Marcos 12

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kubꞌ tqꞌoꞌn Jesús jun techil tiꞌj jun ichin tajaw txꞌotxꞌ: Jun ichin ok tawin tqan uv. Ok tchꞌlajin tiꞌjile, ex bꞌeꞌx jaw twaꞌbꞌin jun xkyaqꞌte toj te tzajbꞌilte. Exsin xi tqꞌoꞌntz te kymajin aqꞌnil, ex bꞌeꞌx xiꞌ najchaq.
1 E ele começou a falar-lhes por parábolas: Um certo homem plantou uma vinha, e colocou uma cerca viva em torno dela, e cavou nela um lagar, e edificou uma torre, e a deixou com uns lavradores, e foi para um país distante.
2 Teꞌ tul kanin tqꞌij awal, tzaj tchqꞌoꞌn jun taqꞌnil qanil teꞌ twutz awal te manbꞌil ttxꞌotxꞌ.
2 E na estação, enviou um servo aos lavradores para que ele pudesse receber do fruto da vinha.
3 Me ayetzin manil, teꞌ tkanin taqꞌnil, bꞌaj kylankꞌin, ex kukxjo aj kychqꞌoꞌne.
3 E eles pegando-o, espancaram-no e o mandaram embora sem nada.
4 Toj juntl majl tzaj tchqꞌoꞌn juntl taqꞌnil, ex ikyxjo, bꞌeꞌx kyꞌixbꞌe twiꞌ, noqx jniꞌ bꞌaj kyyisoꞌn, ex kukxljo, aj kychqꞌoꞌn.
4 E mais uma vez, ele enviou outro servo; e eles, apedrejando-o, feriram-no na cabeça, e o mandaram embora, completamente envergonhado.
5 Tzaj tchqꞌoꞌn juntl taqꞌnil; noqx teꞌ tkanin, bꞌeꞌx kubꞌ kybꞌyoꞌn. I tzaj tchqꞌoꞌnl txqantl. Me ikyx bꞌajjo kyiꞌj: At kyꞌixbꞌe, ex at bꞌeꞌx bꞌaj kubꞌ kybꞌyoꞌn.
5 E novamente ele enviou outro; e a este mataram, e a muitos outros, espancando a uns e matando a outros.
6 Noq jun tkꞌwal kyij, tuꞌn ttzaj tchqꞌoꞌn, a kꞌuꞌjlinxixtaq tuꞌn. Quꞌn kubꞌ tbꞌisin: Nyapela kꞌwel kynimin nkꞌwala.
6 Tendo, portanto, ainda o seu filho amado, a este lhes enviou por último, dizendo: Eles respeitarão o meu filho.
7 Atzin teꞌ t-xi kykaꞌyin manil txꞌotxꞌ teꞌ ttzajjo kꞌwalbꞌaj, bꞌeꞌx i bꞌaj ja yolin kyxolile: Ate luꞌn kyjel te tajaw txꞌotxꞌ. Tuꞌnpetzintzjo, qbꞌyoꞌnku, tuꞌntzin qkyij te tajaw.
7 Mas aqueles lavradores disseram entre si: Este é o herdeiro; vinde, matemo-lo, e a herança será nossa.
8 Bꞌeꞌxsin tzaj kytzyuꞌn, exsin kubꞌ kybꞌyoꞌn, ex i xtaꞌj xoꞌlte ttxanxi txꞌotxꞌ.
8 E eles tomando-o, mataram-no, e lançaram-no fora da vinha.
9 ¿Tiꞌtzila kbꞌajil te tajaw txꞌotxꞌ kyiꞌjjo manil, toj kywutza, aj tul? ¿Nyapela bꞌeꞌx kchi kꞌwel tbꞌyoꞌn, ex kxel tqꞌoꞌn ttxꞌotxꞌ te kymajin txqantl?
9 O que fará, portanto, o senhor da vinha? Ele virá e destruirá os lavradores, e dará a vinha a outros.
10 ¿Naꞌmtzin tel kynikyꞌa te ntqꞌmaꞌn Tyol Dios?
