Lucas 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nkawintaq te Poncio Pilat toj txꞌotxꞌ te Judey tojjo jweꞌlajaj abꞌqꞌe tjaqꞌ tkawbꞌiljo nmaq kawil toj Rom, Tiberio tbꞌi. Atzinte Herodes tzuntaq nkawin teꞌ toj Galiley; atziꞌn titzꞌin, a Lip tbꞌi, tzuntaq nkawin teꞌ kyoj txꞌotxꞌ te Iturey ex toj Traconit. Ex kawiltaq teꞌ Lisanias toj Abilinia.
1 Era o décimo quinto ano do reinado do imperador Tibério César. Pôncio Pilatos era governador da Judeia; Herodes Antipas governava a Galileia; seu irmão Filipe governava a Itureia e Traconites; e Lisânias governava Abilene.
2 Ayetaqtziꞌn kye Anás tukꞌa Caifás nmaq paleqetaq kyeꞌ kyxol aj Judiy. Tojjo ambꞌil anetziꞌn ex tojjo jun txꞌotxꞌ jaꞌ ntiꞌyetaq kynajbꞌilxjal, kubꞌ toqxenin Dios Tyol te Juan, a tkꞌwal Zakariy.
2 Anás e Caifás eram os sumos sacerdotes. Nesse ano, veio uma mensagem de Deus a João, filho de Zacarias, que vivia no deserto.
3 Tuꞌnpetziꞌn, ate Juan ikyꞌ teꞌ kyojile jniꞌ najbꞌil, a iteꞌtaq nqayin tkꞌatzjo nim aꞌ Jordán tbꞌi, ex tqꞌma kyexjal qa iltaq tiꞌj tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmin toj tkyaqil nya bꞌaꞌn toj kychwinqil, ex tuꞌn kykuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, te jun yekꞌbꞌil qa otaq najsit kyil tuꞌn Dios.
3 João percorreu os arredores do rio Jordão, pregando o batismo como sinal de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Iky bꞌajjo tzeꞌnkuxjo otaq ttzꞌibꞌe qtzan Isaías, a yolil Tyol Dios ojtxe. Chiꞌ kyjaluꞌn:
4 O profeta Isaías se referia a João quando escreveu em seu livro: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram uma estrada para ele!
5 — ausente —
5 Os vales serão aterrados, e os montes e as colinas, nivelados. As curvas serão endireitadas, e os lugares acidentados, aplanados.
6 — ausente —
6 Então todos verão a salvação enviada por Deus’”.
7 Atzaj teꞌ kyetzxjal tuꞌn kykuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ tuꞌn Juan, xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Ntiꞌx kyeꞌ kyajbꞌin, ikyqexjiy tzeꞌnku jun chꞌuq maꞌ kan. ¿Ma noqtzin tuꞌnjo jawsbꞌil aꞌ, aku chi kleta toj tyabꞌ twiꞌ Dios kujxix wen, a chꞌix tul kanin?
7 João dizia às multidões que vinham até ele para ser batizadas: “Raça de víboras! Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 Quꞌn ojtzqiꞌn kyuꞌn kykyaqilxjal, qa axjo kybꞌinchbꞌiꞌn nyekꞌinte qa naꞌm tajtz tiꞌj kyanmiꞌn. ¿Tzeꞌntzin tten nkubꞌ kyximiꞌn kyxola, qa aku chi kleta noq tuꞌn Judiyqiꞌy, a tyajil qtzan Abraham, ex nya tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmiꞌn? Tunpetziꞌn, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, noqpetzin at kolbꞌiltz ikyjo, majqexpetla kyeꞌ abꞌj luꞌn, aku chi ok tqꞌoꞌn Dios te tyajil Abraham, tuꞌn kyklet.
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram. Não digam uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
9 Tuꞌnpetziꞌn, chꞌix tul tkawbꞌil Dios kujxix kyibꞌaj kykyaqiljo, ayeꞌ kykyꞌeꞌ tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmin, ikyxjo tzeꞌnku tajaw jun wiꞌ tze kjawil ttxꞌemin, qa ntiꞌ twutz n-el. Ex a tze, a ntiꞌ tajbꞌin, k-okix toj qꞌaqꞌ; ikyxsin kchi tenbꞌilajiꞌy qa mi s-ajtz tiꞌj kyanmiꞌn.
9 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo”.
