Lucas 9

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ

Sair da comparação
1 I ok tchmoꞌn Jesúsjo kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin, exsin xi tqꞌoꞌn kyoklin te kawil, ex xi tqꞌoꞌn kyipin tuꞌn kyetzjo jniꞌ tkyaqil wiq taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal kyuꞌn, exsiꞌn jniꞌqe yabꞌ tuꞌn kyqꞌanit.
1 Então, ele chamando os seus doze discípulos, lhes deu poder e autoridade sobre todos os demônios, e para curarem doenças.
2 Exsin i xi chqꞌoꞌntz tuꞌn Jesús tuꞌn kyxiꞌ yolil teꞌ Tkawbꞌil qMan Dios, ex tuꞌn kyqꞌanin kyiꞌjjo jniꞌ yabꞌ.
2 E ele enviou-os para pregar o reino de Deus, e para curar os doentes.
3 Chiꞌ kyjaluꞌn: Ntiꞌ chꞌin kyeꞌ tuꞌn t-xi kyiꞌn, a il tiꞌj tuꞌn tajbꞌin toj kybꞌeꞌy; mina txi kyiꞌn kye kytze, kychꞌuꞌẍa ex wabꞌj, ex mina txi kyiꞌn kyeꞌ pwaq, nipe jun xbꞌalin te txꞌixpil kyiꞌja.
3 E ele disse-lhes: Nada leveis convosco para vossa jornada, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Ex aꞌlchaqx kye jatz jaꞌ chi pon kaniniꞌy ajlal, axsa chi tenkuy, tzmaxi kꞌaꞌ chi etzjiꞌy toj, ajxi kyxiꞌy toj junxil tnam, chi Jesús kye.
4 E em qualquer casa em que entrardes, nela permanecei, e dali partireis.
5 Me metziꞌn, aj qa at jun tnam, a jaꞌ kykyꞌeꞌyexjal kyiꞌja, bꞌeꞌx kꞌaꞌ chi etza antza. Me bꞌeꞌx kꞌaꞌ tzꞌel kychtoꞌn quq tiꞌj kyqaꞌn kywutzjo xjal tojjo tnam anetziꞌn, tuꞌn tajbꞌin te techil kye, tuꞌn mina xkubꞌ kybꞌiꞌn Tyol Dios.
5 E onde quer que não vos receberem, saindo daquela cidade, sacudi a poeira de vossos pés, como testemunho contra eles.
6 Bꞌeꞌxsin i xiꞌ kyej t-xnaqꞌtzbꞌin Jesús tojile junjun kojbꞌil, qꞌmal teꞌ Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kyexjal, ex tuꞌn kyqꞌanitjo jniꞌ yabꞌ kyuꞌn.
6 E, eles partindo, foram pelas aldeias, pregando o evangelho, e curando em todos os lugares.
7 Jotxjo a nyolajtztaq tiꞌj Jesús, ex tiꞌj tkyaqiljo nbꞌanttaq tuꞌn. Bꞌeꞌx bꞌijte teꞌ tuꞌn Herodes, a nmaq kawiltaq, me mix elexix tnikyꞌ te, quꞌn ilaꞌtaq nqꞌmante a qa ataq Juan, a Jawsil Aꞌ, otaq jatz itzꞌje juntl majl.
7 Ora, o tetrarca Herodes ouviu tudo que estava sendo feito por ele, e ficou perplexo, porque alguns diziam que João ressuscitara dentre os mortos,
8 Ex iteꞌtaqtl nchi qꞌmante a qa ataqj Elías, a yolil Tyol Dios, otaq tzul juntl majl. Me iteꞌtaq nchi qꞌmante a qa jun qtzan yolil Tyol Diosjo otaq jaw anqꞌin juntl majl.
8 e alguns que Elias tinha aparecido, e outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Me atzin te Herodes iky teꞌ tqꞌma kyjaluꞌn: Nyatel te Juan, a Jawsil Aꞌ, quꞌn ayinku weꞌ in xi qꞌmante, tuꞌn tel txꞌemit teꞌ twiꞌ. ¿Me altzila kyeꞌ xjaltz, a nimku nqꞌumlajtz tiꞌj? Tuꞌn ikyjo, ok tqꞌoꞌn Herodes tilil, tuꞌntzintla tiwle Jesús.