10 Ainda não lestes esta escritura: A pedra que os edificadores rejeitaram se tornou a cabeça da esquina;
11 — ausente —
11 isso é obra do ­Senhor, e é maravilhoso aos nossos olhos?
12 Tetziꞌn tkubꞌ tyolin Jesús ikyjo, bꞌeꞌxtaq xi qꞌiꞌn toj tze kyuꞌn kynejil Judiy, quꞌn bꞌeꞌx el kynikyꞌ te techil, qa kyiꞌjtaq nyoline. Me bꞌeꞌx kyij kytzaqpiꞌn, tuꞌn kyxobꞌil kye xjal.
12 E eles buscavam prendê-lo, mas temiam as pessoas; porque sabiam que ele havia falado a parábola contra eles; e deixando-o, foram pelo seu caminho.
13 Ayetzin kynejil Judiy i xi kychqꞌoꞌn junjun Parisey ex junjuntljo aye lipcheqetaq tiꞌj Herodes, tuꞌn kyxiꞌ qanil jun kyxjelbꞌitz te Jesús, noq tuꞌn tkubꞌ tzꞌaq kyuꞌn tiꞌjjo t-xnaqꞌtzbꞌil.
13 E eles enviaram-lhe alguns dos fariseus e dos herodianos, para surpreendê-lo em suas palavras.
14 Teꞌ kykanin, xi kyqanin: Ay, xnaqꞌtzil, noq samiy, bꞌiꞌn qe quꞌn, qa nyolin te twutzxix, ex nxnaqꞌtziꞌn noq tiꞌjjo tbꞌeyil chwinqil tuꞌn qxiꞌ tukꞌa qMan Dios. Ex nya noq lipcheka tiꞌjjo nkyqꞌmaꞌnxjal, ex mi nchi kubꞌ tniminjiy aye nim kyoklin, quꞌn toj twutza, junx kyoklinxjal kykyaqil. Tuꞌnpetziꞌn, ¿Wenpela tuꞌn t-xi qchjonjiꞌy kꞌaybꞌil te kawil te Rom, mo minaj? Xi kyqanin ikyjo quꞌn kykyꞌeꞌtaq Parisey tuꞌn t-xi chjet kꞌaybꞌil, me ayetzin kyukꞌa Herodes, kyajtaq. Ikytzin iltaq tiꞌj tuꞌn tkubꞌ tzꞌaq Jesús kyuꞌn toj til kywutzjo jun chꞌuq xjal lo. Tuꞌnpetziꞌn, xi kyqꞌmaꞌn te: ¿Okpela kxel qchjoꞌntza, mo minaj?
14 E, chegando eles, disseram-lhe: Mestre, nós sabemos que tu és verdadeiro, e não te preocupas com opinião de nenhum homem, quanto mais com a aparência dos homens, mas ensinas o caminho de Deus em verdade; é lícito dar tributo a César, ou não?
15 Me tojtzqiꞌntaq te Jesúsjo kyxmiletzꞌil tiꞌjjo xi kyqanin, ex xi tqꞌmaꞌn kye: N-el we nikyꞌ te tiꞌjjo kyaja. Kyaja tuꞌn nkubꞌ tzꞌaqa tiꞌjjo nxnaqꞌtzbꞌila. Kyyekꞌintziꞌn jun pwaq weꞌy, tuꞌn tok nkaꞌyiꞌn.
15 Nós daremos, ou não daremos? Mas ele, conhecendo a sua hipocrisia, disse-lhes: Por que me tentais? Trazei-me um denário, para que eu a veja.
16 Xi kyyekꞌin te, ex xi tqanin Jesús kye: ¿An qwutzbꞌiyiljo lo, ex an qbꞌi tzꞌibꞌink twutz? Xi kytzaqꞌwinxjal: Te nmaq kawil te Rom, chi chiꞌ.
16 E eles trouxeram-lho. E ele disse-lhes: De quem é esta imagem e inscrição? E eles lhe disseram: De César.
17 I xi ttzaqꞌwin Jesús: Tuꞌnpetziꞌn, kyqꞌoꞌnx kyejiꞌy a ntqanin nmaq kawil te Rom, ex kyqꞌoꞌnxjiꞌy a te Dios ntqanin. Tetziꞌn kyxi ttzaqꞌwin ikyjo, noqx i bꞌaj jaw kaꞌylaj.