10 Ayetzin kyej xjaltz antza xi kyqanin te kyjaluꞌn: ¿Tiꞌtzin aku kubꞌ qbꞌinchintza?
10 As multidões perguntavam: “O que devemos fazer?”.
11 Xitzin ttzaqꞌwin Juantz: Ankye teꞌ at kabꞌe t-xbꞌalin, il tiꞌj tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn jun teꞌ a ntiꞌ at te; ex ankye teꞌ at twa, il tiꞌj tuꞌn t-xi tqꞌoꞌn chꞌin teꞌ a ntiꞌ.
11 João respondeu: “Se tiverem duas vestimentas, deem uma a quem não tem. Se tiverem comida, dividam com quem passa fome”.
12 Ex i tzaj laqꞌe junjun kyej xjal, tuꞌn kykuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ. Ayetzin xjal anetziꞌn, a peyil pwaqqetaq toj tkawbꞌil Rom. Me nej xi kyqanin te Juan kyjaluꞌn: Ay xnaqꞌtzil, ¿Yajtzin qeꞌ? ¿Tiꞌn qeꞌ kꞌwel qbꞌinchin?
12 Cobradores de impostos também vinham para ser batizados e perguntavam: “Mestre, o que devemos fazer?”.
13 Xitzin ttzaqꞌwin Juan: Mi tzꞌel kypeyin chꞌintla tibꞌajjo qꞌmaꞌntz kyeꞌy, chiꞌ.
13 Ele respondeu: “Não cobrem impostos além daquilo que é exigido”.
14 Ex iteꞌ junjuntl xoꞌl qꞌaqꞌ i xi qaninte te kyjaluꞌn: ¿Yajtzin qetza? ¿Tiꞌn qeꞌ kꞌwel qbꞌinchin? Xi tqꞌmaꞌn kye kyjaluꞌn: Ikyxjo kyeꞌ, mina tzꞌok kyxobꞌtzin jun aꞌla, ex mina txi kypatiꞌn jun aꞌla, a ntiꞌ tbꞌinchbꞌin nya bꞌaꞌn, ex mina tzꞌel kyiꞌn jun tiꞌ te jun aꞌla; qalaꞌ qe kykꞌuꞌja tiꞌjjo twiꞌ kykꞌuꞌja n-etz.
14 “E nós?”, perguntaram alguns soldados. “O que devemos fazer?” João respondeu: “Não pratiquem extorsão nem façam acusações falsas. Contentem-se com seu salário”.
15 Jotqex kyej xjal tzuntaq chi ayon kyeꞌ, ex tzuntaq chi ximin kyeꞌ toj kynabꞌl, qa ataq te Juan a Crist, a Kolil, a otaq tzaj qꞌoꞌn toklin tuꞌnx Dios.
15 Todos esperavam que o Cristo viesse em breve, e estavam ansiosos para saber se João era ele.
16 Me atzin te Juan xi qꞌmante kye kyjaluꞌn: Me metzin weꞌ, nchi kux nqꞌoꞌn xjol toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, te jun yekꞌbꞌil qa ma tzꞌajtz tiꞌj kyanmin. Me ante tzul wiꞌjxiy nya noq oꞌkx tuꞌn kykuꞌxxjal tuꞌn toj aꞌ, qalaꞌ kxel tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan toj kyanmin te jun majx te patbꞌil jniꞌ il toj. Quꞌn at nimxixtl tipin tzeꞌnku weꞌ, ex ntiꞌ we woklin nipe tuꞌn woka te taqꞌnil.
16 João respondeu às perguntas deles, dizendo: “Eu os batizo com água, mas em breve virá alguém mais poderoso que eu, alguém tão superior que não sou digno de desatar as correias de suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Quꞌn luꞌ Kawil kkawil kyibꞌaj xjal tzeꞌnku jun aj triyil, a qꞌiꞌn ma nim tze toj tqꞌobꞌ te xtulbꞌil triy. Ex k-elix tpaꞌn kykyaqilxjal wen kyxoljo nya wen, ikyxjo tzeꞌnku jun xjal, aj t-xtulin triy, ex k-elil tpaꞌn paj tiꞌj. Ex kchi xel tkꞌleꞌn nimil toj kyaꞌj tzeꞌnku tuꞌn tkux tkꞌuꞌn triy toj ttxꞌutxꞌ. Me ayetzin nya nimil, ikyxjo tzeꞌnku paj, ok kchi kꞌwel tpatin tukꞌa qꞌaqꞌ, a mixla k-yupjilx.
