Marcos 4

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Juntl majl, ok ten Jesús xnaqꞌtzil ttzi Nijabꞌ te Galiley. Pon chmet txqan xjal tuꞌn kybꞌin tiꞌjjo t-xnaqꞌtzbꞌil. Me bꞌeꞌx jax Jesús toj jun bark tuꞌn t-xi laqꞌe chꞌintl tojjo nijabꞌ, quꞌn nimxxjal pon chmet. Tej tokx laqꞌe Jesús axsi, i kyije tene txqantl xjal ttzi nijabꞌ.
1 Voltou Jesus a ensinar à beira-mar. E reuniu-se numerosa multidão a ele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 Exsin ok tentz xnaqꞌtzil noq tukꞌa techil tiꞌchaqku tiꞌ; ok ten yolil tiꞌj jun awal exsin tqꞌma:
2 Assim, lhes ensinava muitas coisas por parábolas, no decorrer do seu doutrinamento.
3 Kybꞌinkutzinjiꞌy kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy: Jun maj, xiꞌ jun xjal awal triy.
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 Atzin teꞌ tok tchtoꞌn, at pon chitj toj bꞌe. I tzaj pichꞌ, ex bꞌeꞌx jaw kyskꞌoꞌn.
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 Ex at pon chitj kyxol abꞌj, me quꞌn tuꞌn ntiꞌxix twutz txꞌotxꞌ antza, liwey ul twiꞌ.
5 Outra caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 Me atzaj teꞌ ttzaj qꞌijil, bꞌeꞌx jaw tzqij, tuꞌn nya nim xaꞌye tlokꞌ.
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 Ex at pon chitj kyxol txꞌiꞌx. Me atzin txꞌiꞌx jun paqx tchꞌiy; atzin te triy noq jaw xkyꞌiꞌsix.
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 Anteꞌ pon chitj toj tbꞌanil txꞌotxꞌ, tbꞌanilx ele toj. At tqan el lajaj toj kaꞌwnaqtwutz, ex junjuntl el ox kꞌal,ex junjuntl jun jweꞌ kꞌal.
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu, produzindo a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 Tqꞌma Jesús: Ankye taj tuꞌn tkubꞌ tbꞌiꞌn nyola, in tkubꞌ tbꞌiꞌntz, tuꞌntzintla tkubꞌ tbꞌinchin.
9 E acrescentou: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 Tbꞌajlinxitziꞌn t-xnaqꞌtzbꞌil, bꞌeꞌx i bꞌajel tiljo txqan xjal. Me atx junjuntl kyij kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin, a bꞌaj xi kyqanin te Jesús: ¿Tzeꞌntzin tzꞌeleꞌ yol, a xbꞌaj tyolin? chi chiꞌ.
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze o interrogaram a respeito das parábolas.
11 Xitzin tqꞌmaꞌntz kye: Ma tzaj tqꞌoꞌn Dios jun tumil kyeꞌy, tuꞌn tel kynikyꞌa te tiꞌjjo nbꞌaj bꞌant kyxolxjal twutz txꞌotxꞌ. Loqiꞌn nchin yolin noq tukꞌa techil, noq te ewil teꞌ nyola kyeꞌ a mina nxi kynimin.
11 Ele lhes respondeu: A vós outros vos é dado conhecer o mistério do reino de Deus; mas, aos de fora, tudo se ensina por meio de parábolas,
12 Ayetziꞌn mina nchex niminte nyola, nchin kyloꞌn, me mina n-el kynikyꞌ weꞌy. Ex nchin ok kybꞌiꞌn, me mina n-okx toj kywiꞌ. Mina njaw kytxꞌixpin kynabꞌl, tuꞌn t-xi kynimin Dios, ex tuꞌn tkubꞌ nnajsiꞌn kyil.
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se, e haja perdão para eles.
13 Xi tqꞌmaꞌn Jesús: ¿Minatzin n-el kynikyꞌa te techil nkubꞌ nqꞌoꞌn tiꞌj awal triy? ¿Tzeꞌntzila ttentz, aj tel kynikyꞌa te txqantl techil?
13 Então, lhes perguntou: Não entendeis esta parábola e como compreendereis todas as parábolas?
14 Atzin teꞌ awal triy ikytziꞌn tzeꞌnku yolil Tyol Dios.
14 O semeador semeia a palavra.
15 Attziꞌn xjal kuj tzeꞌnku txꞌotxꞌ toj bꞌe. Mina nchex awle ijaj toj. Ayetzin xjal n-ok kybꞌiꞌn Tyol Dios, ex nkubꞌ kykujsin kyanmin te, ex ajtzin ttzaj tajaw il tzeꞌnku pichꞌ, n-el tiꞌn Tyol Dios toj kyanmin.
15 São estes os da beira do caminho, onde a palavra é semeada; e, enquanto a ouvem, logo vem Satanás e tira a palavra semeada neles.