17 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Dai a César as coisas que são de César, e a Deus as coisas que são de Deus. E maravilharam-se dele.
18 Attaq jun chꞌuq Sadusey nbꞌaj xnaqꞌtzintaq, qa aj tkyim jun xjal, minataq njaw itzꞌje juntl majl. I tzaj tkꞌatz Jesús, ex xi kyqꞌmaꞌn te:
18 Então se aproximaram dele os saduceus, que dizem não haver ressurreição, e eles perguntaram-lhe, dizendo:
19 Xnaqꞌtzil, kyij ttzꞌibꞌin Moisés toj Tyol Dios, qa aj tkyim jun ichin, ex qa ntiꞌ jun tkꞌwal kyij tukꞌa t-xuꞌjil, il tiꞌj tuꞌn tjaw meje tukꞌaxjo ttziky mo titzꞌin qtzan tchmil, quꞌn tuꞌntzin aj tuljo tnejil tal, te tkꞌwaljo qtzan tchmil tuꞌn toke.
19 Mestre, Moisés nos escreveu que, se morresse o irmão de um homem, e deixasse sua esposa e não deixasse filhos, que seu irmão tomasse a esposa dele, e levantasse descendência a seu irmão.
20 Jun maj, attaq wuq ichin kyitzꞌimila kyibꞌ. Atzin kytziky knet t-xuꞌjil, me ntiꞌx jun tkꞌwal kyij, teꞌ tkyim.
20 Ora, havia sete irmãos; e o primeiro tomou a esposa, e morreu sem deixar descendência.
21 Atzintzjo tkabꞌ jaw meje tukꞌa t-xuꞌjil kyij, me ikyxljo, ntiꞌ jun tkꞌwal kyij, teꞌ tkyim. Ex ikyxl bꞌajjo tiꞌjjo toxin,
21 E o segundo a tomou e morreu, e nem este deixou descendência; e o terceiro da mesma maneira.
22 ex ikyx bꞌajjo kyiꞌjjo txqantl. Ex bꞌeꞌx kyimljo qya.
22 E os sete a possuíram, sem deixar descendência; por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
23 Atziꞌn jaꞌlin, at jun qxjela teꞌy: ¿Tzeꞌntzila tteꞌn tuꞌn kyjaw anqꞌintl kyimnin? Quꞌn, qa ikyjo, aj kyjaw itzꞌje juntl majl, ¿Tiꞌtzila kbꞌajiltz? ¿Altzila kye k-okil te tchmiljo qya kyxoljo wuq ichin, quꞌn kykyaqilx i ok meje tukꞌa?
23 Portanto, na ressurreição, quando eles ressuscitarem, de qual deles será a mulher? Porque os sete a tiveram por mulher.
24 I xi ttzaqꞌwin Jesús: Najninx iteꞌya kyeꞌ. ¿Naꞌmxsin tel kynikyꞌa te Tyol Dios, ex te jniꞌ tipin?
24 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Porventura vós não errais em razão de não conhecerdes as escrituras, nem o poder de Deus?
25 Ajtzin kybꞌaj jaw itzꞌje juntl majljo kyimnin, mikyxil teꞌ chwinqil tzeꞌnku luꞌn. Ayetzin ichin exqetziꞌn qya mina chi bꞌaj jaw meje juntl majl. Iky kchi bꞌaj okileꞌ tzeꞌnqeku angel toj kyaꞌj.
25 Porque, ao ressuscitarem dentre os mortos, eles nem se casam, nem se dão em casamento; mas são como os anjos que estão no céu.
26 Tiꞌjtzintzjo aj kyjatz itzꞌje juntl majl kyimnin, ¿Ma naꞌmtzin tkux kyuꞌjinjiꞌy Tyol Dios, a kyij ttzꞌibꞌin Moisés, tej tyolin Dios tukꞌa tojjo tqan txꞌiꞌx, a nkꞌanttaq? Chiꞌ kyjaluꞌn: Ayin wejiꞌy tDios Abraham, te Isaac ex te Jacob. Mix tqꞌma qa ayintaq wejiꞌy, qalaꞌ ayin wejiꞌych.