17 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo, a fim de limpar a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha num fogo que nunca se apaga”.
18 Nimku tumil bꞌaj tqꞌmaꞌn Juan kyexjal, tej tqꞌmetj Tbꞌanil Tqanil.
18 João usou muitas advertências semelhantes ao anunciar as boas-novas ao povo.
19 Ex majxpe teꞌ aj kawil, Herodes tbꞌi, xi tmiyoꞌn Juan, a Jawsil Aꞌ, quꞌn tuꞌn otaq tzꞌok t-xuꞌjlin Herodías, a t-xuꞌjil Lip, a titzꞌin.
19 João também criticou publicamente Herodes Antipas, o governador da Galileia, por ter se casado com Herodias, esposa de seu irmão, e por muitas outras maldades que havia cometido.
20 Nya wen ele ikyjo toj twutz Herodes; bꞌeꞌx xi tqꞌmaꞌn tuꞌn tkux jpet Juan toj tze. Tuꞌntzin ikyjo, bꞌeꞌx chmet nim til twutz Dios.
20 A essas maldades Herodes acrescentou outra, mandando prender João.
21 Ikytzin bꞌajjo, tej naꞌmxtaq tuꞌn tkuꞌx Juan toj tze. Tej nchi kuꞌxtaq tqꞌoꞌn Juan xjal toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ, ikyxl te Jesús bꞌeꞌx kuꞌx toj aꞌ tuꞌn, te jawsbꞌil aꞌ. Ex tzuntaqtzin nnaꞌnxi Jesús Dios, jun paqx xi jaqpajjo kyaꞌj,
21 Certo dia, quando as multidões estavam sendo batizadas, Jesus também foi batizado. Enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 ex atziꞌn Xewbꞌaj Xjan kꞌul kanin tibꞌaj, ex iky kaꞌyiꞌn tzeꞌnku jun palom. Ex qꞌajqꞌojin jun yol toj kyaꞌj, ex tqꞌma: Axixpen te nkꞌwala, kꞌuꞌjlinxix wuꞌn, a o jaw nskꞌoꞌn.
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como uma pomba. E uma voz do céu disse: “Você é meu filho amado, que me dá grande alegria”.
23 Bꞌalaqa lajaj toj kaꞌwnaqte Jesús tabꞌqꞌe, tej t-xi t-xikybꞌiꞌn tkyaqil taqꞌin. Qꞌumlaj qa kꞌwalbꞌaj te Jse, tzeꞌnkuxtaqjo tqanil kyxolxjal. Atzin te Jse kꞌwalbꞌajtaqpen teꞌ te Elí.
23 Jesus estava com cerca de trinta anos quando começou seu ministério. Jesus era conhecido como filho de José. José era filho de Eli.
24 Ataqtzin teꞌ Elí, kꞌwalbꞌajtaq teꞌ te Matat, a tkꞌwaltaq Leví, a tkꞌwaltaq Melkí, a tkꞌwaltaq Jana, a tkꞌwaltaq Jse.
24 Eli era filho de Matate. Matate era filho de Levi. Levi era filho de Melqui. Melqui era filho de Janai. Janai era filho de José.
25 Atzin te Jse tkꞌwaltaql te Matatías, a tkꞌwaltaq Amós, a tkꞌwaltaq Nahum, a tkꞌwaltaq Esli, a tkꞌwaltaq Nagai.
25 José era filho de Matatias. Matatias era filho de Amós. Amós era filho de Naum. Naum era filho de Esli. Esli era filho de Nagai.
26 Ataqtzin te Nagai kꞌwalbꞌajtaq teꞌ te Maat, a tkꞌwaltaq Matatías, a tkꞌwaltaq Semei, a tkꞌwaltaq Josec, a tkꞌwaltaq Judá.
26 Nagai era filho de Maate. Maate era filho de Matatias. Matatias era filho de Semei. Semei era filho de Joseque. Joseque era filho de Jodá.
27 Ataqtzin te Judá kꞌwalbꞌajtaq teꞌ te Joanán, a tkꞌwaltaq Resa, a tkꞌwaltaq Zorobabel, a tkꞌwaltaq Salatiel, a tkꞌwaltaq Neri.
27 Jodá era filho de Joanã. Joanã era filho de Ressa. Ressa era filho de Zorobabel. Zorobabel era filho de Salatiel. Salatiel era filho de Neri.