16 Attziꞌn xjal tzeꞌnku txꞌotxꞌ txol abꞌj, mix chꞌiyxix tlokꞌ triy toj, ikyqetziꞌn tzeꞌnqe xjal jun paqx nxi kynimin Tyol Dios ex tukꞌa tzaljbꞌil. Me quꞌn tuꞌn ntiꞌxix kykꞌuꞌj tiꞌj, mi nchi kujix toj kynimbꞌil. Qa akux saj jun tiꞌ toj kychwinqil, mo qa akux ẍi ok lipinxjal kyiꞌj noq tuꞌn tpajjo nyola, bꞌeꞌx kchi kꞌwel tzꞌaq toj kynimbꞌil.
16 Semelhantemente, são estes os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 — ausente —
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo, antes, de pouca duração; em lhes chegando a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 Ex atl tzeꞌnku txꞌotxꞌ nim tqan txꞌiꞌx toj. Nbꞌaj kubꞌ kybꞌiꞌn Tyol Dios,
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 me oꞌkxtza nchi bꞌisine tiꞌj tkyaqiljo tkubꞌ twutz txꞌotxꞌ. Ex kyaj tuꞌn tten tkyaqil tiꞌchaqku tiꞌ kye ex jniꞌ kyqꞌinimil. Tuꞌntzintzjo anetziꞌn, n-el naje kynimbꞌil tiꞌj Dios. Ikyxsin tzeꞌnku triy njaw chꞌiy toj txꞌiꞌx. Noq n-el xkyꞌiꞌsix ex ntiꞌ toj n-el.
19 mas os cuidados do mundo, a fascinação da riqueza e as demais ambições, concorrendo, sufocam a palavra, ficando ela infrutífera.
20 Atziꞌn xjal tzeꞌnku tbꞌanil txꞌotxꞌ nkubꞌ kybꞌiꞌn Tyol Dios, ex nbꞌaj kubꞌ kybꞌinchin tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn, ikyqetziꞌn tzeꞌnku triy; n-el lajaj toj kaꞌwnaq twutz, junjuntl ox kꞌal ex junjuntl te jweꞌ kꞌal.
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 Atx juntl techil kꞌwel nqꞌoꞌn. ¿Ma tzuntzin n-ajbꞌin jun tzaj kyeꞌy, aj tokx tjaqꞌ jun kax mo tjaqꞌ jun watbꞌilj? ¿Ma nyatzin tuꞌn tkubꞌ tibꞌaj jun tkubꞌil tuꞌn tkꞌant toj kyjaꞌy?
21 Também lhes disse: Vem, porventura, a candeia para ser posta debaixo do alqueire ou da cama? Não vem, antes, para ser colocada no velador?
22 Ntiꞌx jun te tiꞌ mina tzꞌel tqanil, qalaꞌ ikytzin ilx tiꞌj tuꞌn tkubꞌ chikyꞌbꞌit. Ikytzin te Diosjo Tyol; te tnejil, mina n-eltaq kynikyꞌa te. Me atzin jaꞌlin, loqiꞌn nchin xnaqꞌtzin kyiꞌja, tuꞌn tel txꞌole toj kynabꞌla tzeꞌnku tqan tzaj. Tuꞌntzin ikyjo, ntiꞌx jun tiꞌ aku bꞌant tuꞌn tewit.
22 Pois nada está oculto, senão para ser manifesto; e nada se faz escondido, senão para ser revelado.
23 Aꞌltziꞌn taj tuꞌn tok tbꞌiꞌn nyola, in tok tbꞌiꞌntz, exsin in tkubꞌ tbꞌinchiꞌntz.
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Xi tqꞌmaꞌntl Jesús kye: Tuꞌnpetziꞌn, kykaꞌyinktzin kyibꞌa. Quꞌn tkyaqiljo, a nim n-ok tilil Tyol Dios tuꞌn, kyja kxele qꞌoyit txqantl tnaꞌbꞌl, tuꞌn tel tnikyꞌ tiꞌj tkyaqil.
24 Então, lhes disse: Atentai no que ouvis. Com a medida com que tiverdes medido vos medirão também, e ainda se vos acrescentará.
25 Me alkye teꞌ ntiꞌ n-ok tqꞌoꞌn tilil, majxpe ajo tnabꞌl, a tbꞌanilx toj twutz, me a ntiꞌ tumil, k-elil qꞌiyit te jun majx.
25 Pois ao que tem se lhe dará; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 Ex xi tqꞌmaꞌn Jesús juntl t-xnaqꞌtzbꞌil tiꞌjjo Tkawbꞌil Dios. Chiꞌ kyjaluꞌn: Atzin nbꞌant tuꞌn Dios twutz txꞌotxꞌ ikytziꞌn tzeꞌnku jun ichin ok tchtoꞌn ttriy. Aj tbꞌaj tchtoꞌn, tiꞌchaqx txiꞌtz bꞌinchilte.
