꞌwnaq twutz, junjuntl ox kꞌal ex junjuntl te jweꞌ kꞌal.
20 E existem aquelas pessoas que são como as sementes que foram semeadas em terra boa. Elas ouvem, e aceitam a mensagem, e produzem uma grande colheita: umas, trinta; outras, sessenta; e ainda outras, cem vezes mais do que foi semeado.
21 Atx juntl techil kꞌwel nqꞌoꞌn. ¿Ma tzuntzin n-ajbꞌin jun tzaj kyeꞌy, aj tokx tjaqꞌ jun kax mo tjaqꞌ jun watbꞌilj? ¿Ma nyatzin tuꞌn tkubꞌ tibꞌaj jun tkubꞌil tuꞌn tkꞌant toj kyjaꞌy?
21 Jesus continuou:
22 Ntiꞌx jun te tiꞌ mina tzꞌel tqanil, qalaꞌ ikytzin ilx tiꞌj tuꞌn tkubꞌ chikyꞌbꞌit. Ikytzin te Diosjo Tyol; te tnejil, mina n-eltaq kynikyꞌa te. Me atzin jaꞌlin, loqiꞌn nchin xnaqꞌtzin kyiꞌja, tuꞌn tel txꞌole toj kynabꞌla tzeꞌnku tqan tzaj. Tuꞌntzin ikyjo, ntiꞌx jun tiꞌ aku bꞌant tuꞌn tewit.
22 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido.
23 Aꞌltziꞌn taj tuꞌn tok tbꞌiꞌn nyola, in tok tbꞌiꞌntz, exsin in tkubꞌ tbꞌinchiꞌntz.
23 Se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam.
24 Xi tqꞌmaꞌntl Jesús kye: Tuꞌnpetziꞌn, kykaꞌyinktzin kyibꞌa. Quꞌn tkyaqiljo, a nim n-ok tilil Tyol Dios tuꞌn, kyja kxele qꞌoyit txqantl tnaꞌbꞌl, tuꞌn tel tnikyꞌ tiꞌj tkyaqil.
24 Disse também:
25 Me alkye teꞌ ntiꞌ n-ok tqꞌoꞌn tilil, majxpe ajo tnabꞌl, a tbꞌanilx toj twutz, me a ntiꞌ tumil, k-elil qꞌiyit te jun majx.
25 Quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o pouco que tem será tirado dele.
26 Ex xi tqꞌmaꞌn Jesús juntl t-xnaqꞌtzbꞌil tiꞌjjo Tkawbꞌil Dios. Chiꞌ kyjaluꞌn: Atzin nbꞌant tuꞌn Dios twutz txꞌotxꞌ ikytziꞌn tzeꞌnku jun ichin ok tchtoꞌn ttriy. Aj tbꞌaj tchtoꞌn, tiꞌchaqx txiꞌtz bꞌinchilte.
26 Jesus disse:
27 Exla qa nktan mo itzꞌj, n-ex junjun qnikyꞌin ex junjun qꞌij, anteꞌ ijaj n-ulxixe teꞌ twiꞌ, ex nchꞌiyxi. Mina n-el tnikyꞌ te tzeꞌn nchꞌiye ex tzeꞌn n-ele twutz,
27 Quer ele esteja acordado, quer esteja dormindo, ela brota e cresce, sem ele saber como isso acontece.
28 qalaꞌ tuꞌnx tibꞌ n-ul twiꞌ ex nchꞌiy, ex n-el twutz.
28 É a própria terra que dá o seu fruto: primeiro aparece a planta, depois a espiga, e, mais tarde, os grãos que enchem a espiga.
29 Ajtzin tzqijtz, njaw tchmoꞌn ex njaw tkꞌuꞌn. Ikytzin tten Tyol Diosjo toj tanmin jun xjal.
29 Quando as espigas ficam maduras, o homem começa a cortá-las com a foice, pois chegou o tempo da colheita.
30 Xi tqꞌmaꞌntl Jesús kye: ¿Tzeꞌnxsilaꞌ Tkawbꞌil qMan Dios, ex anqukꞌa aku tzꞌoke qmujbꞌine?
30 Jesus continuou:
31 Ikytziꞌn tzeꞌnku jun tal twutz mistas, tal netzꞌ, a nkux awet toj txꞌotxꞌ.
31 Ele é como uma semente de mostarda, que é a menor de todas as sementes.
32 Tal netzꞌxix kywutzjo txqantl twutz ijaj, me ajtzin tchꞌiy, jun tijx n-oke kywutzjo txqantl. Ex ma tij nchi oke tqꞌobꞌ, a jaꞌ n-okxi kybꞌinchin pichꞌ kypaqbꞌil kyxol tqꞌobꞌ.