28 Ataqtzin te Neri kꞌwalbꞌajtaql teꞌ te Melkí, a tkꞌwaltaq Adi, a tkꞌwaltaq Cosam, a tkꞌwaltaq Elmadam, a tkꞌwaltaq Er.
28 Neri era filho de Melqui. Melqui era filho de Adi. Adi era filho de Cosã. Cosã era filho de Elmadã. Elmadã era filho de Er.
29 Ataqtzin te Er kꞌwalbꞌajtaqtzinl teꞌ te Josué, a tkꞌwaltaq Eliezer, a tkꞌwaltaq Jorim, a tkꞌwaltaq Matat,
29 Er era filho de Josué. Josué era filho de Eliézer. Eliézer era filho de Jorim. Jorim era filho de Matate. Matate era filho de Levi.
30 a tkꞌwaltaq Leví, a tkꞌwaltaq Simeón, a tkꞌwaltaq Judá, a tkꞌwaltaq Jse, a tkꞌwaltaq Jonam, a tkꞌwaltaq Eliaquim.
30 Levi era filho de Simeão. Simeão era filho de Judá. Judá era filho de José. José era filho de Jonã. Jonã era filho de Eliaquim.
31 Ataqtzin te Eliaquim kꞌwalbꞌajtaql teꞌ te Melea, a tkꞌwaltaq Mena, a tkꞌwaltaq Matata, a tkꞌwaltaq Natán.
31 Eliaquim era filho de Meleá. Meleá era filho de Mená. Mená era filho de Matatá. Matatá era filho de Natã. Natã era filho de Davi.
32 Ataqtzin te Natán kꞌwalbꞌajtaql teꞌ te David, a tkꞌwaltaq Isaí, a tkꞌwaltaq Obed, a tkꞌwaltaq Booz, a tkꞌwaltaq Sala, a tkꞌwaltaq Naasón.
32 Davi era filho de Jessé. Jessé era filho de Obede. Obede era filho de Boaz. Boaz era filho de Salmom. Salmom era filho de Naassom.
33 Ataqtzin te Naasón kꞌwalbꞌajtaql teꞌ te Aminadab, a tkꞌwaltaq Admin, a tkꞌwaltaq Arni, a tkꞌwaltaq Esrom, a tkꞌwaltaq Fares, a tkꞌwaltaq Judá.
33 Naassom era filho de Aminadabe. Aminadabe era filho de Admim. Admim era filho de Arni. Arni era filho de Esrom. Esrom era filho de Perez. Perez era filho de Judá.
34 Ataqtzin te Judá kꞌwalbꞌajtaqtzin teꞌ te Jacob, a tkꞌwaltaq Isaac, a tkꞌwaltaq Abraham, a tkꞌwaltaq Taré, a tkꞌwaltaq Nacor,
34 Judá era filho de Jacó. Jacó era filho de Isaque. Isaque era filho de Abraão. Abraão era filho de Terá. Terá era filho de Naor.
35 a tkꞌwaltaq Serug, a tkꞌwaltaq Ragau, a tkꞌwaltaq Peleg, a tkꞌwaltaq Heber, a tkꞌwaltaq Sala.
35 Naor era filho de Serugue. Serugue era filho de Ragaú. Ragaú era filho de Faleque. Faleque era filho de Éber. Éber era filho de Salá.
36 Ataqtzin te Sala kꞌwalbꞌajtaqtzin teꞌ te Cainán, a tkꞌwaltaq Arfaxad, a tkꞌwaltaq Sem, a tkꞌwaltaq Noé, a tkꞌwaltaq Lamec,
36 Salá era filho de Cainã. Cainã era filho de Arfaxade. Arfaxade era filho de Sem. Sem era filho de Noé. Noé era filho de Lameque.
37 a tkꞌwaltaq Matusalén, a tkꞌwaltaq Enoc, a tkꞌwaltaq Jared, a tkꞌwaltaq Mahalaleel, a tkꞌwaltaq Cainán.
37 Lameque era filho de Matusalém. Matusalém era filho de Enoque. Enoque era filho de Jarede. Jarede era filho de Maalaleel. Maalaleel era filho de Cainã.
38 Ataqtzin te Cainán kꞌwalbꞌajtaqtzin teꞌ te Enós, a tkꞌwaltaq Set, a tkꞌwaltaq Adán. Ataqtzin te Adán tzajnin te Dios.
38 Cainã era filho de Enos. Enos era filho de Sete. Sete era filho de Adão. Adão era filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.