26 Disse ainda: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse a semente à terra;
27 Exla qa nktan mo itzꞌj, n-ex junjun qnikyꞌin ex junjun qꞌij, anteꞌ ijaj n-ulxixe teꞌ twiꞌ, ex nchꞌiyxi. Mina n-el tnikyꞌ te tzeꞌn nchꞌiye ex tzeꞌn n-ele twutz,
27 depois, dormisse e se levantasse, de noite e de dia, e a semente germinasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 qalaꞌ tuꞌnx tibꞌ n-ul twiꞌ ex nchꞌiy, ex n-el twutz.
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro a erva, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 Ajtzin tzqijtz, njaw tchmoꞌn ex njaw tkꞌuꞌn. Ikytzin tten Tyol Diosjo toj tanmin jun xjal.
29 E, quando o fruto já está maduro, logo se lhe mete a foice, porque é chegada a ceifa.
30 Xi tqꞌmaꞌntl Jesús kye: ¿Tzeꞌnxsilaꞌ Tkawbꞌil qMan Dios, ex anqukꞌa aku tzꞌoke qmujbꞌine?
30 Disse mais: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que parábola o apresentaremos?
31 Ikytziꞌn tzeꞌnku jun tal twutz mistas, tal netzꞌ, a nkux awet toj txꞌotxꞌ.
31 É como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 Tal netzꞌxix kywutzjo txqantl twutz ijaj, me ajtzin tchꞌiy, jun tijx n-oke kywutzjo txqantl. Ex ma tij nchi oke tqꞌobꞌ, a jaꞌ n-okxi kybꞌinchin pichꞌ kypaqbꞌil kyxol tqꞌobꞌ.
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças e deita grandes ramos, a ponto de as aves do céu poderem aninhar-se à sua sombra.
33 Ikytziꞌn nchi bꞌaj kubꞌe t-xnaqꞌtzintaqjo t-xnaqꞌtzbꞌil tukꞌa techil tiꞌchaqku tiꞌ. Noqtaq nbꞌaj kubꞌ tyolin tuꞌn tbꞌajel kynikyꞌxjal te.
33 E com muitas parábolas semelhantes lhes expunha a palavra, conforme o permitia a capacidade dos ouvintes.
34 Noq tukꞌa techil nyolinetaq Jesús kyexjal. Me atziꞌn nchi kyijtaq kyjunalx kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin n-ok tentz qꞌmalte kye tzeꞌntaq kyxilin.
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 Teꞌ qok yupj texjo qꞌij anetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn Jesús kyeꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin: Qo ikyꞌx tjlajxi nijabꞌ.
35 Naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes Jesus: Passemos para a outra margem.
36 Bꞌeꞌx i bꞌaj kyij kytzaqpiꞌn t-xnaqꞌtzbꞌin jniꞌ xjal attaq, exsin i jax tukꞌa Jesús toj bark, ex i xiꞌ. Me bꞌeꞌx i xi lipe jniꞌ xjal kyiꞌj toj junjuntl bark.
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 Atzaj teꞌ kyxiꞌ, ok ten qꞌankyaq tinil qoptzꞌajiyil tukꞌa txqan kyqꞌiqꞌ; jniꞌ nijabꞌ ox lipin, ex okx chitj toj bark.
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava a encher-se de água.
38 Me ante Jesús nktantaq tiꞌjxi bark, kuẍletaq twiꞌ tibꞌaj jun qꞌuqbꞌil. Okx kꞌasin Jesús kyuꞌn t-xnaqꞌtzbꞌin, exsin xi kyqꞌmaꞌn te: ¡Xnaqꞌtzil! ¿Minatzin ntzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌja qiꞌj? Chꞌix qxi mulqꞌaj toj aꞌ.
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro; eles o despertaram e lhe disseram: Mestre, não te importa que pereçamos?
39 Jaw weꞌ Jesús, ex xi tqꞌmaꞌn te kyqꞌiqꞌ ex te aꞌ: ¡Noqx tenkuy, ex numekuy! Bꞌeꞌx kubꞌ nume te kyqꞌiqꞌ, ex tkyaqilx bꞌeꞌx kubꞌ qen.
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: Acalma-te, emudece! O vento se aquietou, e fez-se grande bonança.
40 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi tqꞌmaꞌn Jesús kye t-xnaqꞌtzbꞌin: ¿Tinquꞌn ẍi tzaj xobꞌa te ikyjo? ¿Naꞌmxsin tten kynimbꞌila wiꞌja?
40 Então, lhes disse: Por que sois assim tímidos?! Como é que não tendes fé?
41 Me naꞌmxtaq tel kyxobꞌil, i bꞌaj ja yolin kyxolile: ¿Alxsila kye xjal ikyjo? A ajin kyqꞌiqꞌ ex aꞌ ma kubꞌ niminte.
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.