Marcos 2
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH
1 Tbꞌajlinxiꞌ jun jteꞌ qꞌij, teꞌ tmeltzꞌaj juntl majl Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin, ex el tqanil, qa attaq toj jun ja toj tnam Capernaum.
1 Alguns dias depois, Jesus voltou para a cidade de Cafarnaum, e logo se espalhou a notícia de que ele estava em casa.
2 Ul chmet txqan xjal lolte, me a mix bꞌante kyten tuja; noq twutz ja i bꞌaj oke tene txqan. Ante Jesús nyolintaq teꞌ tiꞌj Tyol Dios.
2 Muitas pessoas foram até lá, e ajuntou-se tanta gente, que não havia lugar nem mesmo do lado de fora, perto da porta. Enquanto Jesus estava anunciando a mensagem,
3 Me tzmataq nyolin, teꞌ kypon kyaje ichin iqintaq jun yabꞌ kyuꞌn twiꞌ jun tkuẍbꞌil. Atzin yabꞌ noq otaq tzꞌok kꞌolpaj.
3 trouxeram um paralítico. Ele estava sendo carregado por quatro homens,
4 Me mix bꞌante kyokx kyxolxjal. Tuꞌnpetziꞌn, jyet jun ttxolil kyuꞌn, ex i jax tibꞌajxi ja. Exsin jaw kypoꞌqꞌin toj twiꞌ ja, noq tuꞌn tkuꞌxkuꞌ yabꞌ tzma tkꞌatz Jesús, quꞌn qꞌuqlektaq kykꞌuꞌj tiꞌj, tuꞌn tqꞌanit kyyabꞌ.
4 mas, por causa de toda aquela gente, eles não puderam levá-lo até perto de Jesus. Então fizeram um buraco no telhado da casa, em cima do lugar onde Jesus estava, e pela abertura desceram o doente deitado na sua cama.
5 Tej kyok tkaꞌyin Jesúsjo tqꞌuqbꞌil kykꞌuꞌj tiꞌj, bꞌeꞌxsin xi tqꞌmaꞌn te yabꞌ: Nkꞌwal, ayetzin tila ma chi kubꞌ najsit jaꞌlin, chiꞌ.
5 Jesus viu que eles tinham fé e disse ao paralítico:
6 Qꞌuqejqetaqjo xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, tej tok kybꞌiꞌn ikyjo, kubꞌ kyximin:
6 Alguns mestres da Lei que estavam sentados ali começaram a pensar:
7 ¿Tzeꞌntzin tten n-el tzaqpajjo ttzi ikyjo? ¿Nyaꞌpela noq nxoꞌn yol tiꞌj Dios? Quꞌn oꞌkx te Dios aku kubꞌ najsinte kyilxjal.
7 “O que é isso que esse homem está dizendo? Isso é blasfêmia contra Deus! Ninguém pode perdoar pecados; só Deus tem esse poder!”
8 Me ante Jesús, bꞌeꞌx el tnikyꞌ te tiꞌtaqjo nkybꞌisin xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil. Bꞌeꞌx xi tqanin kye: ¿Tinquꞌn nkubꞌ kybꞌisinjiꞌy ikyjo?
8 No mesmo instante Jesus soube o que eles estavam pensando e disse:
9 ¿Ankye junx tzꞌele; tuꞌn t-xi qꞌmet tuꞌn tkubꞌ najsit til jun xjal, a tzeꞌnkuljo tuꞌn t-xi qꞌmet: Weꞌksa, ex kux bꞌeta? ¿Ma nyapela ate kujxixtljo a tuꞌn tnajsit til jun xjal?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: “Os seus pecados estão perdoados” ou “Levante-se, pegue a sua cama e ande”?
10 Me mi nxi kynimiꞌn qa at wokliꞌn tiꞌjjo lo. Me atzin jaꞌlin, kxel nyekꞌiꞌn kywutza qa ayin weꞌ, a Tkꞌwal Ichin, at wokliꞌn tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, tuꞌn tkubꞌ nnajsiꞌn kyilxjal te jun majx. Tuꞌnpetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn te yabꞌ:
10 Pois vou mostrar a vocês que eu, o Então disse ao paralítico:
11 Kxel nqꞌmaꞌn teꞌy, ¡Weꞌksa! Qꞌinxjiy tkuẍbꞌila, ex kux tzꞌaja tjay.
11 — Eu digo a você: levante-se, pegue a sua cama e vá para casa.
12 Antej yabꞌ, texjo paq ja weꞌks, etz tiꞌn iqbꞌilte, exsin etz kywutzileꞌ jniꞌ xjal. Tuꞌnxsiꞌn ikyjo, bꞌeꞌx jaw kaꞌylajx kywutzjo xjal tkyaqil. Exsin i bꞌaj ja nimsin tbꞌi Dios kykyaqilx, ex kyqꞌma: Bꞌajxpen qlaꞌyix teꞌ ikyjo, chi chiꞌ.
