Lucas 9

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 I ok tchmoꞌn Jesúsjo kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin, exsin xi tqꞌoꞌn kyoklin te kawil, ex xi tqꞌoꞌn kyipin tuꞌn kyetzjo jniꞌ tkyaqil wiq taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal kyuꞌn, exsiꞌn jniꞌqe yabꞌ tuꞌn kyqꞌanit.
1 E, convocando os seus doze discípulos, deu-lhes virtude e poder sobre todos os demônios, para curarem enfermidades.
2 Exsin i xi chqꞌoꞌntz tuꞌn Jesús tuꞌn kyxiꞌ yolil teꞌ Tkawbꞌil qMan Dios, ex tuꞌn kyqꞌanin kyiꞌjjo jniꞌ yabꞌ.
2 E enviou-os a pregar o reino de Deus, e a curar os enfermos.
3 Chiꞌ kyjaluꞌn: Ntiꞌ chꞌin kyeꞌ tuꞌn t-xi kyiꞌn, a il tiꞌj tuꞌn tajbꞌin toj kybꞌeꞌy; mina txi kyiꞌn kye kytze, kychꞌuꞌẍa ex wabꞌj, ex mina txi kyiꞌn kyeꞌ pwaq, nipe jun xbꞌalin te txꞌixpil kyiꞌja.
3 E disse-lhes: Nada leveis convosco para o caminho, nem bordões, nem alforje, nem pão, nem dinheiro; nem tenhais duas túnicas.
4 Ex aꞌlchaqx kye jatz jaꞌ chi pon kaniniꞌy ajlal, axsa chi tenkuy, tzmaxi kꞌaꞌ chi etzjiꞌy toj, ajxi kyxiꞌy toj junxil tnam, chi Jesús kye.
4 E em qualquer casa em que entrardes, ficai ali, e de lá saireis.
5 Me metziꞌn, aj qa at jun tnam, a jaꞌ kykyꞌeꞌyexjal kyiꞌja, bꞌeꞌx kꞌaꞌ chi etza antza. Me bꞌeꞌx kꞌaꞌ tzꞌel kychtoꞌn quq tiꞌj kyqaꞌn kywutzjo xjal tojjo tnam anetziꞌn, tuꞌn tajbꞌin te techil kye, tuꞌn mina xkubꞌ kybꞌiꞌn Tyol Dios.
5 E se em qualquer cidade vos não receberem, saindo vós dali, sacudi o pó dos vossos pés, em testemunho contra eles.
6 Bꞌeꞌxsin i xiꞌ kyej t-xnaqꞌtzbꞌin Jesús tojile junjun kojbꞌil, qꞌmal teꞌ Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kyexjal, ex tuꞌn kyqꞌanitjo jniꞌ yabꞌ kyuꞌn.
6 E, saindo eles, percorreram todas as aldeias, anunciando o evangelho, e fazendo curas por toda a parte.
7 Jotxjo a nyolajtztaq tiꞌj Jesús, ex tiꞌj tkyaqiljo nbꞌanttaq tuꞌn. Bꞌeꞌx bꞌijte teꞌ tuꞌn Herodes, a nmaq kawiltaq, me mix elexix tnikyꞌ te, quꞌn ilaꞌtaq nqꞌmante a qa ataq Juan, a Jawsil Aꞌ, otaq jatz itzꞌje juntl majl.
7 E o tetrarca Herodes ouviu todas as coisas que por ele foram feitas, e estava em dúvida, porque diziam alguns que João ressuscitara dentre os mortos; e outros que Elias tinha aparecido;
8 Ex iteꞌtaqtl nchi qꞌmante a qa ataqj Elías, a yolil Tyol Dios, otaq tzul juntl majl. Me iteꞌtaq nchi qꞌmante a qa jun qtzan yolil Tyol Diosjo otaq jaw anqꞌin juntl majl.