32 Mas, depois de semeada, cresce muito até ficar a maior de todas as plantas. E os seus ramos são tão grandes, que os passarinhos fazem ninhos entre as suas folhas.
33 Ikytziꞌn nchi bꞌaj kubꞌe t-xnaqꞌtzintaqjo t-xnaqꞌtzbꞌil tukꞌa techil tiꞌchaqku tiꞌ. Noqtaq nbꞌaj kubꞌ tyolin tuꞌn tbꞌajel kynikyꞌxjal te.
33 Assim, usando muitas parábolas como estas, Jesus falava ao povo de um modo que eles podiam entender.
34 Noq tukꞌa techil nyolinetaq Jesús kyexjal. Me atziꞌn nchi kyijtaq kyjunalx kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin n-ok tentz qꞌmalte kye tzeꞌntaq kyxilin.
34 E só falava com eles usando parábolas, mas explicava tudo em particular aos discípulos.
35 Teꞌ qok yupj texjo qꞌij anetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Jesús kyeꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin: Qo ikyꞌx tjlajxi nijabꞌ.
35 Naquele dia, de tardinha, Jesus disse aos discípulos:
36 Bꞌeꞌx i bꞌaj kyij kytzaqpiꞌn t-xnaqꞌtzbꞌin jniꞌ xjal attaq, exsin i jax tukꞌa Jesús toj bark, ex i xiꞌ. Me bꞌeꞌx i xi lipe jniꞌ xjal kyiꞌj toj junjuntl bark.
36 Então eles deixaram o povo ali, subiram no barco em que Jesus estava e foram com ele; e outros barcos o acompanharam.
37 Atzaj teꞌ kyxiꞌ, ok ten qꞌankyaq tinil qoptzꞌajiyil tukꞌa txqan kyqꞌiqꞌ; jniꞌ nijabꞌ ox lipin, ex okx chitj toj bark.
37 De repente, começou a soprar um vento muito forte, e as ondas arrebentavam com tanta força em cima do barco, que ele já estava ficando cheio de água.
38 Me ante Jesús nktantaq tiꞌjxi bark, kuẍletaq twiꞌ tibꞌaj jun qꞌuqbꞌil. Okx kꞌasin Jesús kyuꞌn t-xnaqꞌtzbꞌin, exsin xi kyqꞌmaꞌn te: ¡Xnaqꞌtzil! ¿Minatzin ntzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌja qiꞌj? Chꞌix qxi mulqꞌaj toj aꞌ.
38 Jesus estava dormindo na parte detrás do barco, com a cabeça numa almofada. Então os discípulos o acordaram e disseram: — Mestre! Nós vamos morrer! O senhor não se importa com isso?
39 Jaw weꞌ Jesús, ex xi tqꞌmaꞌn te kyqꞌiqꞌ ex te aꞌ: ¡Noqx tenkuy, ex numekuy! Bꞌeꞌx kubꞌ nume te kyqꞌiqꞌ, ex tkyaqilx bꞌeꞌx kubꞌ qen.
39 Então ele se levantou, falou duro com o vento e disse ao lago: O vento parou, e tudo ficou calmo.
40 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi tqꞌmaꞌn Jesús kye t-xnaqꞌtzbꞌin: ¿Tinquꞌn ẍi tzaj xobꞌa te ikyjo? ¿Naꞌmxsin tten kynimbꞌila wiꞌja?
40 Aí ele perguntou:
41 Me naꞌmxtaq tel kyxobꞌil, i bꞌaj ja yolin kyxolile: ¿Alxsila kye xjal ikyjo? A ajin kyqꞌiqꞌ ex aꞌ ma kubꞌ niminte.
41 E os discípulos, cheios de medo, diziam uns aos outros: — Que homem é este que manda até no vento e nas ondas?!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.