12 No mesmo instante o homem se levantou na frente de todos, pegou a cama e saiu. Todos ficaram muito admirados e louvaram a Deus, dizendo: — Nunca vimos uma coisa assim!
13 Xiꞌ juntl majl Jesús ttzi Nijabꞌ te Galiley. Ayetziꞌn jniꞌ xjal bꞌaj tzaj laqꞌe tkꞌatz, ex toktaq Jesús xnaqꞌtzilkye. Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, ikyꞌ Jesús antza.
13 Jesus saiu outra vez e foi para o lago da Galileia. Muita gente ia procurá-lo, e ele ensinava a todos.
14 Nbꞌettaq, exsin xi tkaꞌyin jun ichin, Matey tbꞌi, a tkꞌwal Alpey, qꞌuqletaq twiꞌ meẍ peyil pwaq te kꞌaybꞌil tuꞌn tajbꞌin kye aj Rom, ayeꞌ nchi kawintaq kyibꞌaj aj Israel. Xi tqꞌmaꞌn Jesús te: Lipeka wiꞌja, chiꞌ. Ex kutzin, chi Matey. Ex bꞌeꞌx ikyꞌ lipe tiꞌj Jesús.
14 Enquanto estava caminhando, Jesus viu Levi , filho de Alfeu, sentado no lugar onde os impostos eram pagos. Então disse a Levi: Levi se levantou e foi com ele.
15 Me jun maj nwaꞌntaq Jesús tja Matey kyukꞌa txqantl xjal peyil pwaq te kꞌaybꞌil te Rom, junx kyukꞌa nim xjal aj il qꞌuqejqetaq tiꞌj meẍ junx tukꞌa Jesús, ex kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin, quꞌn ma nintzxtaq txqan xjal lipchektaq tiꞌj.
15 Mais tarde, Jesus estava jantando na casa de Levi. Junto com Jesus e os seus discípulos estavam muitos cobradores de impostos e outras pessoas de má fama que o seguiam.
16 Tej tok kykaꞌyin Parisey exqetziꞌn xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil nwaꞌntaq Jesús kyxolxjo xjal anetziꞌn, xi kyqanin kye t-xnaqꞌtzbꞌin: ¿Tzeꞌntzin toke ikyjo, a kyxnaqꞌtzila nwaꞌn kyukꞌa xjal peyil pwaq, ex kyukꞌa noq tiꞌchaqku maꞌ xjal, a ntiꞌ tajbꞌin? chi chiꞌ.
16 Alguns mestres da Lei, que eram do partido dos fariseus , vendo Jesus comer com aquela gente e com os cobradores de impostos, perguntaram aos discípulos: — Por que ele come e bebe com essa gente?
17 Tej tbꞌinte Jesúsjo anetziꞌn, xi tqꞌmaꞌn kye: Ayetziꞌn bꞌaꞌnqe ntiꞌ kye tajbꞌin qꞌanil kye; meqetziꞌn yabꞌqe, atpen kyeꞌ tajbꞌin kye. Tuꞌnpetzintzjo, nya ma chin tzaj weꞌ txkol kye xjal nbꞌaj kubꞌ kybꞌisin qa bꞌaꞌn kyten; qalaꞌ ayin wejiꞌy ma chin tzaj txkolkye ayeꞌ bꞌinchil ilqe. Tuꞌnpetziꞌn, ma chin ula kyxol.
17 Jesus ouviu a pergunta e disse aos mestres da Lei:
18 Jun maj, aye t-xnaqꞌtzbꞌin Juan, a Jawsil Aꞌ, kubꞌ kypaꞌn waꞌyaj, ex ikyqex kye kyxnaqꞌtzbꞌin Parisey. I tzajtzin junjun xjal te Jesús, ex xi kyqꞌmaꞌn: ¿Tinquꞌn nkubꞌ kypaꞌn kye t-xnaqꞌtzbꞌin Juan waꞌyaj exqetziꞌn kyxnaqꞌtzbꞌin Parisey, tuꞌn kynaꞌn Dios, ex ayetziꞌn te mina?
18 Os discípulos de João Batista e os fariseus estavam jejuando. Algumas pessoas chegaram perto de Jesus e disseram a ele: — Os discípulos de João e os discípulos dos fariseus jejuam. Por que é que os discípulos do senhor não jejuam?
19 I xi ttzaqꞌwin Jesús: ¿Ma akutzin kubꞌ kypaꞌn kyeꞌ txokenj toj jun mejebꞌlin waꞌyaj, a qa at chmilbꞌaj kyxol? Nlay, quꞌn nim tzaljbꞌil at, ex nim waꞌn nbꞌaj bꞌaj. Ikyqetziꞌn wejiꞌy nxnaqꞌtzbꞌin, quꞌn loqiꞌn intin kyxol.