8 E outros que um profeta dos antigos havia ressuscitado.
9 Me atzin te Herodes iky teꞌ tqꞌma kyjaluꞌn: Nyatel te Juan, a Jawsil Aꞌ, quꞌn ayinku weꞌ in xi qꞌmante, tuꞌn tel txꞌemit teꞌ twiꞌ. ¿Me altzila kyeꞌ xjaltz, a nimku nqꞌumlajtz tiꞌj? Tuꞌn ikyjo, ok tqꞌoꞌn Herodes tilil, tuꞌntzintla tiwle Jesús.
9 E disse Herodes: A João mandei eu degolar; quem é, pois, este de quem ouço dizer tais coisas? E procurava vê-lo.
10 Atzaj teꞌ kymeltzꞌajjo t-xnaqꞌtzbꞌin Jesús, bꞌeꞌx i ok ten qꞌmalte te Jesús jniꞌ otaq bꞌaj kybꞌinchin. Bꞌeꞌxsin i xi qꞌiꞌntz kyjunalx, tuꞌn kypon kanin tojjo jun najbꞌil, Betsaida tbꞌi.
10 E, regressando os apóstolos, contaram-lhe tudo o que tinham feito. E, tomando-os consigo, retirou-se para um lugar deserto de uma cidade chamada Betsaida.
11 Me atzaj teꞌ kybꞌinte txqantl xjal, qa otaq cheꞌx Jesús kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin tzma Betsaida, bꞌeꞌxsin i xi lipetz kyiꞌj. I kubꞌ tziyin tuꞌn Jesús tej kykanin; xi chikyꞌbꞌin Tkawbꞌil qMan Dios kye, ex i kubꞌ tqꞌanin jniꞌ yabꞌ.
11 E, sabendo-o a multidão, o seguiu; e ele os recebeu, e falava-lhes do reino de Deus, e sarava os que necessitavam de cura.
12 Atzaj teꞌ kyjaꞌtaq qok yupj, bꞌeꞌxsin i xi laqꞌe kabꞌlajaj t-xnaqꞌtzbꞌin tkꞌatz Jesús, exsin xi kyqꞌmaꞌn te kyjaluꞌn: Chqꞌonqexjiy xjal lo kyojileꞌ jniꞌ kojbꞌil a nqayin iteꞌ, tuꞌntzintla kyjyon kywa, ex tuꞌn kyjyon teꞌ jaꞌ tuꞌn kyktane, quꞌn tuꞌn ntiꞌx chꞌin te at tzaluꞌn.
12 E já o dia começava a declinar; então, chegando-se a ele os doze, disseram-lhe: Despede a multidão, para que, indo aos lugares e aldeias em redor, se agasalhem, e achem o que comer; porque aqui estamos em lugar deserto.
13 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús: Kyqꞌonxa kywa. Me ayetzintljo t-xnaqꞌtzbꞌin xi kytzaqꞌwin kyjaluꞌn: Ntiꞌ qe wabꞌj qꞌiꞌn quꞌn, oꞌkxjo jweꞌ tal wabꞌj exsin kabꞌe tal netzꞌ kyiẍ. ¿Ma man qoꞌxtza laqꞌolte txqantl wabꞌj te tkyaqiljo xjal lo? chi chiꞌ.
13 Mas ele lhes disse: Dai-lhes vós de comer. E eles disseram: Não temos senão cinco pães e dois peixes, salvo se nós próprios formos comprar comida para todo este povo.
14 Attaq jun jweꞌ mil ichin antza. Me chi Jesúsjo kye t-xnaqꞌtzbꞌin kyjaluꞌn: Kyqꞌmanxa kyexjal tuꞌn tok kychmoꞌn kyibꞌ toj chꞌuqin, lajaj toj ox kꞌaltuꞌn tten toj junjun chꞌuq, ex tuꞌn kykubꞌ qe.