9 E disse Herodes: A João decapitei; mas quem é este do qual eu ouço dizer tais coisas? E ele desejava vê-lo.
10 Atzaj teꞌ kymeltzꞌajjo t-xnaqꞌtzbꞌin Jesús, bꞌeꞌx i ok ten qꞌmalte te Jesús jniꞌ otaq bꞌaj kybꞌinchin. Bꞌeꞌxsin i xi qꞌiꞌntz kyjunalx, tuꞌn kypon kanin tojjo jun najbꞌil, Betsaida tbꞌi.
10 E quando os apóstolos retornaram, contaram-lhe tudo o que eles haviam feito. E, tomando-os, retirou-se à parte, para um lugar deserto pertencente a uma cidade chamada Betsaida.
11 Me atzaj teꞌ kybꞌinte txqantl xjal, qa otaq cheꞌx Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin tzma Betsaida, bꞌeꞌxsin i xi lipetz kyiꞌj. I kubꞌ tziyin tuꞌn Jesús tej kykanin; xi chikyꞌbꞌin Tkawbꞌil qMan Dios kye, ex i kubꞌ tqꞌanin jniꞌ yabꞌ.
11 E as pessoas, sabendo isto, seguiram-no; e ele as recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e curava os que necessitavam de cura.
12 Atzaj teꞌ kyjaꞌtaq qok yupj, bꞌeꞌxsin i xi laqꞌe kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin tkꞌatz Jesús, exsin xi kyqꞌmaꞌn te kyjaluꞌn: Chqꞌonqexjiy xjal lo kyojileꞌ jniꞌ kojbꞌil a nqayin iteꞌ, tuꞌntzintla kyjyon kywa, ex tuꞌn kyjyon teꞌ jaꞌ tuꞌn kyktane, quꞌn tuꞌn ntiꞌx chꞌin te at tzaluꞌn.
12 E quando o dia começou a declinar, vindo os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que indo às aldeias e nas regiões ao redor, se hospedem, e consigam mantimentos, porque aqui estamos em um lugar deserto.
13 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús: Kyqꞌonxa kywa. Me ayetzintljo t-xnaqꞌtzbꞌin xi kytzaqꞌwin kyjaluꞌn: Ntiꞌ qe wabꞌj qꞌiꞌn quꞌn, oꞌkxjo jweꞌ tal wabꞌj exsin kabꞌe tal netzꞌ kyiẍ. ¿Ma man qoꞌxtza laqꞌolte txqantl wabꞌj te tkyaqiljo xjal lo? chi chiꞌ.
13 Mas ele disse-lhes: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Nós não temos senão cinco pães e dois peixes, exceto se nós formos comprar comida para todo este povo.
14 Attaq jun jweꞌ mil ichin antza. Me chi Jesúsjo kye t-xnaqꞌtzbꞌin kyjaluꞌn: Kyqꞌmanxa kyexjal tuꞌn tok kychmoꞌn kyibꞌ toj chꞌuqin, lajaj toj ox kꞌaltuꞌn tten toj junjun chꞌuq, ex tuꞌn kykubꞌ qe.
14 Porque eles eram cerca de cinco mil homens. E ele disse aos seus discípulos: Fazei-os assentar em grupos de cinquenta.
15 Jotx xjal i bꞌaj kubꞌ qe, tzeꞌnxjo xi qꞌmaꞌn kye kyuꞌnjo t-xnaqꞌtzbꞌin Jesús.
15 E assim eles fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 Texjo paq anetziꞌn, i jaw ttzyuꞌn Jesúsjo jweꞌ tal wabꞌj exqetziꞌn kabꞌe tal netzꞌ kyiẍ, jaw tiꞌn twutz jawl, exsin xi tqꞌoꞌn chjonte te Dios kyiꞌj. Atzaj teꞌ tbꞌaj naꞌn Dios, bꞌeꞌxsin i kubꞌ tpiẍin tal wabꞌj, exsin i xi tqꞌoꞌntz kyeꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin, tuꞌntzintla tkubꞌ kysipin kye tkyaqilxjal.