19 Jesus respondeu:
20 Me pon kanin jun qꞌij, jaꞌ tuꞌn wele naja, a ayiꞌn, a ikyxjo tzeꞌnku chmilbꞌaj kyxol. Ajtzin tjapin kaninjo qꞌij anetziꞌn, okpetzila kꞌwel kypaꞌntz waꞌyaj, tuꞌn kynaꞌn Dios wen.
20 Mas chegará o tempo em que o noivo será tirado do meio deles; então sim eles vão jejuar!
21 Ex waja tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn kabꞌe tumil kyeꞌy: Tnejil, qa kyaja tuꞌn tkubꞌ kyslepiꞌn jun xbꞌalin ttxꞌaqin, nlay kubꞌ kyqꞌoꞌn jun slepbꞌilte saq, quꞌn ajtzin tkuꞌx txjetjo saq, bꞌeꞌx k-okil jukꞌpaj, exsin bꞌeꞌx k-elix laqj txqantljo ttxꞌaqin.
21 — Ninguém usa um retalho de pano novo para remendar uma roupa velha; pois o remendo novo encolhe e rasga a roupa velha, aumentando o buraco.
22 Ex tkabꞌ, tzeꞌn aj tkux bꞌinchit vin; nlay kuꞌx bꞌinchit toj jun ttxꞌaqin tzꞌuꞌn, quꞌn ajtzin tloqlin, bꞌeꞌx aku tzꞌex laqj, ex noq aku chi kubꞌ najx kykabꞌil. Tuꞌntzintzjo, il tiꞌj tuꞌn tkux bꞌinchit vin toj jun saq tzꞌuꞌn. Ikytziꞌn wejiꞌy nxnaqꞌtzbꞌil, nlay bꞌant tuꞌn tok smet tukꞌa juntl tumil.
22 Ninguém põe vinho novo em
23 Jun maj toj jun qꞌij te ajlabꞌl nchi bꞌettaq t-xnaqꞌtzbꞌin Jesús toj jun bꞌe n-ex txol triy. Atzaj teꞌ kyikyꞌ antza, ayetziꞌn t-xnaqꞌtzbꞌin i ok ten xbꞌoqil triy te kywa.
23 Num sábado, Jesus e os seus discípulos estavam atravessando uma plantação de trigo. Enquanto caminhavam, os discípulos iam colhendo espigas.
24 Tej kylonte Pariseyjo ikyjo, xi kyqanin te Jesús: ¡Bꞌiꞌnkutziꞌn! Tojjo qꞌij te ajlabꞌl, jaꞌ mix aꞌl jun tuꞌn tja aqꞌnin, ¿Me tiquꞌnqe t-xnaqꞌtzbꞌiꞌn nchi xbꞌoqin triy?
24 Então alguns fariseus perguntaram a Jesus: — Por que é que os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
25 Xi tqꞌmaꞌn Jesús kye: ¿Ma naꞌmtzin tkux kyuꞌjin kyejiꞌy bꞌant jun maj tuꞌn qtzan David, a nimx toklin, tej ttzaj waꞌyaj tiꞌj kyukꞌa tukꞌa?
25 Jesus respondeu:
26 Xi kywaꞌn kypan pale aj Judiy, exsin nyataq tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchiꞌn anetziꞌn. Me kubꞌ kybꞌinchin, tej ataq Abyatar toktaq te kynejilxix kypale aj Judiy. Okx David toj ojtxe tja Dios, etz tiꞌn a pan xjan, a n-ajbꞌin te kywa pale, ex xi twaꞌn David, ex xi tqꞌoꞌn kye tukꞌa, tuꞌn t-xi kywaꞌn. Qa ikytzjo tukꞌa David ojtxe, ¿Tiꞌn tkyꞌitz tuꞌn kyxbꞌoqin nxnaqꞌtzbꞌiꞌn triy?
26 Ele entrou na casa de Deus, na época do
27 Ex xi tqꞌmaꞌntl Jesús kyjaluꞌn: Atziꞌn qꞌij te ajlabꞌl ma kubꞌ bꞌinchit tuꞌn tajbꞌin kyexjal, ex nya qexjal tuꞌn kyajbꞌin te.
27 E Jesus terminou:
28 Tzeꞌn nteꞌn, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin chqꞌoꞌnqintza tuꞌn Dios kyxola, ex ayiꞌn at wokliꞌn tibꞌajjo qꞌij te ajlabꞌl, ex ayiꞌn kchin qꞌmalte qa wen tuꞌn tkubꞌ bꞌinchit jun tiꞌ mo qa minaj.
28 Portanto, o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.