14 Porquanto estavam ali quase cinco mil homens. Disse, então, aos seus discípulos: Fazei-os assentar, em ranchos de cinqüenta em cinqüenta.
15 Jotx xjal i bꞌaj kubꞌ qe, tzeꞌnxjo xi qꞌmaꞌn kye kyuꞌnjo t-xnaqꞌtzbꞌin Jesús.
15 E assim o fizeram, fazendo-os assentar a todos.
16 Texjo paq anetziꞌn, i jaw ttzyuꞌn Jesúsjo jweꞌ tal wabꞌj exqetziꞌn kabꞌe tal netzꞌ kyiẍ, jaw tiꞌn twutz jawl, exsin xi tqꞌoꞌn chjonte te Dios kyiꞌj. Atzaj teꞌ tbꞌaj naꞌn Dios, bꞌeꞌxsin i kubꞌ tpiẍin tal wabꞌj, exsin i xi tqꞌoꞌntz kyeꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin, tuꞌntzintla tkubꞌ kysipin kye tkyaqilxjal.
16 E, tomando os cinco pães e os dois peixes, e olhando para o céu, abençoou-os, e partiu-os, e deu-os aos seus discípulos para os porem diante da multidão.
17 Jotxjo xjal bꞌaj noj kykꞌuꞌj, quꞌn tuꞌn nimx kywa bꞌaj. Me atzaj teꞌ kybꞌaj waꞌn, kabꞌlajaj chiꞌljo tbꞌuchil wabꞌj chmet.
17 E comeram todos, e saciaram-se; e levantaram, do que lhes sobejou, doze alcofas de pedaços.
18 Jun majjo ikyjo, tjunalxtaq Jesús at kyukꞌa t-xnaqꞌtzbꞌin; naꞌn Dios nej, exsin xi tqanin kyeꞌ t-xnaqꞌtzbꞌin. Chiꞌ kyjaluꞌn: ¿Ankyeqiꞌn toj kywutzjo jniꞌ xjal?
18 E aconteceu que, estando ele só, orando, estavam com ele os discípulos; e perguntou-lhes, dizendo: Quem diz a multidão que eu sou?
19 Xitzin kytzaqꞌwin t-xnaqꞌtzbꞌin kyjaluꞌn: At junjun nqꞌmaꞌnte qa ajiy qtzan Juan, a Jawsil Aꞌ; at junjuntl nqꞌmaꞌnte qa ajiy Elías, a yolil Tyol Dios ojtxe. Ex at junjuntl nqꞌmaꞌnte qa ajiy jun yolil Tyol Dios jaw itzꞌje juntl majl.
19 E, respondendo eles, disseram: João o Batista; outros, Elias, e outros que um dos antigos profetas ressuscitou.
20 ¿Yajtzin kye toj kywutz? ¿Ankyeqiꞌn? Ate Pegr xi tzaqꞌwinte kyjaluꞌn: A tejiy Crist, a skꞌoꞌnxix tuꞌn Dios, tuꞌn tul tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, chiꞌ.
20 E disse-lhes: E vós, quem dizeis que eu sou? E, respondendo Pedro, disse: O Cristo de Deus.
21 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, xi oqxeninxix kye tuꞌn Jesús, tuꞌn mix alqeye tuꞌn t-xi kyqꞌmaꞌne qa ate Jesúsjo Crist.
21 E, admoestando-os, mandou que a ninguém referissem isso,
22 Xi tqꞌmaꞌn kye t-xnaqꞌtzbꞌin kyjaluꞌn: Ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, ilxix tiꞌj tuꞌn tikyꞌx nim yajbꞌil wuꞌn, ex ok kchin elil iꞌjliꞌn kyuꞌn kynejilxjal ex kyuꞌn kynejil pale junx kyukꞌa tkyaqil xnaqꞌtzil tiꞌj ojtxe kawbꞌil. Ok kchin kꞌwel bꞌyoꞌn kyuꞌn, me toj toxin qꞌij ok kchin jawitz anqꞌintla juntl majl.