26 E quanto aos mortos, que ressuscitarão; não lestes no livro de Moisés, como Deus lhe falou na sarça, dizendo: Eu sou o Deus de Abraão, e o Deus de Isaque, e o Deus de Jacó?
27 Ikytziꞌn, ate Dios nya kyDios kyimnin, qalaꞌ kyDios itzꞌ, exla qa o chi kyim tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, quꞌn toj twutz Dios, itzꞌqe kykyaqilx. Tuꞌnpetziꞌn, najninx iteꞌy.
27 Ele não é o Deus dos mortos, mas é o Deus dos vivos; portanto, vós errais grandemente.
28 Teꞌ tok tbꞌiꞌn jun xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil ikyjo, tuꞌn toj tumil i xi ttzaqꞌwine Jesús, xi laqꞌe tkꞌatz ex xi tqanin: ¿Ankyeꞌ tkawbꞌil Dios nimxix toklin kyxoljo txqantl?
28 E vindo um dos escribas, ouvindo-os discutirem, e percebendo que lhes havia respondido bem, perguntou-lhe: Qual é o primeiro de todos os mandamentos?
29 Xi ttzaqꞌwin Jesús: An tnejiljo luꞌn:
29 E Jesus respondeu-lhe: O primeiro de todos os mandamentos é: Ouve, ó Israel, o ­Senhor nosso Deus é o único ­Senhor;
30 — ausente —
30 e tu amarás o ­Senhor teu Deus com todo o teu coração, e com toda tua alma, e com toda a tua mente, e com toda a tua força; este é o primeiro mandamento.
31 Atzin tkabꞌtz:Ntiꞌx juntl tkawbꞌil nim toklin tzeꞌnqe luꞌn.
31 E o segundo é semelhante, a este: Tu amarás o teu próximo como a ti mesmo. Não há outro mandamento maior do que estes.
32 Ante xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil xi tqꞌmaꞌn: Xnaqꞌtzil, twutzxjo ikyjo tzeꞌn ntzaj tqꞌmaꞌn; junchꞌinx te Dios, tAjaw Tkyaqil; ntiꞌ juntl.
32 E o escriba lhe disse: Bem, Mestre, tu disseste a verdade; pois há um único Deus, e não há outro além dele;
33 Tuꞌn tok qkꞌuꞌjlin Dios tukꞌa tkyaqil qanmin, tkyaqil qnabꞌl, ex tkyaqil qipin, ex tuꞌn kyok qkꞌuꞌjlin qxjalil tzeꞌnkux awo; axixjo luꞌn nim toklin tzeꞌnqekuꞌ oyaj ex chojbꞌil nchi kubꞌ patit twiꞌ t-altar Dios.
33 e amá-lo com todo o coração, com toda a compreensão, e com toda a alma, e com toda a força, e de amar ao seu próximo como a si mesmo, é mais do que todas as ofertas queimadas e sacrifícios.
34 Teꞌ tok tbꞌiꞌn Jesús, teꞌ otaq txi ttzaqꞌwin xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil toj tumil, xi tqꞌmaꞌn te: Noq chꞌintl tuꞌn tel te tnikyꞌ teꞌ Tkawbꞌil Dios. Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, mix aꞌl juntl el t-xobꞌil, tuꞌn t-xi tqanin juntl t-xjelbꞌitz te Jesús.
34 E Jesus, vendo que havia respondido sabiamente, disse-lhe: Tu não estás longe do reino de Deus. E nenhum homem depois disso ousou fazer-lhe pergunta alguma.
35 Teꞌ nxnaqꞌtzintaq Jesús toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, xi tqanin jun t-xjelbꞌitz kye xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil: ¿Tzeꞌntzin tten kyqꞌmaꞌn xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil, qa tyajil David te Crist, a Kolil, a at toklin tuꞌn Dios?