16 Então, ele tomou os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, ele abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os colocarem diante da multidão.
17 Jotxjo xjal bꞌaj noj kykꞌuꞌj, quꞌn tuꞌn nimx kywa bꞌaj. Me atzaj teꞌ kybꞌaj waꞌn, kabꞌlajaj chiꞌljo tbꞌuchil wabꞌj chmet.
17 E todos comeram e se fartaram; e foram tomados doze cestos dos pedaços que sobraram.
18 Jun majjo ikyjo, tjunalxtaq Jesús at kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin; naꞌn Dios nej, exsin xi tqanin kyeꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin. Chiꞌ kyjaluꞌn: ¿Ankyeqiꞌn toj kywutzjo jniꞌ xjal?
18 E aconteceu que, enquanto ele orava a sós, estavam com ele os discípulos, e ele lhes perguntou, dizendo: Quem dizem as pessoas que eu sou?
19 Xitzin kytzaqꞌwin t-xnaqꞌtzbꞌin kyjaluꞌn: At junjun nqꞌmaꞌnte qa ajiy qtzan Juan, a Jawsil Aꞌ; at junjuntl nqꞌmaꞌnte qa ajiy Elías, a yolil Tyol Dios ojtxe. Ex at junjuntl nqꞌmaꞌnte qa ajiy jun yolil Tyol Dios jaw itzꞌje juntl majl.
19 E, respondendo eles, disseram: João, o Batista; mas alguns dizem: Elias, e outros dizem que um dos antigos profetas está ressuscitado novamente.
20 ¿Yajtzin kye toj kywutz? ¿Ankyeqiꞌn? Ate Pegr xi tzaqꞌwinte kyjaluꞌn: A tejiy Crist, a skꞌoꞌnxix tuꞌn Dios, tuꞌn tul tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, chiꞌ.
20 E disse-lhes: Mas vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi oqxeninxix kye tuꞌn Jesús, tuꞌn mix alqeye tuꞌn t-xi kyqꞌmaꞌne qa ate Jesúsjo Crist.
21 E advertindo-os com rigor, ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem estas coisas,
22 Xi tqꞌmaꞌn kye t-xnaqꞌtzbꞌin kyjaluꞌn: Ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, ilxix tiꞌj tuꞌn tikyꞌx nim yajbꞌil wuꞌn, ex ok kchin elil iꞌjliꞌn kyuꞌn kynejilxjal ex kyuꞌn kynejil pale junx kyukꞌa tkyaqil xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil. Ok kchin kꞌwel bꞌyoꞌn kyuꞌn, me toj toxin qꞌij ok kchin jawitz anqꞌintla juntl majl.
22 dizendo: O Filho do Homem tem que sofrer muitas coisas, e ser rejeitado pelos anciãos, e pelos principais sacerdotes e pelos escribas, e ser morto, e ser ressuscitado ao terceiro dia.
23 Xitzin tqꞌmaꞌn kye kykyaqilx: Ankye jun taj tuꞌn tok te nxnaqꞌtzbꞌiꞌn, il tiꞌj tuꞌn tel tiꞌn toj tkꞌuꞌj tkyaqil tajbꞌil, ex tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn tibꞌ tuꞌn t-xi lipe wiꞌja tkyaqil qꞌij, exla qa ma kyim twutz cruz.
23 E dizia a todos eles: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, e diariamente tome a sua cruz, e siga-me.
24 Ikytziꞌn, alkye taj noq tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin tajbꞌil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, kxeꞌl toj najin te jun majx. Ex alkye kꞌwel ttzyuꞌn tibꞌ tiꞌj tkyaqiljo at tajbꞌin kyexjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noq tuꞌn npaja, ktenbꞌil tchwinqil te jun majx.
24 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por minha causa, este salva-la-á.
25 ¿Quꞌn tiꞌxsila tajbꞌin tuꞌn tkanbꞌit tkyaqiljo ajbꞌil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, exsin tuꞌn tnaj tanmin?
25 Pois que vantagem tem ao homem em ganhar o mundo inteiro, se ele se perde ou se destrói a si mesmo?
26 Tuꞌnpetziꞌn, qa at jun saj txꞌixwe wiꞌja ex tiꞌjjo nyola, ex ikyx wejiꞌy, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, ex ok kchin tzajil txꞌixwe weꞌ te, aj wula tukꞌa nkawbꞌila ex tukꞌa tqoptzꞌajiyil nMaꞌn junx kyukꞌa jniꞌ xjan angel.