22 Dizendo: É necessário que o Filho do homem padeça muitas coisas, e seja rejeitado dos anciãos edos escribas, e seja morto, e ressuscite ao terceiro dia.
23 Xitzin tqꞌmaꞌn kye kykyaqilx: Ankye jun taj tuꞌn tok te nxnaqꞌtzbꞌiꞌn, il tiꞌj tuꞌn tel tiꞌn toj tkꞌuꞌj tkyaqil tajbꞌil, ex tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn tibꞌ tuꞌn t-xi lipe wiꞌja tkyaqil qꞌij, exla qa ma kyim twutz cruz.
23 E dizia a todos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, e tome cada dia a sua cruz, e siga-me.
24 Ikytziꞌn, alkye taj noq tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin tajbꞌil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, kxeꞌl toj najin te jun majx. Ex alkye kꞌwel ttzyuꞌn tibꞌ tiꞌj tkyaqiljo at tajbꞌin kyexjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noq tuꞌn npaja, ktenbꞌil tchwinqil te jun majx.
24 Porque, qualquer que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; mas qualquer que, por amor de mim, perder a sua vida, a salvará.
25 ¿Quꞌn tiꞌxsila tajbꞌin tuꞌn tkanbꞌit tkyaqiljo ajbꞌil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, exsin tuꞌn tnaj tanmin?
25 Porque, que aproveita ao homem granjear o mundo todo, perdendo-se ou prejudicando-se a si mesmo?
26 Tuꞌnpetziꞌn, qa at jun saj txꞌixwe wiꞌja ex tiꞌjjo nyola, ex ikyx wejiꞌy, ayiꞌn Tkꞌwal Ichin, ex ok kchin tzajil txꞌixwe weꞌ te, aj wula tukꞌa nkawbꞌila ex tukꞌa tqoptzꞌajiyil nMaꞌn junx kyukꞌa jniꞌ xjan angel.
26 Porque, qualquer que de mim e das minhas palavras se envergonhar, dele se envergonhará o Filho do homem, quando vier na sua glória, e na do Pai e dos santos anjos.
27 Twutzxix kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, at junjun iteꞌ tzaluꞌn wukꞌiy, mi kyli kyimin, tzmaxi aj kylonte Tkawbꞌil Dios tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
27 E em verdade vos digo que, dos que aqui estão, alguns há que não provarão a morte até que vejam o reino de Deus.
28 Otaqxi bꞌaj wajxaq qꞌij, tej tjax Jesús naꞌl Dios twiꞌ jun wutz; lipcheqektaq Pegr, Santyaw ex Juan tiꞌj.
28 E aconteceu que, quase oito dias depois destas palavras, tomou consigo a Pedro, a João e a Tiago, e subiu ao monte a orar.
29 Tzmataq nnaꞌn te Jesús Dios, tej ttxꞌixpit tkaꞌybꞌil twutz, exsin ajo t-xbꞌalin ox qoptzꞌajx wen.
29 E, estando ele orando, transfigurou-se a aparência do seu rosto, e a sua roupa ficou branca e mui resplandecente.
30 Texjo paq anetziꞌn, i kubꞌ kyyekꞌin kyibꞌ kabꞌe ichin nchi yolintaq tukꞌa Jesús, a Moisés ex Elías.
30 E eis que estavam falando com ele dois homens, que eram Moisés e Elias,
31 Tzunxtaq nqoptzꞌaj kyiꞌjile ichin anetziꞌn, tej kyok ten yolil tiꞌjjo tkyimlin Jesús, a tuꞌntaq tbꞌaj toj Jerusalén.
31 Os quais apareceram com glória, e falavam da sua morte, a qual havia de cumprir-se em Jerusalém.
32 Nimxtaq te Pegr twatl at, exqetziꞌn tukꞌa. Me mix ikyꞌe ktane; tuꞌntziꞌn iwle tqoptzꞌajiyil Jesús kyuꞌn, exsin kyspikyꞌimiljo kabꞌe ichin, a iteꞌtaq tukꞌa.