35 E Jesus respondeu e disse, enquanto ensinava no templo: Como dizem os escribas que Cristo é o filho de Davi?
36 Ax David qꞌmante jun maj tuꞌn Xewbꞌaj Xjan:
36 O próprio Davi disse pelo Espírito Santo: O ­SENHOR disse ao meu ­Senhor: Assenta-te à minha direita, até que eu faça os teus inimigos por escabelo.
37 Twutzx teꞌ qa a David t-xeꞌchil Crist. ¿Me tzeꞌntzin ttentz o yolin te David tiꞌj Crist, a naꞌmtaq titzꞌje, ex ok tqꞌoꞌn te tAjaw? Tbꞌanilx ele t-xnaqꞌtzbꞌin toj kywutzjo jniꞌ xjal.
37 Porque, se Davi mesmo lhe chama Senhor, como é ele então seu filho? E pessoas comuns o ouviam de boa vontade.
38 Nxnaqꞌtzintaq Jesús kye jniꞌ xjal, ex xi tqꞌmaꞌn: Kykaꞌyink kyibꞌa, tuꞌn mina chi ok lipeꞌy kyiꞌjjo xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil. Nbꞌaj kubꞌ kyyekꞌin kyibꞌ te tnejinel tnam, ex nbꞌaj ok kyqꞌoꞌn kyxbꞌalin tbꞌanilx, manyor xqerx wen, noq tuꞌn kyokku kaꞌyin kyuꞌnxjal. Ex kyajxix, tuꞌn kyok qꞌolbꞌit wen jaꞌchaq nchi bꞌete.
38 E ele dizia-lhes na sua doutrina: Guardai-vos dos escribas, que adoram andar com vestes compridas, e amam saudações nos mercados,
39 Kyajxix tuꞌn kyokx qe te tnejil kyojjo ja te naꞌbꞌl Dios ex toj jun waꞌn toj jun nintz qꞌij.
39 e os principais assentos nas sinagogas, e os lugares mais altos nos banquetes;
40 Me nbꞌajel kyelqꞌin kyja qya mebꞌeqe, a o chi kyim kychmil, ex tkyaqiljo jniꞌ at kye, ex tuꞌn mina tzꞌel kynikyꞌtzajil, nchi ok tennaj naꞌl Dios nimx tqan. Tuꞌntzin ikyjo, okx kychjaꞌbꞌilx toj qꞌaqꞌ.
40 que devoram as casas das viúvas, e sob pretexto fazem longas orações; estes receberão maior condenação.
41 Qꞌuqletaq Jesús jun maj tkꞌatz jun tkubꞌil oyaj pwaq, tokxtaq toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, nkaꞌyintaq kyiꞌjjo jniꞌ xjal tzeꞌn nbꞌaj kux kyqꞌoꞌntaq kyoyaj. Ex ayetzin qꞌinin, nimx pwaq bꞌaj kux kyqꞌoꞌn.
41 E sentou-se Jesus defronte do tesouro, e observava como a multidão lançava dinheiro no tesouro; e muitos ricos depositavam muito.
42 Ex kanin jun qya, a otaq kyim tchmil, yajxix wen. Kux tqꞌoꞌn kabꞌe tal netzꞌ pwaq.
42 E vindo ali uma viúva pobre, depositou dois leptos, que valem um quadrante.
43 I tzaj ttxkoꞌn Jesúsjo t-xnaqꞌtzbꞌin, ex xi tqꞌmaꞌn kye: Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy; ajo tal qya lo, nim chꞌintljo toyaj ma kux tqꞌoꞌn kywutzjo txqantl,
43 E ele chamando a si os seus discípulos, disse-lhes: Na verdade eu vos digo que esta pobre viúva deu mais do que todos os que depositaram no tesouro;
44 quꞌn jotxjo xjal, a ma kux qꞌonte toyaj, a t-xkyijlbꞌin; qalatzinl teꞌ tal yaj, a ma kux tqꞌoꞌn, a attaq tajbꞌin te tuꞌn tanqꞌin.
44 porque todos eles depositaram da sua abundância; mas ela depositou tudo o que tinha, todo o seu meio de vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.