26 Porquanto, qualquer que se envergonhar de mim e das minhas palavras, dele se envergonhará o Filho do homem, quando ele vier em sua própria glória, e na de seu Pai e dos santos anjos.
27 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, at junjun iteꞌ tzaluꞌn wukꞌiy, mi kyli kyimin, tzmaxi aj kylonte Tkawbꞌil Dios tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
27 Mas em verdade eu vos digo: Há alguns, dos que estão aqui, que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Otaqxi bꞌaj wajxaq qꞌij, tej tjax Jesús naꞌl Dios twiꞌ jun wutz; lipcheqektaq Pegr, Santyaw ex Juan tiꞌj.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destes dizeres, ele tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 Tzmataq nnaꞌn te Jesús Dios, tej ttxꞌixpit tkaꞌybꞌil twutz, exsin ajo t-xbꞌalin ox qoptzꞌajx wen.
29 E enquanto ele orava, foi alterada a aparência da sua face, e a sua veste estava branca e resplandecente.
30 Texjo paq anetziꞌn, i kubꞌ kyyekꞌin kyibꞌ kabꞌe ichin nchi yolintaq tukꞌa Jesús, a Moisés ex Elías.
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 Tzunxtaq nqoptzꞌaj kyiꞌjile ichin anetziꞌn, tej kyok ten yolil tiꞌjjo tkyimlin Jesús, a tuꞌntaq tbꞌaj toj Jerusalén.
31 os quais apareceram em glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Nimxtaq te Pegr twatl at, exqetziꞌn tukꞌa. Me mix ikyꞌe ktane; tuꞌntziꞌn iwle tqoptzꞌajiyil Jesús kyuꞌn, exsin kyspikyꞌimiljo kabꞌe ichin, a iteꞌtaq tukꞌa.
32 Mas Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando eles acordaram, viram a sua glória, e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 Atzaj teꞌ kyjaꞌtaq tel kypaꞌn kyibꞌjo kabꞌe ichin tiꞌj Jesús, xitzin tqꞌmaꞌn Pegr kyjaluꞌn: ¡Ay Xnaqꞌtzil, tbꞌanilx teꞌ tuꞌn otoꞌ tzaluꞌn! Kꞌaꞌ kubꞌ qbꞌinchiꞌn oxe tal pach; jun te, ex jun te Moisés, ex jun te Elías. Me mix ele te Pegr tnikyꞌ tiꞌjjo a otaq txi tqꞌmaꞌn.
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, Pedro disse a Jesus: Mestre, é bom estarmos aqui; façamos aqui três tabernáculos, um para ti, um para Moisés, e um para Elias; não sabendo o que dizia.
34 Tzmataq nyolin Pegr, tej tkubꞌ juktzꞌaj jun muj kyibꞌaj. Tuꞌntziꞌn, nimx kyxobꞌil tzaj.
34 Enquanto ele ainda falava, veio uma nuvem que os cobriu; e eles se atemorizaram ao entrarem na nuvem.
35 Tojjo muj anetziꞌn, etz yolin jun tqꞌajqꞌojil, ex tqꞌma: Axixpen wejiꞌy Nkꞌwal lo, skꞌoꞌnxix wuꞌn. Kybꞌinkujiꞌy Tyol.
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado; a ele ouvi.
36 Tej tbꞌaj kybꞌiꞌn yol, a etz qꞌmaꞌn toj muj, iwle Jesús kyuꞌn, ex kyli qa tjunalxtaq waꞌl. Ntiꞌ chꞌin i jaw yolin, ex mix aꞌl qe xi kyqꞌmaꞌne tiꞌjjo otaq kyli.
36 E quando a voz passou, Jesus foi achado só. E eles guardaram silêncio, e naqueles dias não contaram a nenhum homem daquelas coisas que tinham visto.