32 E Pedro e os que estavam com ele estavam carregados de sono; e, quando despertaram, viram a sua glória e aqueles dois homens que estavam com ele.
33 Atzaj teꞌ kyjaꞌtaq tel kypaꞌn kyibꞌjo kabꞌe ichin tiꞌj Jesús, xitzin tqꞌmaꞌn Pegr kyjaluꞌn: ¡Ay Xnaqꞌtzil, tbꞌanilx teꞌ tuꞌn otoꞌ tzaluꞌn! Kꞌaꞌ kubꞌ qbꞌinchiꞌn oxe tal pach; jun te, ex jun te Moisés, ex jun te Elías. Me mix ele te Pegr tnikyꞌ tiꞌjjo a otaq txi tqꞌmaꞌn.
33 E aconteceu que, quando aqueles se apartaram dele, disse Pedro a Jesus: Mestre, bom é que nós estejamos aqui, e façamos três tendas: uma para ti, uma para Moisés, e uma para Elias, não sabendo o que dizia.
34 Tzmataq nyolin Pegr, tej tkubꞌ juktzꞌaj jun muj kyibꞌaj. Tuꞌntziꞌn, nimx kyxobꞌil tzaj.
34 E, dizendo ele isto, veio uma nuvem que os cobriu com a sua sombra; e, entrando eles na nuvem, temeram.
35 Tojjo muj anetziꞌn, etz yolin jun tqꞌajqꞌojil, ex tqꞌma: Axixpen wejiꞌy Nkꞌwal lo, skꞌoꞌnxix wuꞌn. Kybꞌinkujiꞌy Tyol.
35 E saiu da nuvem uma voz que dizia: Este é o meu amado Filho; a ele ouvi.
36 Tej tbꞌaj kybꞌiꞌn yol, a etz qꞌmaꞌn toj muj, iwle Jesús kyuꞌn, ex kyli qa tjunalxtaq waꞌl. Ntiꞌ chꞌin i jaw yolin, ex mix aꞌl qe xi kyqꞌmaꞌne tiꞌjjo otaq kyli.
36 E, tendo soado aquela voz, Jesus foi achado só; e eles calaram-se, e por aqueles dias não contaram a ninguém nada do que tinham visto.
37 Tojxi junxil qꞌij i meltzꞌaj twiꞌ wutz. Atzaj teꞌ kykuꞌtzku, nimx xjal i bꞌajetz kꞌlulte Jesús.
37 E aconteceu, no dia seguinte, que, descendo eles do monte, lhes saiu ao encontro uma grande multidão;
38 Kyxoljo xjal anetziꞌn, attaq jun te ichin jaw yolin kujxix wen. Chiꞌ kyjaluꞌn: Ay Xnaqꞌtzil, bꞌinchim t-xtalbꞌila, qꞌaninkujiy tal nkꞌwala lo, noq tuꞌn oꞌkx wejiꞌy tal nkꞌwal junchꞌin:
38 E eis que um homem da multidão clamou, dizendo: Mestre, peço-te que olhes para meu filho, porque é o único que eu tenho.
39 Jun taqꞌnil tajaw il ma bꞌinchin tiꞌjjo tal nkꞌwala; tuꞌntziꞌn, tzunx nẍchꞌinx wen, ex n-etz plut toj ttzi tzeꞌnku ntzaj kyimin tiꞌj. Tuꞌn ikyjo, nimx ma kyꞌixbꞌe tal nkꞌwala tuꞌn, ex ntiꞌx tumil tuꞌn ttzaqpaj.