37 Tojxi junxil qꞌij i meltzꞌaj twiꞌ wutz. Atzaj teꞌ kykuꞌtzku, nimx xjal i bꞌajetz kꞌlulte Jesús.
37 E aconteceu que, no dia seguinte, descendo eles do monte, veio ao encontro dele uma grande multidão.
38 Kyxoljo xjal anetziꞌn, attaq jun te ichin jaw yolin kujxix wen. Chiꞌ kyjaluꞌn: Ay Xnaqꞌtzil, bꞌinchim t-xtalbꞌila, qꞌaninkujiy tal nkꞌwala lo, noq tuꞌn oꞌkx wejiꞌy tal nkꞌwal junchꞌin:
38 E, eis que um homem da multidão gritou, dizendo: Mestre, eu te suplico que olhes para meu filho, porque ele é meu único filho.
39 Jun taqꞌnil tajaw il ma bꞌinchin tiꞌjjo tal nkꞌwala; tuꞌntziꞌn, tzunx nẍchꞌinx wen, ex n-etz plut toj ttzi tzeꞌnku ntzaj kyimin tiꞌj. Tuꞌn ikyjo, nimx ma kyꞌixbꞌe tal nkꞌwala tuꞌn, ex ntiꞌx tumil tuꞌn ttzaqpaj.
39 Eis que um espírito o toma, e ele de repente grita; e ele toma-o até ele espumar novamente, e com dificuldade o abandona, ferindo-o.
40 Nimx ma chin kubꞌsin nwutza kye t-xnaqꞌtzbꞌiꞌn, tuꞌntzintla tetz kyiꞌn taqꞌnil tajaw il, me naꞌmx tetz kyuꞌn.
40 E eu pedi aos teus discípulos que o expulsassem, e eles não puderam.
41 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kye t-xnaqꞌtzbꞌin kyjaluꞌn: Ayiꞌy xjal ntiꞌ kynimbꞌila, ex ntiꞌ kyumila. ¿Jteꞌxsin qꞌij nkubꞌlin teꞌn kyxola? ¿Ex jteꞌxsin qꞌij kkyꞌelix wuꞌn kyukꞌiy? Kyintzinjiꞌy qꞌa tzaluꞌnch.
41 E, respondendo Jesus, disse: Ó geração incrédula e perversa! Até quando eu estarei contigo e vos suportarei? Traze-me aqui o teu filho.
42 Atzaj teꞌ t-xi laqꞌe tal kꞌwal tkꞌatz Jesús, bꞌeꞌx pon tolpaj juntl majl tuꞌn tipin taqꞌnil tajaw il, ex bꞌeꞌx tzaj jun majljo kyimin tiꞌj. Me ante Jesús bꞌeꞌx xi tmiyoꞌn tipin taqꞌnil tajaw il. Tuꞌntziꞌn, bꞌeꞌx qꞌanit tej kꞌwal anetziꞌn, exsin xi qꞌoꞌntz te ttata.
42 E, quando ele se aproximava, o demônio o derrubou e o agitou. E Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou novamente ao seu pai.
43 Jotx i bꞌaj jaw kaꞌylaj tuꞌn tipin qMan Dios antza. Tej tyolin Jesús juntl majl tiꞌjjo tkyimlin (Mt. 17:22-23; Mr. 9:30-32) Tzunxtaq nchi labꞌtexjal antza tiꞌjjo a nbꞌanttaq tuꞌn Jesús, xitzin tqꞌmaꞌn Jesús kye t-xnaqꞌtzbꞌin kyjaluꞌn:
43 E todos se maravilhavam da grandeza do poder de Deus. Mas enquanto todos maravilhavam-se de todas as coisas que Jesus fazia, ele disse aos seus discípulos:
44 Kybꞌinkutzinjiꞌy a kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ex mina tuꞌn tel naj toj kykꞌuꞌja: Ayin wejiꞌy, a Tkꞌwal Ichin, me ok kchin xel qꞌoꞌn toj kyqꞌobꞌxjal tuꞌn nkyima, chiꞌ.
44 Deixai estas palavras em vossos ouvidos; porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Me mix ele kynikyꞌjo t-xnaqꞌtzbꞌin teꞌ a otaq bꞌaj tqꞌmaꞌn Jesús kye, quꞌn tuꞌn axtaq te Dios otaq tzꞌok jpunte kynabꞌl, tuꞌn minataq tzꞌele kynikyꞌ te. Ex nimx kyxobꞌil tzaj tuꞌn t-xi kyqanin juntl majl, tzeꞌn chi elpineꞌ yol anetziꞌn.