39 Eis que um espírito o toma e de repente clama, e o despedaça até espumar; e só o larga depois de o ter quebrantado.
40 Nimx ma chin kubꞌsin nwutza kye t-xnaqꞌtzbꞌiꞌn, tuꞌntzintla tetz kyiꞌn taqꞌnil tajaw il, me naꞌmx tetz kyuꞌn.
40 E roguei aos teus discípulos que o expulsassem, e não puderam.
41 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kye t-xnaqꞌtzbꞌin kyjaluꞌn: Ayiꞌy xjal ntiꞌ kynimbꞌila, ex ntiꞌ kyumila. ¿Jteꞌxsin qꞌij nkubꞌlin teꞌn kyxola? ¿Ex jteꞌxsin qꞌij kkyꞌelix wuꞌn kyukꞌiy? Kyintzinjiꞌy qꞌa tzaluꞌnch.
41 E Jesus, respondendo, disse: Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei ainda convosco e vos sofrerei? Traze-me aqui o teu filho.
42 Atzaj teꞌ t-xi laqꞌe tal kꞌwal tkꞌatz Jesús, bꞌeꞌx pon tolpaj juntl majl tuꞌn tipin taqꞌnil tajaw il, ex bꞌeꞌx tzaj jun majljo kyimin tiꞌj. Me ante Jesús bꞌeꞌx xi tmiyoꞌn tipin taqꞌnil tajaw il. Tuꞌntziꞌn, bꞌeꞌx qꞌanit tej kꞌwal anetziꞌn, exsin xi qꞌoꞌntz te ttata.
42 E, quando vinha chegando, o demônio o derrubou e convulsionou; porém, Jesus repreendeu o espírito imundo, e curou o menino, e o entregou a seu pai.
43 Jotx i bꞌaj jaw kaꞌylaj tuꞌn tipin qMan Dios antza. Tej tyolin Jesús juntl majl tiꞌjjo tkyimlin (Mt. 17:22-23; Mr. 9:30-32) Tzunxtaq nchi labꞌtexjal antza tiꞌjjo a nbꞌanttaq tuꞌn Jesús, xitzin tqꞌmaꞌn Jesús kye t-xnaqꞌtzbꞌin kyjaluꞌn:
43 E todos pasmavam da majestade de Deus. E, maravilhando-se todos de todas as coisas que Jesus fazia, disse aos seus discípulos:
44 Kybꞌinkutzinjiꞌy a kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ex mina tuꞌn tel naj toj kykꞌuꞌja: Ayin wejiꞌy, a Tkꞌwal Ichin, me ok kchin xel qꞌoꞌn toj kyqꞌobꞌxjal tuꞌn nkyima, chiꞌ.
44 Ponde vós estas palavras em vossos ouvidos, porque o Filho do homem será entregue nas mãos dos homens.
45 Me mix ele kynikyꞌjo t-xnaqꞌtzbꞌin teꞌ a otaq bꞌaj tqꞌmaꞌn Jesús kye, quꞌn tuꞌn axtaq te Dios otaq tzꞌok jpunte kynabꞌl, tuꞌn minataq tzꞌele kynikyꞌ te. Ex nimx kyxobꞌil tzaj tuꞌn t-xi kyqanin juntl majl, tzeꞌn chi elpineꞌ yol anetziꞌn.
45 Mas eles não entendiam esta palavra, que lhes era encoberta, para que a não compreendessem; e temiam interrogá-lo acerca desta palavra.
46 Texjo paq anetziꞌn, bꞌeꞌx i ok ten kyej t-xnaqꞌtzbꞌin Jesús chꞌotjil kyxolile, quꞌn kyajtaq tuꞌn kybꞌinte alkyexixjo nimxixtl toklin kyxol.
46 E suscitou-se entre eles uma discussão sobre qual deles seria o maior.
47 Me atzaj teꞌ tel tnikyꞌ Jesús tiꞌjjo nbꞌajtaq kyxol, tzaj tkꞌleꞌn jun kꞌwal, exsin kubꞌ twaꞌbꞌintz kyxol,
47 Mas Jesus, vendo o pensamento de seus corações, tomou um menino, pô-lo junto a si,
48 exsin xi tqꞌmaꞌn kye: Ankye jun kxel kꞌmonte jun tal qꞌa tzeꞌnku lo noq tuꞌn tnimbꞌil tiꞌj nbꞌiꞌy, nya oꞌkxjo tal qꞌa kxel tkꞌmoꞌn, qalaꞌ ayiꞌn. Ex alkyeꞌ kxel kꞌmon weꞌy, nya oꞌkqinxa chin xel tkꞌmoꞌn, qalaꞌ majxjo Dios, a saj chqꞌon weꞌy. Tuꞌnpetziꞌn, alkye nya nim chꞌin toklin kyxola toj kywutza, apente nimxix toklin, chiꞌ Jesúsjo.
48 E disse-lhes: Qualquer que receber este menino em meu nome, recebe-me a mim; e qualquer que me receber a mim, recebe o que me enviou; porque aquele que entre vós todos for o menor, esse mesmo será grande.
49 Atzin te Juan xi tqꞌmaꞌnl kyjaluꞌn: Xnaqꞌtzil, o qli qeꞌ jun xjal, a nchi etzjo jniꞌ taqꞌnil tajaw il toj kyanminxjal tuꞌn, noq toj tumil tbꞌiy. Me o txi qmiyoꞌn tuꞌn mina kubꞌ tbꞌinchintl, quꞌn tuꞌn nya qukꞌa.
49 E, respondendo João, disse: Mestre, vimos um que em teu nome expulsava os demônios, e lho proibimos, porque não te segue conosco.
50 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: Mina txi kymiyoꞌn kyeꞌ, quꞌn atziꞌn luꞌn nya qiꞌjbꞌinxi taꞌ, qukꞌa taꞌ teꞌ.
50 E Jesus lhe disse: Não o proibais, porque quem não é contra nós é por nós.
51 Atzaj teꞌ chꞌixtaq tul kanin qꞌij, jaꞌ tuꞌn taje Jesús toj kyaꞌj, okxix tilil tuꞌn, tuꞌn tkanin tzmax Jerusalén.
51 E aconteceu que, completando-se os dias para a sua assunção, manifestou o firme propósito de ir a Jerusalém.
52 Me nej i xi tnejsin kabꞌe t-xnaqꞌtzbꞌin tzma tojjo jun kojbꞌil te Samaria, tuꞌntzintla tjyet jun ja kyuꞌn, jaꞌ tuꞌntaq tktane Jesús.
52 E mandou mensageiros adiante de si; e, indo eles, entraram numa aldeia de samaritanos, para lhe prepararem pousada,
53 Me ayetzin kyej xjal aj Samaria, mix kytziye tuꞌn tkyij Jesús antza, quꞌn tuꞌn otaq kybꞌi qa kyjaꞌtaq t-xiꞌ Jesús tzma Jerusalén, ex nimtaq qꞌoj kyxol aj Samaria kyukꞌa aj Jerusalén.
53 Mas não o receberam, porque o seu aspecto era como de quem ia a Jerusalém.
54 Atzaj teꞌ kybꞌin teꞌ kabꞌe t-xnaqꞌtzbꞌin Jesús, a Santyaw ex Juan, tiꞌtaq kybꞌis aj Samaria, xitzin kyqꞌmaꞌn te Jesús: ¿Taa, me qa aku ttziya te, tuꞌn t-xi qqꞌmaꞌn tuꞌn tkuꞌtz qꞌaqꞌ toj kyaꞌj, tuꞌntzintla kykyimjo maꞌ xjal kykyaqil?
54 E os seus discípulos, Tiago e João, vendo isto, disseram: Senhor, queres que digamos que desça fogo do céu e os consuma, como Elias também fez?