45 Mas eles não entenderam esta palavra, e foi-lhes encoberto, para que não o percebessem. E eles temiam interrogá-lo a esse respeito.
46 Texjo paq anetziꞌn, bꞌeꞌx i ok ten kyej t-xnaqꞌtzbꞌin Jesús chꞌotjil kyxolile, quꞌn kyajtaq tuꞌn kybꞌinte alkyexixjo nimxixtl toklin kyxol.
46 Então, suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Me atzaj teꞌ tel tnikyꞌ Jesús tiꞌjjo nbꞌajtaq kyxol, tzaj tkꞌleꞌn jun kꞌwal, exsin kubꞌ twaꞌbꞌintz kyxol,
47 E Jesus, percebendo o pensamento de seus corações, tomou uma criança, colocou-a ao seu lado,
48 exsin xi tqꞌmaꞌn kye: Ankye jun kxel kꞌmonte jun tal qꞌa tzeꞌnku lo noq tuꞌn tnimbꞌil tiꞌj nbꞌiꞌy, nya oꞌkxjo tal qꞌa kxel tkꞌmoꞌn, qalaꞌ ayiꞌn. Ex alkyeꞌ kxel kꞌmon weꞌy, nya oꞌkqinxa chin xel tkꞌmoꞌn, qalaꞌ majxjo Dios, a saj chqꞌon weꞌy. Tuꞌnpetziꞌn, alkye nya nim chꞌin toklin kyxola toj kywutza, apente nimxix toklin, chiꞌ Jesúsjo.
48 e disse-lhes: Qualquer que receber esta criança em meu nome, recebe a mim; e qualquer que receber a mim, recebe aquele que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse será o maior.
49 Atzin te Juan xi tqꞌmaꞌnl kyjaluꞌn: Xnaqꞌtzil, o qli qeꞌ jun xjal, a nchi etzjo jniꞌ taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal tuꞌn, noq toj tumil tbꞌiy. Me o txi qmiyoꞌn tuꞌn mina kubꞌ tbꞌinchintl, quꞌn tuꞌn nya qukꞌa.
49 E, respondendo João, disse: Mestre, nós vimos alguém expulsando demônios em teu nome e proibimo-lo, porque ele não segue conosco.
50 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: Mina txi kymiyoꞌn kyeꞌ, quꞌn atziꞌn luꞌn nya qiꞌjbꞌinxi taꞌ, qukꞌa taꞌ teꞌ.
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais; porque quem não é contra nós, é por nós.
51 Atzaj teꞌ chꞌixtaq tul kanin qꞌij, jaꞌ tuꞌn taje Jesús toj kyaꞌj, okxix tilil tuꞌn, tuꞌn tkanin tzmax Jerusalén.
51 E aconteceu que, tendo chegado o tempo para a sua ascensão ele fixou sua face para ir a Jerusalém,
52 Me nej i xi tnejsin kabꞌe t-xnaqꞌtzbꞌin tzma tojjo jun kojbꞌil te Samaria, tuꞌntzintla tjyet jun ja kyuꞌn, jaꞌ tuꞌntaq tktane Jesús.
52 e enviou mensageiros à sua frente, e eles foram e entraram em uma aldeia dos samaritanos, para lhe fazer os preparativos.
53 Me ayetzin kyej xjal aj Samaria, mix kytziye tuꞌn tkyij Jesús antza, quꞌn tuꞌn otaq kybꞌi qa kyjaꞌtaq t-xiꞌ Jesús tzma Jerusalén, ex nimtaq qꞌoj kyxol aj Samaria kyukꞌa aj Jerusalén.
53 E eles não o receberam, porque o seu rosto estava voltado para Jerusalém.
54 Atzaj teꞌ kybꞌin teꞌ kabꞌe t-xnaqꞌtzbꞌin Jesús, a Santyaw ex Juan, tiꞌtaq kybꞌis aj Samaria, xitzin kyqꞌmaꞌn te Jesús: ¿Taa, me qa aku ttziya te, tuꞌn t-xi qqꞌmaꞌn tuꞌn tkuꞌtz qꞌaqꞌ toj kyaꞌj, tuꞌntzintla kykyimjo maꞌ xjal kykyaqil?