55 Tej tbꞌinte Jesús kyyoljo t-xnaqꞌtzbꞌin, bꞌeꞌx aj meltzꞌaj, exsin i xi tmiyoꞌn. Chiꞌ kyjaluꞌn: Mina n-el kyeꞌ kynikyꞌ te, jaꞌ tzajniꞌn tbꞌis kyanmiꞌn, a nya bꞌaꞌn, chiꞌ.
55 Voltando-se, porém, repreendeu-os, e disse: Vós não sabeis de que espírito sois.
56 Quꞌn ayiꞌn, a Tkꞌwal Ichin, mi ẍin ula yuchꞌil kychwinqilxjal, qalaꞌ tuꞌn kyklet.Noqx teꞌ tbꞌaj tqꞌmaꞌn ikyjo, bꞌeꞌx i xiꞌ toj junxil kojbꞌil.
56 Porque o Filho do homem não veio para destruir as almas dos homens, mas para salvá-las. E foram para outra aldeia.
57 Tzuntaq chi bꞌet, tej tjaw yolin jun ichin, exsin xi tqꞌmaꞌn te Jesús kyjaluꞌn: Taa, wajx weꞌ tuꞌn wok lipe tiꞌja, jaꞌchaqx txaꞌyetza.
57 E aconteceu que, indo eles pelo caminho, lhe disse um: Senhor, seguir-te-ei para onde quer que fores.
58 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: ¿Ma twutzxixsin tey qa aku txi lipey wiꞌja? Me majx kxel nqꞌmaꞌn tey: At kye wech kyjul te kynajbꞌil; ex at kye pichꞌ kypaqbꞌil. Me metzin weꞌ, a Tkꞌwal Ichin, nipe jaꞌ tuꞌn nxi qꞌejeye chꞌiꞌn, ntiꞌ.
58 E disse-lhe Jesus: As raposas têm covis, e as aves do céu, ninhos, mas o Filho do homem não tem onde reclinar a cabeça.
59 Ex xi tqꞌmaꞌn Jesús te juntl: Lipeka wiꞌjach. Me ante xjal xi ttzaqꞌwin: Me ntiꞌ ambꞌil wiꞌja jaꞌlin, quꞌn ma tijin ntatiy. Wajatlaꞌy nej tuꞌn tkubꞌ nyoꞌn ajxi tkyim, ex tuꞌn tkuꞌx nmuquꞌn, tzmaxitzintla ẍinx lipejiꞌy tiꞌja.
59 E disse a outro: Segue-me. Mas ele respondeu: Senhor, deixa que primeiro eu vá a enterrar meu pai.
60 Me xi ttzaqꞌwin Jesús: Lipeka wiꞌja jaꞌlin. Ex tzaqpinqekjiꞌy kyimninqe toj kynimbꞌil, tuꞌn tkux kymuquꞌn kyibꞌ. Me ante, ku txiꞌy qꞌmalte Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a tzajnin toj kyaꞌj.
60 Mas Jesus lhe observou: Deixa aos mortos o enterrar os seus mortos; porém tu vai e anuncia o reino de Deus.
61 Me atx juntlte xi qꞌmante kyjaluꞌn: Taa, waj weꞌ tuꞌn wok lipe tiꞌja, me nej ma chinka qꞌmalte nqanila kyeꞌ iteꞌ toj njaꞌy.
61 Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
62 Xitzin ttzaqꞌwin Jesús kyjaluꞌn: Mina, quꞌn alkye teꞌ k-okil ttzyuꞌn ttzꞌutzꞌ wakx tuꞌn taqꞌnin, exsin oꞌkxsa nkyimexi tiꞌjxi, ntiꞌ te xjal lo tajbꞌin tuꞌn taqꞌin toj Tkawbꞌil Diosch.
62 E Jesus lhe disse: Ninguém, que lança mão do arado e olha para trás, é apto para o reino de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.