54 E quando os seus discípulos, Tiago e João, viram isso, eles disseram: Senhor, queres que ordenemos que desça fogo do céu para os consumir, assim como fez Elias?
55 Tej tbꞌinte Jesús kyyoljo t-xnaqꞌtzbꞌin, bꞌeꞌx aj meltzꞌaj, exsin i xi tmiyoꞌn. Chiꞌ kyjaluꞌn: Mina n-el kyeꞌ kynikyꞌ te, jaꞌ tzajniꞌn tbꞌis kyanmiꞌn, a nya bꞌaꞌn, chiꞌ.
55 Mas, ele voltando-se, repreendeu-os, e disse: Não sabeis de que tipo de espírito sois vós.
56 Quꞌn ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, mi ẍin ula yuchꞌil kychwinqilxjal, qalaꞌ tuꞌn kyklet.Noqx teꞌ tbꞌaj tqꞌmaꞌn ikyjo, bꞌeꞌx i xiꞌ toj junxil kojbꞌil.
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir a vida dos homens, mas para salvá-los. E eles foram para outra aldeia.
57 Tzuntaq chi bꞌet, tej tjaw yolin jun ichin, exsin xi tqꞌmaꞌn te Jesús kyjaluꞌn: Taa, wajx weꞌ tuꞌn wok lipe tiꞌja, jaꞌchaqx txaꞌyetza.
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, um certo homem lhe disse: Senhor, eu desejo te seguir para onde quer que tu fores.
58 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: ¿Ma twutzxixsin tey qa aku txi lipey wiꞌja? Me majx kxel nqꞌmaꞌn tey: At kye wech kyjul te kynajbꞌil; ex at kye pichꞌ kypaqbꞌil. Me metzin weꞌ, a Tkꞌwal Ichin, nipe jaꞌ tuꞌn nxi qꞌejeye chꞌiꞌn, ntiꞌ.
58 E Jesus lhe disse: As raposas têm tocas, e as aves do céu têm ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a sua cabeça.
59 Ex xi tqꞌmaꞌn Jesús te juntl: Lipeka wiꞌjach. Me ante xjal xi ttzaqꞌwin: Me ntiꞌ ambꞌil wiꞌja jaꞌlin, quꞌn ma tijin ntatiy. Wajatlaꞌy nej tuꞌn tkubꞌ nyoꞌn ajxi tkyim, ex tuꞌn tkuꞌx nmuquꞌn, tzmaxitzintla ẍinx lipejiꞌy tiꞌja.
59 E ele disse a outro: Segue-me. Mas ele disse: Senhor, permite-me ir primeiro enterrar o meu pai.
60 Me xi ttzaqꞌwin Jesús: Lipeka wiꞌja jaꞌlin. Ex tzaqpinqekjiꞌy kyimninqe toj kynimbꞌil, tuꞌn tkux kymuquꞌn kyibꞌ. Me ante, ku txiꞌy qꞌmalte Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a tzajnin toj kyaꞌj.
60 Jesus lhe disse: Deixa que os mortos enterrem os seus mortos; mas vai tu e prega o reino de Deus.
61 Me atx juntlte xi qꞌmante kyjaluꞌn: Taa, waj weꞌ tuꞌn wok lipe tiꞌja, me nej ma chinka qꞌmalte nqanila kyeꞌ iteꞌ toj njaꞌy.
61 E outro também disse: Senhor, eu desejo te seguir, mas deixa-me primeiro despedir-me dos que estão em minha casa.
62 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: Mina, quꞌn alkye teꞌ k-okil ttzyuꞌn ttzꞌutzꞌ wakx tuꞌn taqꞌnin, exsin oꞌkxsa nkyimexi tiꞌjxi, ntiꞌ te xjal lo tajbꞌin tuꞌn taqꞌin toj Tkawbꞌil Diosch.
62 E Jesus lhe disse: Nenhum homem, tendo posto a mão no arado, e olhando para trás, é apto para o reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.